×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El hilo, Puerto Rico en estado de emergencia por violencia de género

Puerto Rico en estado de emergencia por violencia de género

Eliezer Budasoff: ¡Hola! Antes de empezar, queremos contarles algo importante: A partir de hoy, Vice News se suma como coproductor de El hilo. Esta alianza nos va a permitir cubrir más historias en terreno y llegar a una audiencia más grande. Ahora vas a escuchar a reporteros de VICE con frecuencia, de la mano de expertos y otros periodistas de la región. Nos emociona unir fuerzas y seguir haciendo el periodismo independiente y riguroso que nos caracteriza. Puedes leer más sobre esta alianza en elhilo.audio/coproduccion. Muchas gracias por escucharnos y por apoyarnos en esta nueva etapa.

Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios y Vice News. Soy Eliezer Budasoff.

Silvia Viñas: Y yo soy Silvia Viñas.

Angie Noemí González: Yo no quiero que nadie me frene, no quiero que nadie me llame por las mañana a preguntarme qué yo hago, dónde estoy, por qué me estoy tardando.

Silvia: El 13 de enero de este año, Angie Noemí González le mandó este audio a su mamá a través de WhatsApp. Después de dieciséis años en una violenta relación, y tras muchos intentos, decidió dejar al padre de sus tres hijas. En poco más de un minuto, le relata su desesperación a su madre…

Angie Noemí González: Yo quiero tener mi propia vida, yo no vivo desde mis trece años. Déjame, déjame, déjame, eso es lo único que yo quiero.

Silvia: Dos días después de enviar este audio, Angie Noemí, de veintinueve años, desapareció.

Eliezer: El caso de Angie Noemí González se volvió un emblema, ya que se conoció pocos días antes de que Puerto Rico se convirtiera en el primer país de Centroamérica y el Caribe en declarar estado de emergencia por violencia de género.

En los cuatro meses que han pasado desde entonces los feminicidios han continuado: todas las semanas hay nuevos casos y en mayo, dos asesinatos de mujeres sacudieron a la isla.

Hoy, ¿Por qué esto se ha vuelto una emergencia nacional y qué es lo que hace falta para que esta situación comience a cambiar?

Es 28 de mayo de 2021.

Silvia: Syra, ¿Qué llevó a Puerto Rico a declarar un estado de emergencia por violencia de género?

Syra Ortiz-Blanes: Bueno, en Puerto Rico, ¿verdad? Hay una epidemia ¿verdad?de feminicidios, de violencia de género que lleva ya varios años. En Puerto Rico muere una mujer cada siete días.

Silvia: Ella es la periodista Syra Ortiz-Blanes. Cubre Puerto Rico y el Caribe hispanohablante para El Nuevo Herald y el Miami Herald. Reporta todo tipo de historias que salgan de la isla y la región.

Syra: Pero también me dedico a cubrir la violencia de género como un tema investigativo. Le dedico muchos recursos y mucho tiempo porque, pues, estoy muy comprometida con él como mujer puertorriqueña y como profesional.

Silvia: Syra ha reportado y escrito extensamente sobre este estado de emergencia. Pero antes de entrar en los detalles de esta orden, le pregunté sobre el caso de Angie Noemí, la mujer que escuchamos al comienzo de este episodio. Es que una semana antes de que Puerto Rico declarara el estado de emergencia por violencia de género, la historia que los medios locales han contado tantas veces, se repitió.

Syra: La declaración de emergencia coincide con la muerte de Angie Noemí González, que es una… era una mujer de veintinueve años, madre de tres hijas y enfermera del pueblo de Barranquitas del centro de la isla que, pues, recalca para muchas personas aquí, pues la necesidad de este tipo de acción y política pública.

Angie llevaba con su pareja desde la adolescencia temprana. Ella conoció a Roberto Rodríguez, era el hermano de un compañero de Angie y llevaban juntos desde entonces, ¿verdad? Desde la escuela intermedia, la escuela intermedia secundaria. Así que, pues, realmente era todo lo que Angie conocía como pareja, era este hombre. Tuvo sus hijas con él, convivió con él, pero Roberto era un hombre abusivo.

Angie le dijo a su mamá, ¿verdad? varias veces que la había amenazado con matarla. Una vez la amenazó con prenderla en fuego dentro de su carro.

Elba Santos: Le dijo, a mí me dan ganas de coger y quemarte aquí ahora mismito en la guagua.

Silvia: Quien acaban de escuchar es Elba Santos, la mamá de Angie Noemí. Ese audio es de la entrevista que le hizo Syra. Elba le contó que desde que Angie Noemí quedó embarazada a los quince años, él no le quitaba los ojos de encima.

Syra: Es importante notar que le llevaba varios años a Angie. Había una dinámica de poder ahí, ¿verdad? porque se conocieron cuando él tenía diecinueve, veinte, y ella tenía trece.

Elba: Muchas veces, muchas veces, este, la amiga de ella, la mejor amiga de ella, que es como su hermana, es como mi hija. Le dijimos vamos a ayudarte, tienes que salir de esto, pues, pero entonces ella no quería porque, pues, ella decía que no, que él la iba a matar, que la iba a matar.

Syra: Era un miedo por su vida y por la de sus hijas.

Elba: Ella me dijo que él le había dicho a ella que ella era muy fácil de matar, que él mejor mataba a las nenas y se mataba él y que ella sufriera toda su vida.

Silvia: Por ese tipo de amenazas es que Syra cree que este es un caso emblemático y representativo de lo que viven muchas mujeres en Puerto Rico.

Syra: El no poder escapar del ciclo de violencia. El que se utilice a las nenas como un instrumento de poder y control. Me acuerdo, por ejemplo, el tío de ella, Alex Santos, me comentó ¿verdad? que él le decía ¿por qué no lo denunciaba o por qué no vamos a la policía? Y ella le decía: es que tú no te das cuenta de que eso es un papel que no va a hacer nada, y a la hora que yo lo denuncie él puede ser que va a hacer lo posible para matarme y puede matar a mis hijas. Y ahí, pues, yo creo que es un caso emblemático, porque ves la desconfianza que tienen muchas mujeres en el sistema judicial y criminal para que las protejan.

Silvia: Y también es un caso representativo por su desenlace. Está estudiado que el momento más peligroso para una víctima de abuso es cuando deja a su agresor, porque ahí es cuando este siente que pierde control sobre ella. Pero Angie estaba decidida y se lo dijo a su mamá en el mismo audio que escuchamos al comienzo del episodio.

Angie: Pues, mira, pues está llorando, llorando, llorando, llorando, que él quiere estar conmigo, que él quiere intentarlo, que… mami, yo llevo diez años intentándolo.

Elba: Al otro día él me llama, él me dijo “¿tú no sabes dónde está la hija tuya?” Y yo le dije, “bueno si no sabes tú, menos voy a saber yo que estoy por acá”.

Silvia: Elba, la mamá de Angie Noemí, vive en Connecticut. Se fue de la isla, como miles de puertorriqueños, luego del huracán María. Pero hubo una interacción con la ex-pareja de su hija que la hizo volver.

Elba: Yo le dije, “Angie… ¿Angie no apareció? y ¿no ha llamado ni nada?” Y él: “no, no, pero tú sabes cómo era ella de embustera.” Y yo: mmm… “Así mismo, es verdad, que ella era bien mentirosa”.

Syra: Y empieza a hablar de ella en pasado. Y ahí es que Elba se da cuenta que ella sabe qué fue lo que le pasó. Y ella sin decirle nada a él, se monta en un avión, y está días buscando a su hija por el monte puertoriqueño.

Elba: Cada vez que yo bajaba por todas esas curvas yo gritaba: “Angie, por favor si estás ahí, háblame”.

Silvia: Syra me cuenta que Elba fue a la policía, mostró parte de los audios de Roberto, y les dijo que Angie nunca habría dejado a sus tres hijas, pero que le respondieron que su hija era joven y que quizás necesitaba un respiro.

Tres días después de su desaparición, Roberto confesó.

Audio de archivo, noticiero: Bajo la custodia de las autoridades, luego de confesar los hechos, se encuentra Roberto Rodríguez, el ex-esposo de Angie Noemí.

Audio de archivo, noticiero: Su cadáver apareció anoche en el barrio Coamo arriba en el Pueblo de Coamo la policía…

Syra: Había tirado a su pareja y a la madre de sus hijos por un risco después de, de matarla.

Silvia: El asesinato de Angie Noemí González se convirtió en el primer feminicidio íntimo del 2021 en Puerto Rico. Así se catalogan los asesinatos cometidos por una pareja o ex-pareja. Su caso es representativo de un problema que se ha agudizado en los últimos años, y que explica qué llevó a Puerto Rico a declarar el estado de emergencia por violencia de género.

Syra: Tras los huracanes, María e Irma, como tiende a ocurrir tras desastres naturales, hubo una explosión de violencia de género a medida que colapsan los servicios, los recursos, la sociedad, el gobierno ¿verdad?

Silvia: Recordemos que los huracanes Irma y María, fueron en septiembre de 2017. Y no solo dejaron miles de muertos. Según un estudio de las organizaciones Kilómetro Cero y Proyecto Matria, a partir de septiembre de 2017, cuando Irma y María golpearon a la isla, se ve un aumento considerable en los feminicidios íntimos.

Syra: Lo que hay que ver ¿verdad? es que cuando ocurre un desastre natural colapsa el acceso a los recursos. La situación, ¿verdad?, socioemocional, se pone muy precaria.

Silvia: Hay estudios que muestran que en situaciones de emergencia los roles de género se agudizan. El rol de cuidadoras de las mujeres se acentúa y muchas veces terminan poniendo las necesidades de otros sobre las de ellas mismas.

Syra: Hay muchas situaciones, ¿verdad?, que ponen a la pobreza también que crea los desastres, ¿verdad? que agudiza la pobreza de las mujeres y que causa problemas económicos. Así que hay muchos, muchos factores que ponen a las mujeres más vulnerables. Este, que llevó a los grupos feministas y a las activistas a pedir una una declaración de emergencia contra la violencia de género.

Silvia: En noviembre de 2018 hubo varios días de protestas y un plantón para exigir que se decretase un Plan de Emergencia Nacional contra la Violencia de Género. Cuando las manifestantes trataron de acercarse a La Fortaleza, la sede del gobernador, para entregar un documento con sus reclamos, fueron reprimidas.

Silvia: Luego, en septiembre de 2019, la entonces gobernadora de la isla, Wanda Vásquez, emitió un estado de alerta nacional para atender la violencia contra las mujeres – que no es lo mismo que un estado de emergencia…

Syra: Integraba los recursos ya existentes dentro del gobierno que pedía, ¿verdad?, que las leyes que ya existieran, se trabajaran y se pusieran en acción. Pero no era lo que se estaba pidiendo desde los grupos activistas, las proveedoras de servicio, los grupos feministas, los grupos de Derechos Humanos.

Silvia: Porque les parecía insuficiente, y además…

Syra: A mí me han comentado, ¿verdad?, personas del tercer sector que realmente, ¿verdad?, pues esa alerta, pues, no se… no se implementó.

Silvia: Y hubo más manifestaciones, como en septiembre del año pasado, pidiendo que se decretara el estado de emergencia. Es que con la pandemia, como en todo el mundo, la violencia contra las mujeres y niñas se intensificó en la isla. Las medidas que implementó la gobernadora Vázquez para combatir la pandemia no reconocieron a los albergues de víctimas de violencia doméstica o violencia de género como un servicio esencial hasta abril…

Syra: Y eso, pues, complicaba mucho las respuestas de las empleadas porque tenían miedo de que salieran, que las pararan, ¿verdad?, un policía, pensando que no tenían autoridad para estar afuera […] De repente tenían, ¿verdad?, a muchísimas, mujeres a través de la isla en casa con sus agresores. Y nada, y los grupos se tuvieron que adaptar. Tuvieron que manejar, cómo vamos a llegar a estas personas que ya no pueden llegar a nosotros o que sienten que ya no pueden llegar a nosotros.

Silvia: En octubre del año pasado, a solo meses de terminar su mandato, la gobernadora Vázquez firmó un decreto que establecía un protocolo de acción para combatir la violencia contra la mujer. Para esa fecha, ya eran al menos cuarenta y siete feminicidios en la isla, casi un 40% de aumento en comparación a la misma fecha el año anterior. A los pocos días fueron las elecciones para escoger a un nuevo gobernador. El entonces candidato Pedro Pierluisi había prometido durante la campaña que si salía elegido, decretaría el estado de emergencia. Pierluisi ganó, y veintitrés días después de juramentar en el nuevo cargo, decretó el estado de emergencia.

Audio de archivo, Pedro Pierluisi: Basta ya de este tipo de violencia. O sea, aquí hay que enfocar esto desde el punto de vista de prevención, educación, protección y procesamiento (…) Así lo vislumbra esta orden.

Silvia: En la práctica, ¿qué significa que se declare un estado de emergencia por violencia de género?

Syra: Una declaración de emergencia, ¿verdad?, por orden ejecutiva del gobernador Pierluisi significa que el gobierno está asignando recursos, esfuerzos y dinero a atender el problema de violencia de género en Puerto Rico. El gobernador dijo que para él una métrica del éxito es que se disminuya lo que es la violencia de género, los feminicidios, considerablemente. Entonces, también cabe resaltar, que para los grupos feministas, los grupos de derechos humanos en Puerto Rico, las proveedoras de servicios, algo que es muy importante de esta orden es que responsabiliza al Estado y el Estado reconoce su rol en atender la violencia de género. Así que son componentes muy importantes. Al igual que establece una colaboración entre el tercer sector y el gobierno.

Silvia: Cuando Syra dice tercer sector, se refiere a la sociedad civil. A organizaciones, por ejemplo.

Syra: En términos de lo que hace la orden como tal, ¿verdad?, la orden establece el Comité PARE que es un comité asesor.

Silvia: El Comité de Prevención, Apoyo, Rescate y Educación de la Violencia de Género, o PARE, es el que lidera el trabajo de generar, evaluar y recomendar políticas públicas. Está compuesto por algunas entidades del Estado, como los Departamentos de Justicia, Educación, Salud, Vivienda, Desarrollo Económico… pero también por cinco organizaciones de la sociedad civil.

Syra: La orden también tiene un oficial de cumplimiento, ¿verdad?, que monitorea el progreso de los distintos trabajos que se están haciendo. Planea establecer una aplicación móvil para que las víctimas puedan pedir ayuda en una situación de violencia. Plantea también establecer un programa de seguimiento a toda aquella persona que tenga una orden de protección por violencia de género. También busca, ¿verdad?, proveer apoyo económico, ¿verdad?, porque para las mujeres, desarrollo económico, porque en la mayoría de los casos de violencia de género, o en muchos casos de violencia de género, hay control fiscal como un método donde el agresor, ¿verdad? para controlar a su víctima, usa el dinero para que no se puedan salir de ese ciclo de violencia. Así que va trabajando desde distintos puntos.

Silvia: Claro, creo que lo que llama la atención es que se declaró un estado de emergencia para esto.

Syra: Bueno, yo creo que se pide un estado de emergencia para recalcar ¿verdad? la urgencia.

Silvia: Recordemos que en la isla muere una mujer cada siete días.

Syra: Puerto Rico tiene una una tasa de feminicidios alta comparable a Perú y la República Dominicana. Estamos en una región que, se puede decir, que es peligroso ser mujer aquí en el Caribe y Latinoamérica.

Silvia: En todo el 2020, según el Observatorio de Equidad de Género, hubo sesenta feminicidios en Puerto Rico. La isla tiene un poco más de tres millones de habitantes. Y ese número – sesenta – representa un incremento del 62% comparado al 2019.

Silvia: Syra, la declaración de emergencia fue en enero. ¿Qué ha pasado en estos cuatro meses?

Syra: Bueno, es importante resaltar, ¿verdad?, que hemos visto la misma cantidad de feminicidios que el año pasado, por lo menos hasta el 2 de mayo ya vamos a un ritmo muy parecido.

Silvia: Entonces, ¿ha cambiado algo en este tiempo? ¿Qué falta? Después de la pausa, una activista y miembro del Comité PARE nos lo cuenta. Ya volvemos.

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, director editorial de El hilo. Tengo otro trabajo también, como productor ejecutivo de un podcast en español que les puede gustar. Se llama Radio Ambulante.

En Radio Ambulante no cubrimos las noticias como El Hilo: sino que publicamos historias en audio que retratan la diversidad y riqueza de América Latina y Estados Unidos. Hay de todo: episodios de familia, de fútbol, de amor, de política y mucho más… Son historias que te enganchan y te ayudan a conectarte con nuestra región.

Búscalo en las aplicaciones para podcasts o en radioambulante.org. Te va a gustar.

Elías González: Radio Ambulante, el podcast hermano de El hilo, tiene una herramienta efectiva para quienes quieren aprender español. Se llama Lupa, una app que presenta las historias del podcast y ofrece justo la ayuda necesaria para que los estudiantes de español perfeccionen el idioma.

Si conoces a alguien a quien crees que le puede servir, recomiéndale Lupa. Es una forma divertida y eficiente de aprender y conectarte con nuestra región. Visita lupa . app para saber más. Lupa (punto) (a)-(pe)-(pe)

Eliezer: Estamos de vuelta en El Hilo.

Eliezer: ¿Vilma, cómo te sentiste cuando el gobernador declaró el estado de emergencia por violencia de género?

Vilma González Castro: Bueno, para nosotras fue una señal de esperanza realmente, cuando recibimos la noticia de la orden ejecutiva, porque había sido algo que las organizaciones habían estado pidiendo por mucho tiempo.

Eliezer: Ella es Vilma González Castro.

Vilma: Soy la directora ejecutiva de Coordinadora Paz para las Mujeres.

Eliezer: Una coalición puertorriqueña contra la violencia doméstica y la agresión sexual. Ahora es parte de PARE, el Comité de Prevención, Apoyo, Rescate y Educación de la Violencia de Género que se creó con este estado de emergencia.

Hablamos con Vilma porque lleva más de treinta años buscando cambios en las políticas públicas, las leyes y las prácticas oficiales relacionadas con la violencia de género.

De hecho, cuando el gobernador de Puerto Rico, Pedro Pierluisi, tomó el cargo no pasó mucho tiempo para que Vilma y otras activistas por los derechos de las mujeres se reunieran con él.

Vilma: Nosotras habíamos ya solicitado reuniones al gobernador y habíamos presentado la solicitud directamente como organizaciones, varias organizaciones tuvimos una reunión con él y le pedimos que declarara el estado de emergencia.

Eliezer: Vilma me contó que tres días después de esa reunión, el 25 de enero, Pierluisi declaró el estado de emergencia. Desde entonces, los grupos que conforman el comité PARE han estado trabajando día y noche para implementar un plan de acción que les permita sacarle provecho al año y medio que dura el estado de emergencia. Han revisado los protocolos que tienen distintas agencias oficiales. Han hecho un censo de los recursos económicos que tiene cada municipalidad para combatir la violencia de género y han empezado a establecer acuerdos de colaboración con ellas. Y, sobre todo, han estado trabajando para desarrollar un currículum educativo con enfoque de género para encarar el problema desde la escuela primaria.

También han estado trabajando para mejorar una iniciativa para localizar a mujeres desaparecidas, que se llama Alerta Rosa. Aunque fue creada en octubre del 2019, los protocolos policiales para que realmente sea efectiva no fueron establecidos sino hasta septiembre del 2020.

Vilma: Cuando hay una desaparición de una mujer que tiene una orden de protección, pues, eso es reportado a la policía y deben salir anuncios, deben haber valla, donde se anuncien ¿verdad? la desapariciones

Audio de archivo, noticiero: Las autoridades continúan la búsqueda de Keishla Marlen Rodríguez. La policía activó la alerta rosa. Con la esperanza, aun, de encontrarla con vida.

Eliezer: La policía activó por primera vez la Alerta Rosa la noche del jueves veintinueve de abril de este año, por la desaparición de Keishla Rodríguez Ortiz de 27 años, quien habría sido asesinada por un conocido boxeador: Félix Verdejo, con quien mantenía una relación.

A pesar de los esfuerzos desde que se declaró el estado de emergencia hace cuatro meses, en Puerto Rico las cosas no parecen mejorar.

Vilma: Ciertamente, preocupan que de parte de las organizaciones que trabajan con sobrevivientes de violencia de género, todas reportan que han tenido un incremento en las llamadas buscando ayuda.

Eliezer: Y hay un caso reciente que por la negligencia del Estado ha despertado aún más preocupación: El asesinato de Andréa Ruíz Costas. Andréa acudió dos veces a las autoridades para denunciar actos violentos por parte de su ex-pareja.

Vilma: Ella fue a solicitar una orden de protección que no se le concedió y al poco tiempo fue encontrada asesinada y parte de su cuerpo quemado. Y lo que trajo en particular ese caso fue que salieron a la luz pública las grabaciones en el momento en que ella va a solicitar esa orden de protección, donde ella claramente expresa una situación de acoso que tenía y de violencia por parte de quien había sido su ex-pareja.

Audio de Andrea Ruíz Costas: Hay una reten que le dice cuando yo salgo de trabajar y él me espera afuera.

Eliezer: No se escucha muy bien, pero Andréa dice que su ex-pareja tiene un informante que le avisa cuando ella sale de trabajar y él la espera afuera. Luego cuenta que un vecino le ha dicho que ha visto a su expareja vigilando frente a su casa.

Audio de Andrea Ruíz Costas: Él me dijo: yo vi el carro de él mucho rato estacionado afuera…

Eliezer: Al final de la audiencia la jueza municipal dijo que no encontró causa para detener a su ex-pareja y tampoco otorgó una orden de resguardo para Andrea. Este audio se lo envió Andrea a una amiga después de la audiencia a finales de marzo.

Audio de Andrea: Ya he hablado tantas veces de esto, se lo he dicho a tanta gente, tantos policías, la misma mierda, tantos fiscales, tantos jueces que lo que estoy es harta ya.

Eliezer: Esa fue la última vez que Andrea se presentó ante la justicia para pedir protección. Un mes después, el 29 de abril, su cuerpo fue descubierto parcialmente calcinado.

Vilma: Te diría, ¿verdad?, que como esos, hay muchos casos que quizás no pasan a la atención pública.

Eliezer: En lo que va de este año, hasta el 2 de mayo, el Observatorio de Equidad de Género, ha contado veintiún feminicidios.

Vilma: Así que una de las preocupaciones que tenemos es cómo se va a responder, porque los recursos que tienen las organizaciones sin fines de lucro, que es otro asunto que hemos denunciado por mucho tiempo, han visto cómo se van reduciendo ¿verdad? los fondos que tienen para poder atender el tema de la violencia de género. Y ciertamente, pues, nosotras tenemos también aquí en el país una realidad económica. Tenemos una junta de control fiscal, que es quien toma las decisiones sobre cuál va a ser el presupuesto del país.

Eliezer: La Junta de Supervisión Fiscal para Puerto Rico es una institución relativamente nueva. Fue creada en el 2016 cuando la situación económica de la isla comenzó a decaer. Su fin es desarrollar planes y presupuestos fiscales para ayudar a Puerto Rico a recuperarse de su bancarrota.

Este año, la Junta de Supervisión Fiscal redujo los fondos para hacer frente a la violencia de género en un 97%. El presupuesto de siete millones de dólares que había hecho el gobernador Pierluisi pasó a doscientos mil dólares. Pero, después de varias quejas del gobernador, concedieron el monto total.

Vilma: Entendemos ¿verdad? que se van a necesitar muchos recursos y que el país, pues, tiene una crisis económica, pero tiene que hacer de esto una prioridad y por eso también la importancia de la declaración del estado de emergencia, porque yo creo que eso le da ya un reconocimiento de que es un asunto que hay que atenderlo con urgencia y con prioridad.

Eliezer: Vilma, justamente desde que se declaró el estado de emergencia, tú me contabas de estos casos con mucho impacto mediático y también de un incremento de los pedidos de auxilio, de ayuda. Y entonces ¿te parece que la orden es suficiente?

Vilma: No, claro, que no. O sea, la orden es algo para empezar. Es una guía, yo creo que es un reconocimiento al asunto de la violencia de género como algo, como mencioné, como algo urgente, como algo que hay que atender. Pero no es suficiente. Cuando hablamos de cambiar hablamos de cambios que son culturales, que son cambios también que tienen que ver en cómo están construidos hasta los mismos instrumentos del gobierno. O sea, estamos hablando de… del patriarcado. Estamos hablando del machismo y eso en un año no lo vamos a resolver. Eso ha tomado miles de años, ¿verdad? para formarse toda esa ideología. Entonces, hacer cambios nos va a requerir tiempo. Pero ciertamente tenemos que empezar por alguna parte.

Eliezer: Como dijo Vilma antes, esa parte por la que se debe empezar es la educación, pero ella también cree que se le debe prestar especial atención al manejo de los datos.

Vilma: Tenemos un problema serio con las estadísticas en el país que no eran confiables porque teníamos, por una parte, la policía reportaba una cosa, tribunales reportaba otra, el Departamento de Justicia… Y no teníamos unos datos en los que pudiéramos confiar y fue desde las organizaciones que empezamos a generar nuestras propias alternativas.

Eliezer: Como la creación del Observatorio de Equidad de Género en el 2017, después del paso de los huracanes Irma y María.

Vilma: Ha sido algo importante, tan importante que ya tenemos una ley que reconoce el feminicidio, que no la teníamos. Eso ha ocurrido también recientemente, así que, nos vamos moviendo ¿verdad? Son muchos los cambios que hay que hacer. Y lo otro, que es sumamente importante, que esas respuestas tienen que ser integradas, tienen que ser articuladas, porque si una de las partes falla, falla el sistema completo, le va a fallar a las mujeres.

Eliezer: Actualmente, la isla vive una crisis económica severa. Es la segunda jurisdicción de Estados Unidos con el nivel más alto de desempleo y tiene una tasa de pobreza del 45%. Vilma cree que este también es un asunto que se debe atender si se quiere resolver el problema de la violencia de género.

Vilma: Las mujeres en este país han experimentado las consecuencias de políticas administrativas del gobierno que han sido nefastas para las mujeres. En Puerto Rico hubo una serie de despidos y la mayoría de las despedidas fueron mujeres. Las personas más pobres en este país son las mujeres jefas de familia. Entonces, eso tenemos también que mirarlo. Tenemos que mirar cómo esas condiciones, ¿verdad?, materiales, condiciones económicas, también son un factor de mucha vulnerabilidad para las mujeres.

Eliezer: Si bien, por el momento, la orden ha sido poco efectiva en reducir el número de feminicidios, y todavía queda mucho por cambiar, Vilma aún es optimista.

Vilma: Creo que también el asunto de estos casos que tuvimos recientemente y que fueron tan mediáticos, eso fue un duelo para el pueblo completo, todo el pueblo de Puerto Rico sufrió de verdad esas muertes. Así que, yo creo que estamos en un buen momento en términos de la receptividad que tiene la gente al tema de la violencia de género y creo que es importante también que la ciudadanía se mantenga fiscalizando estos procesos. Yo estoy trabajando en PARE, dando mi tiempo voluntario, mi conocimiento, igual que el resto de la organizaciónes, estamos dando esto y no recibimos, ¿verdad?, otra cosa que no sea la satisfacción de trabajar para hacer cambios y eso para mí es súper valioso.

Eliezer: ¿Vilma, qué viene de acá en adelante?

Vilma: La orden ejecutiva es por un año y después de ese año, verdad, ¿qué? Me parece que el trabajo en términos de la prevención es fundamental, porque lo que queremos al final de todo es prevenir. No queremos hablar de mujeres asesinadas, no queremos hablar de mujeres que fueron violadas, de mujeres que salen con mucha inseguridad en la noche. Eso es lo que aspiramos. No pedimos mucho. Nadie tiene que morir. Yo siempre digo estos son muertes completamente prevenibles. Así que, trabajar con la prevención, pues, es fundamental.

Eliezer: Vilma, muchas gracias.

Vilma: A ustedes, gracias.

Silvia: Si tú o alguien que conoces está siendo víctima de violencia de género, existen líneas telefónicas y organizaciones que te pueden ayudar de forma segura. Averigua cuáles existen en tu zona. Si nos escuchas desde Puerto Rico, una de ellas es la línea de ayuda de Proyecto Matria. Funciona las veinticuatro

horas del día y es confidencial. El número es 787-489-0022.

Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Daniela Cruzat, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Inés Rénique, Paola Alean, Xochitl Fabián y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki. Parte de la música de este episodio fue compuesta por Remy Lozano.

El hilo es un podcast de Radio Ambulante Estudios y Vice News. Queremos agradecer a quienes se han unido a Deambulantes, nuestras membresías. Su contribución ha sido clave para consolidar El hilo y garantizar nuestra sostenibilidad a largo plazo. Todavía dependemos de miembros como ustedes para ser sostenibles. Si este podcast te enseña algo nuevo y te ayuda a entender mejor la noticia más apremiante de la semana, considera hacer una donación hoy. Súmate en elhilo.audio/apoyanos. ¡Gracias!

Si quieres saber más sobre esta historia y todas las que cubrimos, suscríbete a nuestro boletín semanal. Todos los viernes, mandamos el episodio acompañado de una serie de enlaces que te ayudarán a profundizar en el tema. Suscríbete en el hilo punto audio slash boletín.

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.


Puerto Rico en estado de emergencia por violencia de género بورتوريكو في حالة طوارئ بسبب العنف القائم على النوع الاجتماعي Puerto Rico befindet sich aufgrund geschlechtsspezifischer Gewalt im Ausnahmezustand Puerto Rico in a state of emergency due to gender-based violence Porto Rico en état d'urgence en raison de la violence sexiste Porto Rico in stato di emergenza per violenza di genere プエルトリコ、ジェンダー・バイオレンスで非常事態に Puerto Rico in noodtoestand vanwege gendergerelateerd geweld Portoryko w stanie wyjątkowym z powodu przemocy ze względu na płeć Porto Rico em estado de emergência devido à violência de género Puerto Rico i undantagstillstånd på grund av könsrelaterat våld У Пуерто-Ріко оголошено надзвичайний стан через гендерне насильство

Eliezer Budasoff: ¡Hola! Eliezer Buddhasoff: Hello! Елізер Буддасофф: Привіт! Antes de empezar, queremos contarles algo importante: A partir de hoy, Vice News se suma como coproductor de El hilo. قبل أن نبدأ ، نريد أن نخبرك بشيء مهم: بدءًا من اليوم ، تنضم Vice News كمنتج مشارك لسلسلة المحادثات. Bevor wir beginnen, möchten wir Ihnen etwas Wichtiges mitteilen: Ab heute tritt Vice News als Co-Produzent von The Thread bei. Before we start, we want to tell you something important: Starting today, Vice News joins as co-producer of The thread. Voordat we beginnen, willen we je iets belangrijks vertellen: vanaf vandaag treedt Vice News toe als co-producent van The Thread. Перш ніж почати, ми хочемо повідомити вам дещо важливе: відсьогодні Vice News приєднується як співпродюсер The Thread. Esta alianza nos va a permitir cubrir más historias en terreno y llegar a una audiencia más grande. سيسمح لنا هذا التحالف بتغطية المزيد من القصص على الأرض والوصول إلى جمهور أكبر. Diese Allianz wird es uns ermöglichen, mehr Geschichten vor Ort zu berichten und ein größeres Publikum zu erreichen. This alliance will allow us to cover more stories on the ground and reach a larger audience. Цей альянс дозволить нам висвітлювати більше історій на місцях і охоплювати більшу аудиторію. Ahora vas a escuchar a reporteros de VICE con frecuencia, de la mano de expertos y otros periodistas de la región. الآن ستستمع إلى مراسلي VICE على أساس منتظم ، من الخبراء والصحفيين الآخرين من المنطقة. Jetzt hörst du regelmäßig von VICE-Reportern, von Experten und anderen Journalisten aus der Region. Now you're going to hear from VICE reporters on a regular basis, from experts and other journalists from the region. Тепер ви будете регулярно спілкуватися з журналістами VICE, експертами та іншими журналістами з регіону. Nos emociona unir fuerzas y seguir haciendo el periodismo independiente y riguroso que nos caracteriza. نحن متحمسون لتوحيد الجهود ومواصلة القيام بالصحافة المستقلة والصارمة التي تميزنا. Wir freuen uns darauf, unsere Kräfte zu bündeln und weiterhin den unabhängigen und rigorosen Journalismus zu betreiben, der uns auszeichnet. We are excited to join forces and continue doing the independent and rigorous journalism that characterizes us. We zijn verheugd om onze krachten te bundelen en door te gaan met de onafhankelijke en rigoureuze journalistiek die ons kenmerkt. Ми раді об’єднати зусилля та продовжувати займатися незалежною та суворою журналістикою, яка характеризує нас. Puedes leer más sobre esta alianza en elhilo.audio/coproduccion. يمكنك قراءة المزيد عن هذا التحالف على elhilo.audio/coproduccion. Sie können mehr über diese Allianz unter elhilo.audio/coproduccion lesen. You can read more about this alliance at elhilo.audio/coproduccion. Ви можете прочитати більше про цей альянс на elhilo.audio/coproduccion. Muchas gracias por escucharnos y por apoyarnos en esta nueva etapa. Vielen Dank, dass Sie uns zugehört und uns in dieser neuen Phase unterstützt haben. Thank you very much for listening to us and for supporting us in this new stage. Щиро дякуємо, що вислухали нас і підтримали на цьому новому етапі.

Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios y Vice News. Willkommen bei El Hilo, einem Podcast von Radio Ambulante Estudios und Vice News. Welcome to El Hilo, a podcast by Radio Ambulante Estudios and Vice News. Ласкаво просимо в El Hilo, подкаст від Radio Ambulante Estudios і Vice News. Soy Eliezer Budasoff. I am Eliezer Budasoff. Я Елізер Будасов.

Silvia Viñas: Y yo soy Silvia Viñas. سيلفيا فيناس: وأنا سيلفيا فيناس. Silvia Viñas: And I am Silvia Viñas. Сільвія Віньяс: А я Сільвія Віньяс.

Angie Noemí González: Yo no quiero que nadie me frene, no quiero que nadie me llame por las mañana a preguntarme qué yo hago, dónde estoy, por qué me estoy tardando. أنجي نويمي غونزاليس: لا أريد أن يمنعني أحد ، لا أريد أن يتصل بي أحد في الصباح ويسألني عما أفعله ، أين أنا ، لماذا أستغرق وقتًا طويلاً. Angie Noemí González: Ich möchte nicht, dass mich jemand aufhält, ich möchte nicht, dass mich morgens jemand anruft und mich fragt, was ich mache, wo ich bin, warum ich so lange brauche. Angie Noemí González: I don't want anyone to stop me, I don't want anyone to call me in the morning asking me what I'm doing, where I am, why I'm taking so long. Angie Noemí González : Je ne veux pas qu'on m'arrête, je ne veux pas qu'on m'appelle le matin pour me demander ce que je fais, où je suis, pourquoi je prends autant de temps. Angie Noemí González: Ik wil niet dat iemand me tegenhoudt, ik wil niet dat iemand me 's ochtends belt om te vragen wat ik aan het doen ben, waar ik ben, waarom het zo lang duurt. Енджі Ноемі Гонсалес: Я не хочу, щоб мене хтось зупиняв, я не хочу, щоб хтось дзвонив мені вранці і запитував, що я роблю, де я, чому я так довго затримуюсь.

Silvia: El 13 de enero de este año, Angie Noemí González le mandó este audio a su mamá a través de WhatsApp. سيلفيا: في 13 يناير من هذا العام ، أرسلت أنجي نويمي غونزاليس هذا الصوت إلى والدتها عبر WhatsApp. Silvia: Am 13. Januar dieses Jahres schickte Angie Noemí González dieses Audio über WhatsApp an ihre Mutter. Silvia: On January 13 of this year, Angie Noemí González sent this audio to her mother through WhatsApp. Сільвія: 13 січня цього року Енджі Ноемі Гонсалес надіслала це аудіо своїй матері через WhatsApp. Después de dieciséis años en una violenta relación, y tras muchos intentos, decidió dejar al padre de sus tres hijas. بعد ستة عشر عامًا في علاقة عنيفة ، وبعد محاولات عديدة ، قررت ترك والد بناتها الثلاث. Nach sechzehn Jahren in einer gewalttätigen Beziehung und nach vielen Versuchen beschloss sie, den Vater ihrer drei Töchter zu verlassen. After sixteen years in a violent relationship, and after many attempts, she decided to leave the father of her three daughters. Après seize ans dans une relation violente, et après de nombreuses tentatives, elle a décidé de quitter le père de ses trois filles. Після шістнадцяти років насильницьких стосунків і після багатьох спроб вона вирішила покинути батька своїх трьох дочок. En poco más de un minuto, le relata su desesperación a su madre… في أكثر من دقيقة بقليل ، يروي يأسه لأمه ... In etwas mehr als einer Minute erzählt er seiner Mutter von seiner Verzweiflung... In little more than a minute, he recounts his desperation to his mother... Трохи більше ніж за хвилину він розповідає своїй матері про свій відчай...

Angie Noemí González: Yo quiero tener mi propia vida, yo no vivo desde mis trece años. أنجي نويمي غونزاليس: أريد أن أحظى بحياتي الخاصة ، فأنا لم أعش منذ أن كنت في الثالثة عشرة من عمري. Angie Noemí González: Ich möchte mein eigenes Leben haben, ich habe nicht gelebt, seit ich dreizehn Jahre alt war. Angie Noemí González: I want to have my own life, I haven't lived since I was thirteen years old. Angie Noemí González : Je veux avoir ma propre vie, je n'ai pas vécu depuis l'âge de treize ans. Енджі Ноемі Гонсалес: Я хочу мати власне життя, я не жила з тринадцяти років. Déjame, déjame, déjame, eso es lo único que yo quiero. اسمحوا لي ، اسمحوا لي ، هذا كل ما أريد. Lass mich, lass mich, lass mich, das ist alles was ich will. Let me, let me, let me, that's all I want. Дозвольте мені, дозвольте мені, дозвольте мені, це все, що я хочу.

Silvia: Dos días después de enviar este audio, Angie Noemí, de veintinueve años, desapareció. سيلفيا: بعد يومين من إرسال هذا الصوت ، اختفت أنجي نويمي البالغة من العمر تسعة وعشرين عامًا. Silvia: Two days after sending this audio, Angie Noemí, twenty-nine years old, disappeared. Silvia : Deux jours après avoir envoyé cet audio, Angie Noemí, vingt-neuf ans, a disparu. Сільвія: Через два дні після надсилання цього аудіо Енджі Ноемі, 29 років, зникла.

Eliezer: El caso de Angie Noemí González se volvió un emblema, ya que se conoció pocos días antes de que Puerto Rico se convirtiera en el primer país de Centroamérica y el Caribe en declarar estado de emergencia por violencia de género. إليعازر: أصبحت قضية أنجي نويمي غونزاليس رمزية ، حيث أصبحت معروفة قبل أيام قليلة من أن تصبح بورتوريكو أول دولة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي تعلن حالة الطوارئ بسبب العنف القائم على النوع الاجتماعي. Eliezer: The case of Angie Noemí González became emblematic, since it became known a few days before Puerto Rico became the first country in Central America and the Caribbean to declare a state of emergency due to gender-based violence. Eliezer : Le cas d'Angie Noemí González est devenu emblématique, puisqu'il est devenu connu quelques jours avant que Porto Rico ne devienne le premier pays d'Amérique centrale et des Caraïbes à déclarer l'état d'urgence en raison de la violence sexiste. Eliezer: Het geval van Angie Noemí González werd emblematisch, aangezien het bekend werd een paar dagen voordat Puerto Rico het eerste land in Midden-Amerika en het Caribisch gebied werd dat de noodtoestand afkondigde vanwege gendergerelateerd geweld. Елізер: Випадок Енджі Ноемі Гонсалес став знаковим, оскільки про нього стало відомо за кілька днів до того, як Пуерто-Ріко стало першою країною в Центральній Америці та Карибському басейні, яка оголосила надзвичайний стан через гендерне насильство.

En los cuatro meses que han pasado desde entonces los feminicidios han continuado: todas las semanas hay nuevos casos y en mayo, dos asesinatos de mujeres sacudieron a la isla. في الأشهر الأربعة التي انقضت منذ ذلك الحين ، استمرت عمليات قتل النساء: كل أسبوع هناك حالات جديدة ، وفي مايو ، هزت جزيرتان لقتل امرأتين الجزيرة. In the four months that have passed since then, the femicides have continued: every week there are new cases and in May, two murders of women shook the island. Au cours des quatre mois qui se sont écoulés depuis, les féminicides se sont poursuivis : chaque semaine, de nouveaux cas surviennent et en mai, deux meurtres de femmes ont secoué l'île. In de vier maanden die sindsdien zijn verstreken, zijn de vrouwenmoorden doorgegaan: elke week zijn er nieuwe gevallen en in mei schokten twee moorden op vrouwen het eiland. За чотири місяці, що минули з того часу, феміциди продовжилися: щотижня з’являються нові випадки, а в травні острів сколихнули два вбивства жінок.

Hoy, ¿Por qué esto se ha vuelto una emergencia nacional y qué es lo que hace falta para que esta situación comience a cambiar? اليوم ، لماذا أصبح هذا حالة طوارئ وطنية وما هو المطلوب لبدء تغيير هذا الوضع؟ Today, why has this become a national emergency and what is needed for this situation to begin to change? Aujourd'hui, pourquoi est-ce devenu une urgence nationale et que faut-il pour que cette situation commence à changer ? Waarom is dit vandaag een nationale noodsituatie geworden en wat is er nodig om deze situatie te laten veranderen? Чому сьогодні це стало надзвичайною ситуацією в країні і що потрібно, щоб ця ситуація почала змінюватися?

Es 28 de mayo de 2021. It is May 28, 2021. Сьогодні 28 травня 2021 року.

Silvia: Syra, ¿Qué llevó a Puerto Rico a declarar un estado de emergencia por violencia de género? سيلفيا: سيرا ، ما الذي دفع بورتوريكو لإعلان حالة الطوارئ بسبب العنف ضد المرأة؟ Silvia: Syra, what led Puerto Rico to declare a state of emergency due to gender violence? Silvia : Syra, qu'est-ce qui a poussé Porto Rico à déclarer l'état d'urgence en raison de la violence sexiste ? Silvia: Syra, wat bracht Puerto Rico ertoe de noodtoestand uit te roepen vanwege gendergeweld? Сільвія: Сіро, що змусило Пуерто-Ріко оголосити надзвичайний стан через гендерне насильство?

Syra Ortiz-Blanes: Bueno, en Puerto Rico, ¿verdad? Syra Ortiz-Blanes: Well, in Puerto Rico, right? Сіра Ортіс-Блейнс: Ну, в Пуерто-Ріко, так? Hay una epidemia ¿verdad?de feminicidios, de violencia de género que lleva ya varios años. هناك وباء ، أليس كذلك؟ من قتل النساء ، من العنف الجنساني الذي كان مستمرًا منذ عدة سنوات حتى الآن. There is an epidemic, right? Of femicides, of gender violence that has been going on for several years now. Є епідемія феміцидів, гендерного насильства, яка триває вже кілька років. En Puerto Rico muere una mujer cada siete días. In Puerto Rico a woman dies every seven days. In Puerto Rico sterft elke zeven dagen een vrouw. У Пуерто-Ріко кожні сім днів помирає жінка.

Silvia: Ella es la periodista Syra Ortiz-Blanes. Silvia: She is the journalist Syra Ortiz-Blanes. Сільвія: Вона журналістка Сіра Ортіс-Блейнс. Cubre Puerto Rico y el Caribe hispanohablante para El Nuevo Herald y el Miami Herald. He covers Puerto Rico and the Spanish-speaking Caribbean for El Nuevo Herald and the Miami Herald. Він розповідає про Пуерто-Ріко та іспаномовні країни Карибського басейну для El Nuevo Herald і Miami Herald. Reporta todo tipo de historias que salgan de la isla y la región. الإبلاغ عن جميع أنواع القصص القادمة من الجزيرة والمنطقة. Report all kinds of stories coming out of the island and the region. Повідомляйте про всілякі історії, що надходять з острова та регіону.

Syra: Pero también me dedico a cubrir la violencia de género como un tema investigativo. سيرا: لكني أغطي أيضًا العنف ضد المرأة كموضوع استقصائي. Syra: But I also cover gender violence as an investigative topic. Syra : Mais je couvre aussi la violence sexiste en tant que sujet d'enquête. Сіра: Але я також розглядаю гендерне насильство як тему розслідування. Le dedico muchos recursos y mucho tiempo porque, pues, estoy muy comprometida con él como mujer puertorriqueña y como profesional. لقد كرست له الكثير من الموارد والوقت لأنني ، حسنًا ، ملتزمة جدًا به كامرأة بورتوريكية وكمحترف. I dedicate a lot of resources and a lot of time to him because, well, I am very committed to him as a Puerto Rican woman and as a professional. Je lui consacre beaucoup de ressources et beaucoup de temps parce que, eh bien, je suis très attachée à lui en tant que femme portoricaine et en tant que professionnelle. Ik wijd veel middelen en veel tijd aan hem omdat, nou ja, ik ben zeer toegewijd aan hem als een Puerto Ricaanse vrouw en als een professional. Я приділяю йому багато ресурсів і багато часу, тому що я дуже віддана йому як пуерторіканській жінці та як професіоналу.

Silvia: Syra ha reportado y escrito extensamente sobre este estado de emergencia. سيلفيا: لقد أبلغت Syra وكتبت بإسهاب عن حالة الطوارئ هذه. Silvia: Syra has reported and written extensively about this state of emergency. Сільвія: Сіра багато повідомляла та писала про цей надзвичайний стан. Pero antes de entrar en los detalles de esta orden, le pregunté sobre el caso de Angie Noemí, la mujer que escuchamos al comienzo de este episodio. لكن قبل الخوض في تفاصيل هذا الأمر ، سألته عن حالة أنجي نويمي ، المرأة التي سمعنا عنها في بداية هذه الحلقة. But before going into the details of this order, I asked him about the case of Angie Noemi, the woman we heard about at the beginning of this episode. Mais avant d'entrer dans les détails de cette commande, je l'ai interrogé sur le cas d'Angie Noemi, la femme dont on a entendu parler au début de cet épisode. Але перш ніж перейти до деталей цього наказу, я запитав його про випадок Енджі Ноемі, жінки, про яку ми чули на початку цього епізоду. Es que una semana antes de que Puerto Rico declarara el estado de emergencia por violencia de género, la historia que los medios locales han contado tantas veces, se repitió. قبل أسبوع من إعلان بورتوريكو حالة الطوارئ بسبب العنف بين الجنسين ، تكررت القصة التي روتها وسائل الإعلام المحلية مرات عديدة. It is that a week before Puerto Rico declared a state of emergency due to gender violence, the story that the local media has told so many times, was repeated. Het is dat een week voordat Puerto Rico de noodtoestand uitriep vanwege gendergeweld, het verhaal werd herhaald dat de lokale media zo vaak hebben verteld. Це те, що за тиждень до того, як Пуерто-Ріко оголосив надзвичайний стан через гендерне насильство, повторилася історія, про яку місцеві ЗМІ так багато разів розповідали.

Syra: La declaración de emergencia coincide con la muerte de Angie Noemí González, que es una… era una mujer de veintinueve años, madre de tres hijas y enfermera del pueblo de Barranquitas del centro de la isla que, pues, recalca para muchas personas aquí, pues la necesidad de este tipo de acción y política pública. سيرا: يتزامن إعلان حالة الطوارئ مع وفاة أنجي نويمي غونزاليس ... كانت امرأة تبلغ من العمر تسعة وعشرين عامًا ، وأم لثلاث بنات وممرضة من بلدة بارانكيتاس في وسط الجزيرة ، والتي ، حسنًا ، يؤكد لكثير من الناس هنا ، لأن الحاجة إلى هذا النوع من العمل والسياسة العامة. Syra: The declaration of emergency coincides with the death of Angie Noemí González, who is a…was a twenty-nine-year-old woman, mother of three daughters and a nurse from the town of Barranquitas in the center of the island, which, well, emphasizes for many people here , because the need for this type of action and public policy. Syra : La déclaration d'urgence coïncide avec le décès d'Angie Noemí González, qui est une… était une femme de vingt-neuf ans, mère de trois filles et infirmière de la ville de Barranquitas au centre de l'île, qui , eh bien, souligne pour beaucoup de gens ici , parce que la nécessité de ce type d'action et de politique publique. Syra: De noodverklaring valt samen met de dood van Angie Noemí González, die een ... was een vrouw van negenentwintig, moeder van drie dochters en een verpleegster uit de stad Barranquitas in het midden van het eiland, die , nou ja, benadrukt voor veel mensen hier , omdat de noodzaak van dit soort actie en openbaar beleid. Сіра: Оголошення надзвичайного стану збігається зі смертю Енджі Ноемі Гонсалес, яка...була двадцятидев’ятирічної жінкою, матір’ю трьох доньок і медсестрою з міста Барранкітас у центрі острова, який , добре, наголошує для багатьох людей тут, тому що потреба в таких діях і державна політика.

Angie llevaba con su pareja desde la adolescencia temprana. كانت أنجي مع شريكها منذ بداية المراهقة. Angie had been with her partner since early adolescence. Angie was al sinds de vroege adolescentie bij haar partner. Енджі була зі своїм партнером з раннього підліткового віку. Ella conoció a Roberto Rodríguez, era el hermano de un compañero de Angie y llevaban juntos desde entonces, ¿verdad? قابلت روبرتو رودريغيز ، وكان شقيق زميل أنجي وكانا معًا منذ ذلك الحين ، أليس كذلك؟ She met Roberto Rodríguez, he was the brother of a colleague of Angie's and they had been together ever since, right? Elle a rencontré Roberto Rodríguez, il était le frère d'un collègue d'Angie et ils étaient ensemble depuis, n'est-ce pas ? Ze ontmoette Roberto Rodríguez, hij was de broer van een collega van Angie en sindsdien waren ze samen, toch? Вона зустріла Роберто Родрігеса, він був братом колеги Енджі, і відтоді вони були разом, чи не так? Desde la escuela intermedia, la escuela intermedia secundaria. من المدرسة الإعدادية ، المدرسة الثانوية المدرسة الإعدادية. From middle school, high school middle school. З середньої школи, середньої середньої школи. Así que, pues, realmente era todo lo que Angie conocía como pareja, era este hombre. حسنًا ، لقد كان حقًا كل ما عرفته أنجي كزوجين ، لقد كان هذا الرجل. So, well, he really was all Angie knew as a couple, he was this man. Отже, він справді був усім, що знала Енджі як пара, він був цим чоловіком. Tuvo sus hijas con él, convivió con él, pero Roberto era un hombre abusivo. كان لديه بناته معه ، وعاش معه ، لكن روبرتو كان رجلاً مسيئًا. He had his daughters with him, he lived with him, but Roberto was an abusive man. Il avait ses filles avec lui, il vivait avec lui, mais Roberto était un homme violent. З ним були його дочки, він жив з ним, але Роберто був жорстоким чоловіком.

Angie le dijo a su mamá, ¿verdad? Angie told her mom, right? Енджі сказала своїй мамі, так? varias veces que la había amenazado con matarla. عدة مرات أنه هددها بقتلها. several times that he had threatened to kill her. кілька разів, що він погрожував їй вбити. Una vez la amenazó con prenderla en fuego dentro de su carro. هدد ذات مرة بإضرام النار بها داخل سيارتها. He once threatened to set her on fire inside her car. Il a menacé une fois de l'incendier à l'intérieur de sa voiture. Одного разу він погрожував підпалити її в машині.

Elba Santos: Le dijo, a mí me dan ganas de coger y quemarte aquí ahora mismito en la guagua. إلبا سانتوس: قال لها ، هذا يجعلني أرغب في مضاجعتك وإحراقك هنا في الحافلة. Elba Santos: He told her, it makes me want to fuck you and burn you here right now in the bus. Elba Santos : Il lui a dit, ça me donne envie de te baiser et de te brûler ici même dans le bus. Elba Santos: Hij zei tegen haar dat ik je wil neuken en verbranden hier in de bus. Ельба Сантос: Він сказав їй, що мені хочеться трахнути тебе і спалити прямо тут, в автобусі.

Silvia: Quien acaban de escuchar es Elba Santos, la mamá de Angie Noemí. سيلفيا: الذي سمعته للتو هو إلبا سانتوس ، والدة أنجي نويمي. Silvia: Who you just heard is Elba Santos, Angie Noemí's mother. Сільвія: Ви щойно почули Ельбу Сантос, матір Енджі Ноемі. Ese audio es de la entrevista que le hizo Syra. هذا الصوت مأخوذ من المقابلة التي أجراها Syra. That audio is from the interview that Syra did. Це аудіо з інтерв’ю, яке дала Сіра. Elba le contó que desde que Angie Noemí quedó embarazada a los quince años, él no le quitaba los ojos de encima. أخبرته إلبا أنه منذ أن حملت أنجي نويمي في سن الخامسة عشرة ، لم يرفع عينيه عنها. Elba told him that ever since Angie Noemí got pregnant at the age of fifteen, he hadn't taken his eyes off her. Elba lui a dit que depuis qu'Angie Noemí est tombée enceinte à l'âge de quinze ans, il ne l'avait pas quittée des yeux. Elba vertelde hem dat sinds Angie Noemí op vijftienjarige leeftijd zwanger raakte, hij zijn ogen niet van haar had afgewend. Ельба сказала йому, що з тих пір, як Енджі Ноемі завагітніла у віці п'ятнадцяти років, він не зводив з неї очей.

Syra: Es importante notar que le llevaba varios años a Angie. سيرا: من المهم أن نلاحظ أنها كانت أكبر من أنجي بعدة سنوات. Syra: It's important to note that she was several years older than Angie. Syra : Il est important de noter qu'elle avait plusieurs années de plus qu'Angie. Syra: Het is belangrijk op te merken dat ze een aantal jaren ouder was dan Angie. Сіра: Важливо зазначити, що вона була на кілька років старша за Енджі. Había una dinámica de poder ahí, ¿verdad? كانت هناك قوة ديناميكية هناك ، أليس كذلك؟ There was a power dynamic there, right? Там була динаміка влади, чи не так? porque se conocieron cuando él tenía diecinueve, veinte, y ella tenía trece. because they met when he was nineteen, twenty, and she was thirteen. тому що вони познайомилися, коли йому було дев'ятнадцять, двадцять, а їй тринадцять.

Elba: Muchas veces, muchas veces, este, la amiga de ella, la mejor amiga de ella, que es como su hermana, es como mi hija. إلبا: في كثير من الأحيان ، مرات عديدة ، هذه صديقتها ، أعز صديقاتها ، مثل أختها ، مثل ابنتي. Elba: Many times, many times, this, her friend, her best friend, who is like her sister, is like my daughter. Elba: Vele malen, vele malen, dit, haar vriend, haar beste vriend, die is als haar zus, is als mijn dochter. Ельба: Багато разів, багато разів, ця, її подруга, її найкраща подруга, яка схожа на її сестру, схожа на мою дочку. Le dijimos vamos a ayudarte, tienes que salir de esto, pues, pero entonces ella no quería porque, pues, ella decía que no, que él  la iba a matar, que la iba a matar. قلنا لها أننا سنساعدك ، عليك الخروج من هذا ، حسنًا ، لكن بعد ذلك لم ترغب في ذلك لأنه ، حسنًا ، قالت لا ، إنه سيقتلها ، وأنه سيقتلها لها. We told her we are going to help you, you have to get out of this, well, but then she didn't want to because, well, she said no, that he was going to kill her, that he was going to kill her. On lui a dit qu'on va t'aider, il faut t'en sortir, eh bien, mais elle n'a pas voulu parce que, eh bien, elle a dit non, qu'il allait la tuer, qu'il allait la tuer son. Ми сказали їй, що збираємося тобі допомогти, ти маєш вийти з цього, добре, але потім вона не захотіла, тому що, добре, вона сказала ні, що він збирався її вбити, що він збирався вбити її.

Syra: Era un miedo por su vida y por la de sus hijas. سيرا: كان خوفا على حياتها وحياة بناتها. Syra: It was a fear for her life and that of her daughters. Syra : C'était une peur pour sa vie et celle de ses filles. Сіра: Це був страх за її життя та життя її дочок.

Elba: Ella me dijo que él le había dicho a ella que ella era muy fácil de matar,  que él mejor mataba a las nenas y se mataba él y que ella sufriera toda su vida. إلبا: أخبرتني أنه أخبرها أنه من السهل جدًا قتلها ، وأنه من الأفضل أن يقتل الفتيات ويقتل نفسه وأنها تعاني طوال حياتها. Elba: She told me that he had told her that she was very easy to kill, that he better kill the girls and kill himself and that she suffer all her life. Elbe : Elle m'a dit qu'il lui avait dit qu'elle était très facile à tuer, qu'il ferait mieux de tuer les filles et de se suicider et qu'elle souffrira toute sa vie. Ельба: Вона сказала мені, що він сказав їй, що її дуже легко вбити, що йому краще вбити дівчат і вбити себе, і що вона страждає все своє життя.

Silvia: Por ese tipo de amenazas es que Syra cree que este es un caso emblemático y representativo de lo que viven muchas mujeres en Puerto Rico. سيلفيا: بسبب هذه الأنواع من التهديدات ، تعتقد سيرا أن هذه حالة رمزية وتمثيلية لما تعيشه العديد من النساء في بورتوريكو. Silvia: It is because of these types of threats that Syra believes that this is an emblematic and representative case of what many women in Puerto Rico experience. Сільвія: Саме через такі типи загроз Сіра вважає, що це символічний і показовий випадок того, з чим стикаються багато жінок у Пуерто-Ріко.

Syra: El no poder escapar del ciclo de violencia. سيرا: عدم القدرة على الهروب من دائرة العنف. Syra: Not being able to escape the cycle of violence. Сіра: Неможливість вирватися з циклу насильства. El que se utilice a las nenas como un instrumento de poder y control. تلك التي تستخدم الفتيات كأداة للقوة والتحكم. The one that girls are used as an instrument of power and control. Той, що дівчат використовують як інструмент влади та контролю. Me acuerdo, por ejemplo, el tío de ella, Alex Santos,  me comentó ¿verdad? أتذكر ، على سبيل المثال ، أخبرني عمها أليكس سانتوس ، أليس كذلك؟ I remember, for example, her uncle, Alex Santos, told me, right? Je me souviens, par exemple, que son oncle, Alex Santos, m'a dit, n'est-ce pas ? Я пам’ятаю, наприклад, її дядько, Алекс Сантос, сказав мені, так? que él le decía ¿por qué no lo denunciaba o por qué no vamos a la policía? أنه قال له لماذا لم يبلغ عنه أو لماذا لا نذهب إلى الشرطة؟ that he told him why didn't he report it or why don't we go to the police? qu'il lui a dit pourquoi ne l'a-t-il pas signalé ou pourquoi n'allons-nous pas à la police ? що він сказав йому, чому він не повідомив або чому ми не йдемо в поліцію? Y ella le decía: es que tú no te das cuenta de que eso es un papel que no va a hacer nada, y a la hora que yo lo denuncie él puede ser que va a hacer lo posible para matarme y puede matar a mis hijas. وأخبرته: فقط أنك لا تدرك أن هذا دور لن يفعل شيئًا ، وعندما أبلغ عنه ، قد يكون أنه سيفعل كل ما في وسعه لقتلي وقد يقتل بناتي. And she told him: it's just that you don't realize that this is a role that isn't going to do anything, and when I report it, it could be that he's going to do everything possible to kill me and he could kill my daughters. Et elle lui a dit : c'est juste que tu ne te rends pas compte que c'est un rôle qui ne va rien faire, et quand je le signale, il se peut qu'il fasse tout son possible pour me tuer et il pourrait tuer mes filles. En ze vertelde hem: het is gewoon dat je niet beseft dat dit een rol is die niets zal doen, en als ik het rapporteer, kan het zijn dat hij al het mogelijke gaat doen om mij te vermoorden en hij zou kunnen doden mijn dochters. І вона сказала йому: просто ти не розумієш, що ця роль нічого не дасть, і коли я скажу про це, можливо, він зробить усе можливе, щоб убити мене, і він міг би вбити мої дочки. Y ahí, pues, yo creo que es un caso emblemático, porque ves la desconfianza que tienen muchas mujeres en el sistema judicial y criminal para que las protejan. وهناك ، حسنًا ، أعتقد أنها قضية رمزية ، لأنك ترى عدم ثقة العديد من النساء في النظام القضائي والجنائي لحمايتهن. And there, well, I think it's an emblematic case, because you see the distrust that many women have in the judicial and criminal system to protect them. En daar, nou, ik denk dat het een emblematische zaak is, want je ziet het wantrouwen dat veel vrouwen hebben in het gerechtelijk en strafrechtelijk systeem om hen te beschermen. І тут, ну, я думаю, що це символічний випадок, тому що ви бачите недовіру багатьох жінок до судової та кримінальної системи, щоб захистити їх.

Silvia: Y también es un caso representativo por su desenlace. Silvia: And it is also a representative case due to its outcome. Silvia : Et c'est aussi un cas représentatif en raison de son issue. Silvia: En het is ook een representatieve zaak vanwege de uitkomst. Сільвія: І це також показовий випадок через його результат. Está estudiado que el momento más peligroso para una víctima de abuso es cuando deja a su agresor, porque ahí es cuando este siente que pierde control sobre ella. يُدرس أن أخطر لحظة على ضحية الإساءة هي عندما تترك المعتدي عليها ، لأنه يشعر أنه يفقد السيطرة عليها. It has been studied that the most dangerous moment for a victim of abuse is when she leaves her abuser, because that is when he feels that he is losing control over her. On étudie que le moment le plus dangereux pour une victime d'abus est le moment où elle quitte son agresseur, car c'est à ce moment-là qu'il sent qu'il perd le contrôle sur elle. Досліджено, що найнебезпечнішим моментом для жертви насильства є момент, коли вона покидає свого агресора, оскільки саме тоді він відчуває, що втрачає контроль над нею. Pero Angie estaba decidida y se lo dijo a su mamá en el mismo audio que escuchamos al comienzo del episodio. But Angie was determined and told her mom in the same audio we heard at the beginning of the episode.

Angie: Pues, mira, pues está llorando, llorando, llorando, llorando, que él quiere estar conmigo, que él quiere intentarlo, que… mami, yo llevo diez años intentándolo. Angie: Well, look, well, he's crying, crying, crying, crying, that he wants to be with me, that he wants to try, that… mommy, I've been trying for ten years. Angie : Eh bien, écoutez, eh bien, il pleure, pleure, pleure, pleure, qu'il veut être avec moi, qu'il veut essayer, que… maman, j'essaie depuis dix ans. Angie: Nou, kijk, nou, hij huilt, huilt, huilt, huilt, dat hij bij mij wil zijn, dat hij het wil proberen, dat... mama, ik probeer het al tien jaar.

Elba: Al otro día él me llama, él me dijo “¿tú no sabes dónde está la hija tuya?” Y yo le dije, “bueno si no sabes tú, menos voy a saber yo que estoy por acá”. Elba: The next day he calls me, he told me “don't you know where your daughter is?” And I told him, “well, if you don't know, I'm not going to know that I'm around here”. Elbe : Le lendemain il m'appelle, il me dit « tu ne sais pas où est ta fille ? Et je lui ai dit : « eh bien, si tu ne sais pas, je ne saurai pas que je suis dans le coin ». Elba: De volgende dag dat hij me belt, zei hij: "Weet je niet waar je dochter is?" En ik zei tegen hem: "Nou, als je het niet weet, zal ik niet weten dat ik hier in de buurt ben."

Silvia: Elba, la mamá de Angie Noemí, vive en Connecticut. Silvia: Elba, Angie Noemí's mother, lives in Connecticut. Se fue de la isla, como miles de puertorriqueños, luego del huracán María. غادر الجزيرة ، مثل آلاف البورتوريكيين ، بعد إعصار ماريا. He left the island, like thousands of Puerto Ricans, after Hurricane Maria. Hij verliet het eiland, net als duizenden Puerto Ricanen, na orkaan Maria. Pero hubo una interacción con la ex-pareja de su hija que la hizo volver. But there was an interaction with her daughter's ex-partner that brought her back. Mais il y a eu une interaction avec l'ex-partenaire de sa fille qui l'a ramenée. Maar er was een interactie met de ex-partner van haar dochter die haar terugbracht.

Elba: Yo le dije, “Angie… ¿Angie no apareció? Elba: I told him, “Angie… Angie didn't show up? y ¿no ha llamado ni nada?” Y él: “no, no, pero tú sabes cómo era ella de embustera.” Y yo: mmm…  “Así mismo, es verdad, que ella era bien mentirosa”. ولم يتصل أو أي شيء؟ وهو: "لا ، لا ، لكنك تعلم كيف كانت كاذبة." وأنا: mmm ... "وبالمثل ، صحيح أنها كانت كاذبة تمامًا". And he hasn't called or anything? And he: “no, no, but you know how she was a liar.” And I: mmm… “Likewise, it's true, that she was quite a liar”. Et il n'a pas appelé ou quoi que ce soit ? Et lui: "non, non, mais tu sais comment elle était une menteuse." Et moi : mmm… « De même, c'est vrai, qu'elle était une sacrée menteuse ». En hij heeft niet gebeld of zo? En hij: "nee, nee, maar je weet hoe ze een leugenaar was." En ik: mmm… “Het is ook waar, dat ze nogal een leugenaar was”.

Syra: Y empieza a hablar de ella en pasado. سيرا: ويبدأ الحديث عنها بصيغة الماضي. Syra: And he starts talking about her in the past tense. Y ahí es que Elba se da cuenta que ella sabe qué fue lo que le pasó. And that's when Elba realizes that she knows what happened to her. Et c'est alors qu'Elbe se rend compte qu'elle sait ce qui lui est arrivé. En op dat moment realiseert Elba zich dat ze weet wat er met haar is gebeurd. Y ella sin decirle nada a él,  se monta en un avión, y está días buscando a su hija por el monte puertoriqueño. And she, without saying anything to him, gets on a plane, and spends days looking for her daughter in the Puerto Rican bush. Et elle, sans rien lui dire, monte dans un avion, et passe des jours à chercher sa fille dans la brousse portoricaine.

Elba: Cada vez que yo bajaba por todas esas curvas yo gritaba: “Angie, por favor si estás ahí, háblame”. Elba: Every time I went down all those curves I shouted: “Angie, please, if you're there, talk to me”. Elba : Chaque fois que je descendais toutes ces courbes, je criais : « Angie, s'il te plaît, si tu es là, parle-moi ».

Silvia: Syra me cuenta que Elba fue a la policía, mostró parte de los audios de Roberto, y les dijo que Angie nunca habría dejado a sus tres hijas, pero que le respondieron que su hija era joven y que quizás necesitaba un respiro. سيلفيا: أخبرني سيرا أن إلبا ذهبت إلى الشرطة ، وأظهرت جزءًا من تسجيلات روبرتو الصوتية ، وأخبرتهم أن أنجي لم تكن لتترك بناتها الثلاث أبدًا ، لكنهم أخبروها أن ابنتها كانت صغيرة وأنها ربما تحتاج إلى استراحة. Silvia: Syra tells me that Elba went to the police, showed part of Roberto's audios, and told them that Angie would never have left her three daughters, but that they told her that her daughter was young and that perhaps she needed a break.

Tres días después de su desaparición, Roberto confesó. Three days after his disappearance, Roberto confessed.

Audio de archivo, noticiero: Bajo la custodia de las autoridades, luego de confesar los hechos, se encuentra Roberto Rodríguez, el ex-esposo de Angie Noemí. أرشيف صوتي ، أخبار: تحت وصاية السلطات ، بعد الاعتراف بالوقائع ، يوجد روبرتو رودريغيز ، الزوج السابق لأنجي نويمي. Archive audio, news: Under the custody of the authorities, after confessing the facts, is Roberto Rodríguez, the ex-husband of Angie Noemí. Archive audio, news : Sous la garde des autorités, après avoir avoué les faits, se trouve Roberto Rodríguez, l'ex-mari d'Angie Noemí.

Audio de archivo, noticiero: Su cadáver apareció anoche en el barrio Coamo arriba en el Pueblo de Coamo la policía… Archive audio, newscast: His body appeared last night in the Coamo neighborhood above the town of Coamo, the police… Archive audio, journal télévisé: Son corps est apparu hier soir dans le quartier de Coamo au-dessus de la ville de Coamo, la police…

Syra: Había tirado a su pareja y a la madre de sus hijos por un risco después de, de matarla. سيرا: ألقى بشريكته وأم أولاده من جرف بعد أن قتلها. Syra: He had thrown his partner and the mother of his children off a cliff after, killing her. Syra : Il avait ensuite jeté sa compagne et la mère de ses enfants d'une falaise, la tuant.

Silvia: El asesinato de Angie Noemí González se convirtió en el primer feminicidio íntimo del 2021 en Puerto Rico. سيلفيا: أصبح مقتل أنجي نويمي غونزاليس أول جريمة قتل للإناث في عام 2021 في بورتوريكو. Silvia: The murder of Angie Noemí González became the first intimate femicide of 2021 in Puerto Rico. Así se catalogan los asesinatos cometidos por  una pareja o ex-pareja. هذه هي الطريقة التي يتم بها تصنيف جرائم القتل التي يرتكبها الشريك أو الشريك السابق. This is how murders committed by a partner or ex-partner are cataloged. C'est ainsi que sont répertoriés les meurtres commis par un partenaire ou un ex-partenaire. Su caso es representativo de un problema que se ha agudizado en los últimos años, y que explica qué llevó a Puerto Rico a declarar el estado de emergencia por violencia de género. تمثل قضيتها مشكلة تفاقمت في السنوات الأخيرة ، وهذا ما يفسر ما دفع بورتوريكو لإعلان حالة الطوارئ بسبب العنف القائم على النوع الاجتماعي. Her case is representative of a problem that has worsened in recent years, and that explains what led Puerto Rico to declare a state of emergency due to gender-based violence. Son cas est représentatif d'un problème qui s'est aggravé ces dernières années, et cela explique ce qui a conduit Porto Rico à déclarer l'état d'urgence en raison de la violence sexiste.

Syra: Tras los huracanes, María e Irma, como tiende a ocurrir tras desastres naturales, hubo una explosión de violencia de género a medida que colapsan los servicios, los recursos, la sociedad, el gobierno ¿verdad? سيرا: بعد الأعاصير ، ماريا وإيرما ، كما يحدث عادة بعد الكوارث الطبيعية ، كان هناك انفجار في العنف القائم على النوع الاجتماعي مثل الخدمات والموارد والمجتمع وانهيار الحكومة ، أليس كذلك؟ Syra: After hurricanes, Maria and Irma, as tends to happen after natural disasters, there was an explosion of gender-based violence as services, resources, society, government collapse, right? Syra : Après les ouragans, Maria et Irma, comme cela a tendance à se produire après les catastrophes naturelles, il y a eu une explosion de la violence sexiste alors que les services, les ressources, la société, le gouvernement s'effondrent, n'est-ce pas ?

Silvia: Recordemos que los huracanes Irma y María, fueron en septiembre de 2017. Silvia: Let's remember that hurricanes Irma and María occurred in September 2017. Y no solo dejaron miles de muertos. ولم يتركوا آلاف القتلى فقط. And not only did they leave thousands dead. Según un estudio de las organizaciones Kilómetro Cero y Proyecto Matria, a partir de septiembre de 2017, cuando Irma y María golpearon a la isla, se ve un aumento considerable en los feminicidios íntimos. وفقًا لدراسة أجرتها منظمتا Kilómetro Cero و Proyecto Matria ، اعتبارًا من سبتمبر 2017 ، عندما ضربت إيرما وماريا الجزيرة ، كانت هناك زيادة كبيرة في مبيدات النساء الحميمة. According to a study by the organizations Kilómetro Cero and Proyecto Matria, as of September 2017, when Irma and María hit the island, there has been a considerable increase in intimate femicides.

Syra: Lo que hay que ver ¿verdad? سيرا: ماذا ترى الحق؟ Syra: What to see right? Syra : Qu'est-ce qu'il faut voir ? es que cuando ocurre un desastre natural colapsa el acceso a los recursos. هو أنه عندما تحدث كارثة طبيعية ، ينهار الوصول إلى الموارد. is that when a natural disaster occurs, access to resources collapses. La situación, ¿verdad?, socioemocional, se pone muy precaria. الوضع ، أليس كذلك؟ الاجتماعي والعاطفي ، يصبح محفوفًا بالمخاطر للغاية. The situation, right? Socio-emotional, becomes very precarious.

Silvia: Hay estudios que muestran que en situaciones de emergencia los roles de género se agudizan. سيلفيا: هناك دراسات تظهر أنه في حالات الطوارئ تصبح أدوار الجنسين أكثر حدة. Silvia: There are studies that show that in emergency situations gender roles become more acute. Silvia : Il existe des études qui montrent que dans les situations d'urgence, les rôles de genre deviennent plus aigus. El rol de cuidadoras de las mujeres se acentúa y muchas veces terminan poniendo las necesidades de otros sobre las de ellas mismas. يتم إبراز دور المرأة كمقدمة للرعاية وفي كثير من الأحيان ينتهي الأمر بها إلى وضع احتياجات الآخرين فوق احتياجاتها. Women's role as caregivers is accentuated and many times they end up putting the needs of others above their own. Le rôle des femmes en tant que soignantes est accentué et souvent elles finissent par faire passer les besoins des autres avant les leurs.

Syra: Hay muchas situaciones, ¿verdad?, que ponen a la pobreza también que crea los desastres, ¿verdad? Syra: There are many situations, right?, that put poverty in place, that also create disasters, right? que agudiza la pobreza de las mujeres y que causa problemas económicos. يؤدي إلى تفاقم فقر المرأة ويسبب مشاكل اقتصادية. that exacerbates women's poverty and causes economic problems. qui exacerbe la pauvreté des femmes et cause des problèmes économiques. Así que hay muchos, muchos factores que ponen a las mujeres más vulnerables. لذلك هناك العديد والعديد من العوامل التي تجعل النساء أكثر عرضة للخطر. So there are many, many factors that make women more vulnerable. Este, que llevó a los grupos feministas y a las activistas a pedir una una declaración de emergencia contra la violencia de género. وهو ما دفع الجماعات والناشطات النسويات إلى المطالبة بإعلان طارئ ضد العنف ضد المرأة. This, which led feminist groups and activists to request an emergency declaration against gender violence.

Silvia: En noviembre de 2018 hubo varios días de protestas y un plantón para exigir que se decretase un Plan de Emergencia Nacional contra la Violencia de Género. سيلفيا: في نوفمبر 2018 ، كانت هناك عدة أيام من الاحتجاجات والاعتصام للمطالبة بإصدار خطة طوارئ وطنية لمناهضة العنف ضد المرأة. Silvia: In November 2018 there were several days of protests and a sit-in to demand that a National Emergency Plan against Gender Violence be decreed. Cuando las manifestantes trataron de acercarse a La Fortaleza, la sede del gobernador, para entregar un documento con sus reclamos, fueron reprimidas. عندما حاول المتظاهرون الاقتراب من لا فورتاليزا ، مقر الحاكم ، لتسليم وثيقة بمطالبهم ، تعرضوا للقمع. When the demonstrators tried to approach La Fortaleza, the governor's headquarters, to deliver a document with their demands, they were repressed. Lorsque les manifestants ont tenté de s'approcher de La Fortaleza, le siège du gouverneur, pour remettre un document avec leurs revendications, ils ont été réprimés.

Silvia: Luego, en septiembre de 2019, la entonces gobernadora de la isla, Wanda Vásquez, emitió un estado de alerta nacional para atender la violencia contra las mujeres – que no es lo mismo que un estado de emergencia… Silvia: Then, in September 2019, the then governor of the island, Wanda Vásquez, issued a state of national alert to address violence against women – which is not the same as a state of emergency… Silvia : Puis, en septembre 2019, la gouverneure de l'île, Wanda Vásquez, a décrété l'état d'alerte nationale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes - ce qui n'est pas la même chose qu'un état d'urgence...

Syra: Integraba los recursos ya existentes dentro del gobierno que pedía, ¿verdad?, que las leyes que ya existieran, se trabajaran y se pusieran en acción. Syra: It integrated the existing resources within the government that asked, right? That the laws that already existed, be worked on and put into action. Syra : Il a intégré les ressources existantes au sein du gouvernement qui demandait, n'est-ce pas, que les lois qui existaient déjà soient travaillées et mises en œuvre. Pero no era lo que se estaba pidiendo desde los grupos activistas, las proveedoras de servicio, los grupos feministas, los grupos de Derechos Humanos. But it was not what was being requested from the activist groups, the service providers, the feminist groups, the human rights groups. Mais ce n'était pas ce qu'on demandait aux groupes militants, aux fournisseurs de services, aux groupes féministes, aux groupes de défense des droits humains.

Silvia: Porque les parecía insuficiente, y además… Silvia: Because it seemed insufficient, and besides…

Syra: A mí me han comentado, ¿verdad?, personas del tercer sector que realmente, ¿verdad?, pues esa alerta, pues, no se… no se implementó. Syra: I have been told, right?, by people from the third sector that really, right? Well, that alert, well, I don't know… it wasn't implemented. Syra : Des gens du tiers secteur m'ont dit, n'est-ce pas ?

Silvia: Y hubo más manifestaciones, como en septiembre del año pasado, pidiendo que se decretara el estado de emergencia. Silvia: And there were more demonstrations, like in September of last year, asking for a state of emergency to be declared. Es que con la pandemia, como en todo el mundo, la violencia contra las mujeres y niñas se intensificó en la isla. It is that with the pandemic, as in the whole world, violence against women and girls intensified on the island. Las medidas que implementó la gobernadora Vázquez para combatir la pandemia no reconocieron a los albergues de víctimas de violencia doméstica o violencia de género como un servicio esencial hasta abril… The measures implemented by Governor Vázquez to combat the pandemic did not recognize shelters for victims of domestic violence or gender-based violence as an essential service until April… Les mesures mises en œuvre par le gouverneur Vázquez pour lutter contre la pandémie n'ont reconnu les refuges pour victimes de violence domestique ou de violence sexiste comme un service essentiel qu'en avril…

Syra: Y eso, pues, complicaba mucho las respuestas de las empleadas porque tenían miedo de que salieran, que las pararan, ¿verdad?, un policía, pensando que no tenían autoridad para estar afuera […] De repente tenían, ¿verdad?, a muchísimas, mujeres a través de la isla en casa con sus agresores. Syra: And that, well, complicated the responses of the employees a lot because they were afraid that they would go out, that they would stop them, right? A police officer, thinking that they had no authority to be outside […] Suddenly they had, right? , to many, women throughout the island at home with their aggressors. Syra : Et ça, ben ça compliquait beaucoup les réponses des employés parce qu'ils avaient peur qu'ils sortent, qu'on les arrête, non ? Un policier, pensant qu'ils n'avaient pas autorité pour être dehors […] Soudain ils avaient, n'est-ce pas ?, pour beaucoup, des femmes à travers l'île chez elles avec leurs agresseurs. Y nada, y los grupos se tuvieron que adaptar. And nothing, and the groups had to adapt. Tuvieron que manejar, cómo vamos a llegar a estas personas que ya no pueden llegar a nosotros o que sienten que ya no pueden llegar a nosotros. They had to manage, how are we going to reach these people who can't reach us anymore or who feel like they can't reach us anymore. Ils ont dû se débrouiller, comment allons-nous rejoindre ces personnes qui ne peuvent plus nous joindre ou qui ont l'impression qu'elles ne peuvent plus nous joindre.

Silvia: En octubre del año pasado, a solo meses de terminar su mandato, la gobernadora Vázquez firmó un decreto que establecía un protocolo de acción para combatir la violencia contra la mujer. Silvia: In October of last year, just months before the end of her mandate, Governor Vázquez signed a decree that established a protocol of action to combat violence against women. Para esa fecha, ya eran al menos cuarenta y siete feminicidios en la isla, casi un 40% de aumento en comparación a la misma fecha el año anterior. By that date, there were already at least forty-seven femicides on the island, almost a 40% increase compared to the same date the previous year. A los pocos días fueron las elecciones para escoger a un nuevo gobernador. A few days later the elections were held to choose a new governor. El entonces candidato Pedro Pierluisi había prometido durante la campaña que si salía elegido, decretaría el estado de emergencia. The then candidate Pedro Pierluisi had promised during the campaign that if he were elected, he would declare a state of emergency. Pierluisi ganó, y veintitrés días después de juramentar en el nuevo cargo, decretó el estado de emergencia. Pierluisi won, and twenty-three days after taking the oath of office, he declared a state of emergency. Pierluisi a gagné, et vingt-trois jours après avoir prêté serment, il a déclaré l'état d'urgence.

Audio de archivo, Pedro Pierluisi: Basta ya de este tipo de violencia. Archive audio, Pedro Pierluisi: Enough of this type of violence. Archive audio, Pedro Pierluisi : Assez de ce type de violence. O sea, aquí hay que enfocar esto desde el punto de vista de prevención, educación, protección y procesamiento (…) Así lo vislumbra esta orden. In other words, here we have to approach this from the point of view of prevention, education, protection and prosecution (...) This is how this order envisions it. Autrement dit, il faut ici aborder cela sous l'angle de la prévention, de l'éducation, de la protection et de la poursuite (...) C'est ainsi que l'envisage cet arrêté.

Silvia: En la práctica, ¿qué significa que se declare un estado de emergencia por violencia de género? Silvia: In practice, what does it mean to declare a state of emergency due to gender-based violence?

Syra: Una declaración de emergencia, ¿verdad?, por orden ejecutiva del gobernador Pierluisi significa que el gobierno está asignando recursos, esfuerzos y dinero a atender el problema de violencia de género en Puerto Rico. Syra: A declaration of emergency, right? By Governor Pierluisi's executive order, it means that the government is allocating resources, efforts, and money to address the problem of gender violence in Puerto Rico. El gobernador dijo que para él una métrica del éxito es que se disminuya lo que es la violencia de género, los feminicidios, considerablemente. The governor said that for him a metric of success is that gender-based violence, femicides, be considerably reduced. Entonces, también cabe resaltar, que para los grupos feministas, los grupos de derechos humanos en Puerto Rico, las proveedoras de servicios, algo que es muy importante de esta orden es que responsabiliza al Estado y el Estado reconoce su rol en atender la violencia de género. So, it should also be noted that for feminist groups, human rights groups in Puerto Rico, service providers, something that is very important about this order is that it holds the State responsible and the State recognizes its role in addressing the violence of gender. Así que son componentes muy importantes. So they are very important components. Al igual que establece una colaboración entre el tercer sector y el gobierno. Just as it establishes a collaboration between the third sector and the government.

Silvia: Cuando Syra dice tercer sector, se refiere a la sociedad civil. Silvia: When Syra says third sector, she refers to civil society. A organizaciones, por ejemplo.

Syra: En términos de lo que hace la orden como tal, ¿verdad?, la orden establece el Comité PARE que es un comité asesor. Syra: In terms of what the order itself does, right? The order establishes the STOP Committee, which is an advisory committee.

Silvia: El Comité de Prevención, Apoyo, Rescate y Educación de la Violencia de Género, o PARE, es el que lidera el trabajo de generar, evaluar y recomendar políticas públicas. Silvia: The Gender Violence Prevention, Support, Rescue and Education Committee, or PARE, is the one that leads the work of generating, evaluating and recommending public policies. Está compuesto por algunas entidades del Estado, como los Departamentos de Justicia, Educación, Salud, Vivienda, Desarrollo Económico… pero también por cinco organizaciones de la sociedad civil. It is made up of some State entities, such as the Departments of Justice, Education, Health, Housing, Economic Development... but also by five civil society organizations.

Syra: La orden también tiene un oficial de cumplimiento, ¿verdad?, que monitorea el progreso de los distintos trabajos que se están haciendo. Syra: The order also has a compliance officer, right, who monitors the progress of the various jobs that are being done. Planea establecer una aplicación móvil para que las víctimas puedan pedir ayuda en una situación de violencia. He plans to establish a mobile application so that victims can ask for help in a situation of violence. Plantea también establecer un programa de seguimiento a toda aquella persona que tenga una orden de protección por violencia de género. It also proposes establishing a monitoring program for anyone who has a protection order for gender violence. También busca, ¿verdad?, proveer apoyo económico, ¿verdad?, porque para las mujeres, desarrollo económico, porque en la mayoría de los casos de violencia de género, o en muchos casos de violencia de género, hay control fiscal como un método donde el agresor, ¿verdad? It also seeks, right?, to provide economic support, right?, because for women, economic development, because in most cases of gender violence, or in many cases of gender violence, there is fiscal control as a method where the aggressor, right? para controlar a su víctima, usa el dinero para que no se puedan salir de ese ciclo de violencia. to control his victim, he uses money so that they cannot get out of that cycle of violence. Así que va trabajando desde distintos puntos. So it works from different points.

Silvia: Claro, creo que lo que llama la atención es que se declaró un estado de emergencia para esto. Silvia: Sure, I think what is striking is that a state of emergency was declared for this.

Syra: Bueno, yo creo que se pide un estado de emergencia para recalcar ¿verdad? Syra: Well, I think that a state of emergency is requested to highlight, right? la urgencia. the urgency.

Silvia: Recordemos que en la isla muere una mujer cada siete días.

Syra: Puerto Rico tiene una una tasa de feminicidios alta comparable a Perú y la República Dominicana. Syra: Puerto Rico has a high femicide rate comparable to Peru and the Dominican Republic. Estamos en una región que, se puede decir, que es peligroso ser mujer aquí en el Caribe y Latinoamérica. We are in a region that, it can be said, that it is dangerous to be a woman here in the Caribbean and Latin America.

Silvia: En todo el 2020, según el Observatorio de Equidad de Género, hubo sesenta feminicidios en Puerto Rico. Silvia: In 2020, according to the Gender Equity Observatory, there were sixty femicides in Puerto Rico. La isla tiene un poco más de tres millones de habitantes. The island has a little over three million inhabitants. Y ese número – sesenta – representa un incremento del 62% comparado al 2019.

Silvia: Syra, la declaración de emergencia fue en enero. Silvia: Syra, the emergency declaration was in January. ¿Qué ha pasado en estos cuatro meses? What has happened in these four months?

Syra: Bueno, es importante resaltar, ¿verdad?, que hemos visto la misma cantidad de feminicidios que el año pasado, por lo menos hasta el 2 de mayo ya vamos a un ritmo muy parecido. Syra: Well, it is important to highlight, right?, that we have seen the same number of femicides as last year, at least until May 2nd we are already going at a very similar rate.

Silvia: Entonces, ¿ha cambiado algo en este tiempo? Silvia: So, has anything changed in this time? ¿Qué falta? Missing? Después de la pausa, una activista y miembro del Comité PARE nos lo cuenta. After the break, an activist and member of the PARE Committee tells us about it. Ya volvemos. We'll be back.

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, director editorial de El hilo. Daniel Alarcón: Hi, I'm Daniel Alarcón, editorial director of El hilo. Tengo otro trabajo también, como productor ejecutivo de un podcast en español que les puede gustar. I have another job too, as executive producer of a Spanish-language podcast that you might like. Se llama Radio Ambulante. It's called Radio Ambulante.

En Radio Ambulante no cubrimos las noticias como El Hilo: sino que publicamos historias en audio que retratan la diversidad y riqueza de América Latina y Estados Unidos. At Radio Ambulante we don't cover the news like El Hilo: instead, we publish audio stories that portray the diversity and richness of Latin America and the United States. Hay de todo: episodios de familia, de fútbol, de amor, de política y mucho más… Son historias que te enganchan y te ayudan a conectarte con nuestra región.

Búscalo en las aplicaciones para podcasts o en radioambulante.org. Look for it in podcast apps or at radioambulante.org. Te va a gustar. You will like.

Elías González: Radio Ambulante, el podcast hermano de El hilo, tiene una herramienta efectiva para quienes quieren aprender español. Elías González: Radio Ambulante, El Hilo's sister podcast, has an effective tool for those who want to learn Spanish. Se llama Lupa, una app que presenta las historias del podcast y ofrece justo la ayuda necesaria para que los estudiantes de español perfeccionen el idioma. It's called Lupa, an app that presents the podcast stories and offers just the necessary help for Spanish students to perfect the language.

Si conoces a alguien a quien crees que le puede servir, recomiéndale Lupa. If you know someone who you think could be useful, recommend Lupa. Es una forma divertida y eficiente de aprender y conectarte con nuestra región. It is a fun and efficient way to learn and connect with our region. Visita lupa . Visit magnifying glass. app para saber más. app to know more. Lupa (punto) (a)-(pe)-(pe)

Eliezer: Estamos de vuelta en El Hilo. Eliezer: We're back in El Hilo.

Eliezer: ¿Vilma, cómo te sentiste cuando el gobernador declaró el estado de emergencia por violencia de género?

Vilma González Castro: Bueno, para nosotras fue una señal de esperanza realmente, cuando recibimos la noticia de la orden ejecutiva, porque había sido algo que las organizaciones habían estado pidiendo por mucho tiempo. Vilma González Castro: Well, for us it was really a sign of hope when we received the news of the executive order, because it had been something that the organizations had been asking for a long time.

Eliezer: Ella es Vilma González Castro.

Vilma: Soy la directora ejecutiva de Coordinadora Paz para las Mujeres. Vilma: I am the executive director of Coordinadora Paz para las Mujeres.

Eliezer: Una coalición puertorriqueña contra la violencia doméstica y la agresión sexual. Ahora es parte de PARE, el Comité de Prevención, Apoyo, Rescate y Educación de la Violencia de Género que se creó con este estado de emergencia. She is now part of PARE, the Committee for the Prevention, Support, Rescue and Education of Gender Violence that was created with this state of emergency.

Hablamos con Vilma porque lleva más de treinta años buscando cambios en las políticas públicas, las leyes y las prácticas oficiales relacionadas con la violencia de género. We talked to Vilma because she has been seeking changes in public policies, laws and official practices related to gender violence for more than thirty years.

De hecho, cuando el gobernador de Puerto Rico, Pedro Pierluisi, tomó el cargo no pasó mucho tiempo para que Vilma y otras activistas por los derechos de las mujeres se reunieran con él. In fact, when Puerto Rico Governor Pedro Pierluisi took office, it didn't take long for Vilma and other women's rights activists to meet with him.

Vilma: Nosotras habíamos ya solicitado reuniones al gobernador y habíamos presentado la solicitud directamente como organizaciones, varias organizaciones tuvimos una reunión con él y le pedimos que declarara el estado de emergencia. Vilma: We had already requested meetings with the governor and we had presented the request directly as organizations. Several organizations had a meeting with him and we asked him to declare a state of emergency.

Eliezer: Vilma me contó que tres días después de esa reunión, el 25 de enero, Pierluisi declaró el estado de emergencia. Eliezer: Vilma told me that three days after that meeting, on January 25, Pierluisi declared a state of emergency. Desde entonces, los grupos que conforman el comité PARE han estado trabajando día y noche para implementar un plan de acción que les permita sacarle provecho al año y medio que dura el estado de emergencia. Since then, the groups that make up the PARE committee have been working day and night to implement an action plan that allows them to take advantage of the year and a half that the state of emergency lasts. Han revisado los protocolos que tienen distintas agencias oficiales. They have reviewed the protocols that different official agencies have. Han hecho un censo de los recursos económicos que tiene cada municipalidad para combatir la violencia de género y han empezado a establecer acuerdos de colaboración con ellas. They have made a census of the economic resources that each municipality has to combat gender violence and have begun to establish collaboration agreements with them. Y, sobre todo, han estado trabajando para desarrollar un currículum educativo con enfoque de género para encarar el problema desde la escuela primaria. And, above all, they have been working to develop an educational curriculum with a gender approach to address the problem from primary school.

También han estado trabajando para mejorar una iniciativa para localizar a mujeres desaparecidas, que se llama Alerta Rosa. They have also been working to improve an initiative to locate missing women, called Pink Alert. Aunque fue creada en octubre del 2019, los protocolos policiales para que realmente sea efectiva no fueron establecidos sino hasta septiembre del 2020. Although it was created in October 2019, the police protocols for it to be really effective were not established until September 2020.

Vilma: Cuando hay una desaparición de una mujer que tiene una orden de protección, pues, eso es reportado a la policía y deben salir anuncios, deben haber valla, donde se anuncien ¿verdad? Vilma: When there is a disappearance of a woman who has a protection order, well, that is reported to the police and announcements must go out, there must be a fence, where they are advertised, right? la desapariciones the disappearances

Audio de archivo, noticiero: Las autoridades continúan la búsqueda de Keishla Marlen Rodríguez. La policía activó la alerta rosa. The police activated the pink alert. Con la esperanza, aun, de encontrarla con vida. Still hoping to find her alive.

Eliezer: La policía activó por primera vez la Alerta Rosa la noche del jueves veintinueve de abril de este año, por la desaparición de Keishla Rodríguez Ortiz de 27 años, quien habría sido asesinada por un conocido boxeador: Félix Verdejo, con quien mantenía una relación. Eliezer: The police activated the Pink Alert for the first time on the night of Thursday, April 29 of this year, due to the disappearance of 27-year-old Keishla Rodríguez Ortiz, who would have been murdered by a well-known boxer: Félix Verdejo, with whom she had a relationship .

A pesar de los esfuerzos desde que se declaró el estado de emergencia hace cuatro meses, en Puerto Rico las cosas no parecen mejorar. Despite efforts since the state of emergency was declared four months ago, things in Puerto Rico do not seem to be getting any better.

Vilma: Ciertamente, preocupan que de parte de las organizaciones que trabajan con sobrevivientes de violencia de género, todas reportan que han tenido un incremento en las llamadas buscando ayuda. Vilma: Certainly, they are concerned that from the organizations that work with survivors of gender violence, they all report that they have had an increase in calls seeking help.

Eliezer: Y hay un caso reciente que por la negligencia del Estado ha despertado aún más preocupación: El asesinato de Andréa Ruíz Costas. Eliezer: And there is a recent case that, due to the negligence of the State, has aroused even more concern: The murder of Andréa Ruíz Costas. Andréa acudió dos veces a las autoridades para denunciar actos violentos por parte de su ex-pareja. Andréa went to the authorities twice to report violent acts by her ex-partner.

Vilma: Ella fue a solicitar una orden de protección que no se le concedió y al poco tiempo fue encontrada asesinada y parte de su cuerpo quemado. Vilma: She went to request a protection order that was not granted and shortly after she was found murdered and part of her body burned. Y lo que trajo en particular ese caso fue que salieron a la luz pública las grabaciones en el momento en que ella va a solicitar esa orden de protección, donde ella claramente expresa una situación de acoso que tenía y de violencia por parte de quien había sido su ex-pareja. And what that case brought in particular was that the recordings came to light at the time that she was going to request that protection order, where she clearly expresses a situation of harassment that she had and violence by the person who had been your ex-partner.

Audio de Andrea Ruíz Costas: Hay una reten que le dice cuando yo salgo de trabajar y él me espera afuera. Audio by Andrea Ruíz Costas: There is a checkpoint that tells him when I leave work and he waits for me outside.

Eliezer: No se escucha muy bien, pero Andréa dice que su ex-pareja tiene un informante que le avisa cuando ella sale de trabajar y él la espera afuera. Eliezer: It doesn't sound very good, but Andréa says that her ex-partner has an informant who tells him when she leaves work and he waits for her outside. Luego cuenta que un vecino le ha dicho que ha visto a su expareja vigilando frente a su casa. Then he says that a neighbor has told him that he has seen his ex-partner watching in front of his house.

Audio de Andrea Ruíz Costas: Él me dijo: yo vi el carro de él mucho rato estacionado afuera… Audio by Andrea Ruíz Costas: He told me: I saw his car parked outside for a long time…

Eliezer: Al final de la audiencia la jueza municipal dijo que no encontró causa para detener a su ex-pareja y tampoco otorgó una orden de resguardo para Andrea. Eliezer: At the end of the hearing, the municipal judge said that she did not find cause to detain her ex-partner and did not grant a restraining order for Andrea. Este audio se lo envió Andrea a una amiga después de la audiencia a finales de marzo. This audio was sent by Andrea to a friend after the hearing at the end of March.

Audio de Andrea: Ya he hablado tantas veces de esto, se lo he dicho a tanta gente, tantos policías, la misma mierda, tantos fiscales, tantos jueces que lo que estoy es harta ya. Andrea's audio: I've already talked about this so many times, I've told so many people, so many policemen, the same shit, so many prosecutors, so many judges that I'm fed up.

Eliezer: Esa fue la última vez que Andrea se presentó ante la justicia para pedir protección. Eliezer: That was the last time Andrea went to court to ask for protection. Un mes después, el 29 de abril, su cuerpo fue descubierto parcialmente calcinado. A month later, on April 29, his body was discovered partially burned.

Vilma: Te diría, ¿verdad?, que como esos, hay muchos casos que quizás no pasan a la atención pública. Vilma: I would tell you, right? Like those, there are many cases that may not come to public attention.

Eliezer: En lo que va de este año, hasta el 2 de mayo, el Observatorio de Equidad de Género, ha contado veintiún feminicidios. Eliezer: So far this year, up to May 2, the Gender Equity Observatory has counted twenty-one femicides.

Vilma: Así que una de las preocupaciones que tenemos es cómo se va a responder, porque los recursos que tienen las organizaciones sin fines de lucro, que es otro asunto que hemos denunciado por mucho tiempo, han visto cómo se van reduciendo ¿verdad? Vilma: So one of the concerns we have is how to respond, because the resources that non-profit organizations have, which is another issue that we have denounced for a long time, have seen how they are being reduced, right? los fondos que tienen para poder atender el tema de la violencia de género. the funds they have to address the issue of gender violence. Y ciertamente, pues, nosotras tenemos también aquí en el país una realidad económica. And certainly, well, we also have an economic reality here in the country. Tenemos una junta de control fiscal, que es quien toma las decisiones sobre cuál va a ser el presupuesto del país. We have a fiscal control board, which is the one who makes the decisions about what the country's budget will be.

Eliezer: La Junta de Supervisión Fiscal para Puerto Rico es una institución relativamente nueva. Eliezer: The Fiscal Oversight Board for Puerto Rico is a relatively new institution. Fue creada en el 2016 cuando la situación económica de la isla comenzó a decaer. It was created in 2016 when the economic situation of the island began to decline. Su fin es desarrollar planes y presupuestos fiscales para ayudar a Puerto Rico a recuperarse de su bancarrota. Its purpose is to develop fiscal plans and budgets to help Puerto Rico recover from its bankruptcy.

Este año, la Junta de Supervisión Fiscal redujo los fondos para hacer frente a la violencia de género en un 97%. This year, the Fiscal Oversight Board reduced funds to address gender-based violence by 97%. El presupuesto de siete millones de dólares que había hecho el gobernador Pierluisi pasó a doscientos mil dólares. The budget of seven million dollars that Governor Pierluisi had made was increased to two hundred thousand dollars. Pero, después de varias quejas del gobernador, concedieron el monto total. But, after several complaints from the governor, they granted the full amount.

Vilma: Entendemos ¿verdad? que se van a necesitar muchos recursos y que el país, pues, tiene una crisis económica, pero tiene que hacer de esto una prioridad y por eso también la importancia de la declaración del estado de emergencia, porque yo creo que eso le da ya un reconocimiento de que es un asunto que hay que atenderlo con urgencia y con prioridad. that a lot of resources are going to be needed and that the country, well, has an economic crisis, but it has to make this a priority and therefore also the importance of declaring a state of emergency, because I think that already gives it a acknowledgment that it is an issue that must be addressed urgently and with priority.

Eliezer: Vilma, justamente desde que se declaró el estado de emergencia, tú me contabas de estos casos con mucho impacto mediático y también de un incremento de los pedidos de auxilio, de ayuda. Eliezer: Vilma, precisely since the state of emergency was declared, you told me about these cases with a lot of media impact and also about an increase in requests for help, for help. Y entonces ¿te parece que la orden es suficiente? And then do you think that the order is enough?

Vilma: No, claro, que no. Vilma: No, of course, no. O sea, la orden es algo para empezar. I mean, the order is something to start with. Es una guía, yo creo que es un reconocimiento al asunto de la violencia de género como algo, como mencioné, como algo urgente, como algo que hay que atender. It is a guide, I think it is a recognition of the issue of gender violence as something, as I mentioned, as something urgent, as something that must be addressed. Pero no es suficiente. Cuando hablamos de cambiar hablamos de cambios que son culturales, que son cambios también que tienen que ver en cómo están construidos hasta los mismos instrumentos del gobierno. When we talk about change we talk about changes that are cultural, that are also changes that have to do with how even the very instruments of government are constructed. O sea, estamos hablando de… del patriarcado. I mean, we're talking about… patriarchy. Estamos hablando del machismo y eso en un año no lo vamos a resolver. We are talking about machismo and that in a year we are not going to solve it. Eso ha tomado miles de años, ¿verdad? That's taken thousands of years, right? para formarse toda esa ideología. to form all that ideology. Entonces, hacer cambios nos va a requerir tiempo. So, making changes will require time. Pero ciertamente tenemos que empezar por alguna parte. But we certainly have to start somewhere.

Eliezer: Como dijo Vilma antes, esa parte por la que se debe empezar es la educación, pero ella también cree que se le debe prestar especial atención al manejo de los datos. Eliezer: As Vilma said before, that part to start with is education, but she also believes that special attention should be paid to data management.

Vilma: Tenemos un problema serio con las estadísticas en el país que no eran confiables porque teníamos, por una parte, la policía reportaba una cosa, tribunales reportaba otra, el Departamento de Justicia… Y no teníamos unos datos en los que pudiéramos confiar y fue desde las organizaciones que empezamos a generar nuestras propias alternativas. Vilma: We have a serious problem with the statistics in the country that were not reliable because we had, on the one hand, the police reported one thing, the courts reported another, the Department of Justice... And we did not have data that we could trust and it was from the organizations that we began to generate our own alternatives.

Eliezer: Como la creación del Observatorio de Equidad de Género en el 2017, después del paso de los huracanes Irma y María. Eliezer: Like the creation of the Gender Equity Observatory in 2017, after hurricanes Irma and María.

Vilma: Ha sido algo importante, tan importante que ya tenemos una ley que reconoce el feminicidio, que no la teníamos. Vilma: It has been something important, so important that we already have a law that recognizes femicide, which we did not have. Eso ha ocurrido también recientemente, así que, nos vamos moviendo ¿verdad? That has also happened recently, so, we are moving, right? Son muchos los cambios que hay que hacer. There are many changes that need to be made. Y lo otro, que es sumamente importante, que esas respuestas tienen que ser integradas, tienen que ser articuladas, porque si una de las partes falla, falla el sistema completo, le va a fallar a las mujeres. And the other thing, which is extremely important, that these responses have to be integrated, they have to be articulated, because if one of the parts fails, the entire system fails, it will fail women.

Eliezer: Actualmente, la isla vive una crisis económica severa. Eliezer: Currently, the island is experiencing a severe economic crisis. Es la segunda jurisdicción de Estados Unidos con el nivel más alto de desempleo y tiene  una tasa de pobreza del 45%. It is the second jurisdiction in the United States with the highest level of unemployment and has a poverty rate of 45%. Vilma cree que este también es un asunto que se debe atender si se quiere resolver el problema de la violencia de género. Vilma believes that this is also an issue that must be addressed if the problem of gender violence is to be resolved.

Vilma: Las mujeres en este país han experimentado las consecuencias de políticas administrativas del gobierno que han sido nefastas para las mujeres. Vilma: Women in this country have experienced the consequences of government administrative policies that have been disastrous for women. En Puerto Rico hubo una serie de despidos y la mayoría de las despedidas fueron mujeres. In Puerto Rico there was a series of dismissals and the majority of the dismissals were women. Las personas más pobres en este país son las mujeres jefas de familia. The poorest people in this country are women heads of households. Entonces, eso tenemos también que mirarlo. So we also have to look at that. Tenemos que mirar cómo esas condiciones, ¿verdad?, materiales, condiciones económicas, también son un factor de mucha vulnerabilidad para las mujeres. We have to look at how these conditions, right? Material, economic conditions, are also a factor of great vulnerability for women.

Eliezer: Si bien, por el momento, la orden ha sido poco efectiva en reducir el número de feminicidios, y todavía queda mucho por cambiar, Vilma aún es optimista. Eliezer: Although, for the moment, the order has been ineffective in reducing the number of femicides, and there is still much to change, Vilma is still optimistic.

Vilma: Creo que también el asunto de estos casos que tuvimos recientemente y que fueron tan mediáticos, eso fue un duelo para el pueblo completo, todo el pueblo de Puerto Rico sufrió de verdad esas muertes. Vilma: I think that also the matter of these cases that we had recently and that were so mediatic, that was a duel for the entire people, the entire people of Puerto Rico truly suffered these deaths. Así que, yo creo que estamos en un buen momento en términos de la receptividad que tiene la gente al tema de la violencia de género y creo que es importante también que la ciudadanía se mantenga fiscalizando estos procesos. So, I believe that we are at a good moment in terms of the receptivity that people have to the issue of gender violence and I believe that it is also important that citizens continue to monitor these processes. Yo estoy trabajando en PARE, dando mi tiempo voluntario, mi conocimiento, igual que el resto de la organizaciónes, estamos dando esto y no recibimos, ¿verdad?, otra cosa que no sea la satisfacción de trabajar para hacer cambios y eso para mí es súper valioso. I am working at PARE, giving my volunteer time, my knowledge, like the rest of the organization, we are giving this and we do not receive, right?, anything other than the satisfaction of working to make changes and that for me is super valuable.

Eliezer: ¿Vilma, qué viene de acá en adelante? Eliezer: Vilma, what comes from here on?

Vilma: La orden ejecutiva es por un año y después de ese año, verdad, ¿qué? Vilma: The executive order is for one year and after that year, right, what? Me parece que el trabajo en términos de la prevención es fundamental, porque lo que queremos al final de todo es prevenir. It seems to me that work in terms of prevention is fundamental, because what we want at the end of everything is to prevent. No queremos hablar de mujeres asesinadas, no queremos hablar de mujeres que fueron violadas, de mujeres que salen con mucha inseguridad en la noche. We don't want to talk about murdered women, we don't want to talk about women who were raped, about women who go out at night very insecure. Eso es lo que aspiramos. That is what we aspire to. No pedimos mucho. We don't ask for much. Nadie tiene que morir. Nobody has to die. Yo siempre digo estos son muertes completamente prevenibles. Así que, trabajar con la prevención, pues, es fundamental. So, working with prevention is fundamental.

Eliezer: Vilma, muchas gracias.

Vilma: A ustedes, gracias. Vilma: To you, thank you.

Silvia: Si tú o alguien que conoces está siendo víctima de violencia de género, existen líneas telefónicas y organizaciones que te pueden ayudar de forma segura. Silvia: If you or someone you know is being a victim of gender-based violence, there are telephone lines and organizations that can help you safely. Averigua cuáles existen en tu zona. Find out which ones exist in your area. Si nos escuchas desde Puerto Rico, una de ellas es la línea de ayuda de Proyecto Matria. If you listen to us from Puerto Rico, one of them is the Proyecto Matria helpline. Funciona las veinticuatro It works twenty four

horas del día y es confidencial. El número es 787-489-0022.

Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Daniela Cruzat, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Inés Rénique, Paola Alean, Xochitl Fabián y Carolina Guerrero. Eliezer: In El hilo we are Daniel Alarcón, Daniela Cruzat, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yépez, Inés Rénique, Paola Alean, Xochitl Fabián and Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki. Our theme song was composed by Pauchi Sasaki. Parte de la música de este episodio fue compuesta por Remy Lozano. Some of the music for this episode was composed by Remy Lozano.

El hilo es un podcast de Radio Ambulante Estudios y Vice News. The thread is a podcast by Radio Ambulante Estudios and Vice News. Queremos agradecer a quienes se han unido a Deambulantes, nuestras membresías. We want to thank those who have joined Deambulantes, our memberships. Su contribución ha sido clave para consolidar El hilo y garantizar nuestra sostenibilidad a largo plazo. Their contribution has been key to consolidating El Hilo and guaranteeing our long-term sustainability. Todavía dependemos de miembros como ustedes para ser sostenibles. We still depend on members like you to be sustainable. Si este podcast te enseña algo nuevo y te ayuda a entender mejor la noticia más apremiante de la semana, considera hacer una donación hoy. If this podcast teaches you something new and helps you better understand the most pressing news of the week, please consider making a donation today. Súmate en elhilo.audio/apoyanos. ¡Gracias!

Si quieres saber más sobre esta historia y todas las que cubrimos, suscríbete a nuestro boletín semanal. If you want to know more about this story and all the stories we cover, subscribe to our weekly newsletter. Todos los viernes, mandamos el episodio acompañado de una serie de enlaces que te ayudarán a profundizar en el tema. Every Friday, we send the episode accompanied by a series of links that will help you delve into the subject. Suscríbete en el hilo punto audio slash boletín. Subscribe to the slash audio slash newsletter thread.

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.