×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El hilo, Ocho meses de virus, una década perdida (1)

Ocho meses de virus, una década perdida (1)

Silvia Viñas: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas.

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff.

Desde marzo, y durante ocho meses, todos hemos visto una y otra vez este tipo de noticias:

Audio de archivo, noticiero: Y uno de los peores momentos que atraviesa la economía mundial afectará gravemente a América Latina.

Audio de archivo, noticiero: Se presenta en el continente un panorama económico oscuro con una caída de media de Producto Interior Bruto de media de un 9%.

Audio de archivo, noticiero: La Organización Internacional del Trabajo registró un desempleo histórico en América Latina y el Caribe del 13%.

Eliezer: Según la Comisión Económica para América Latina y el Caribe de la ONU, la Cepal, la economía de la región este año verá un retroceso histórico. El más grande en ciento veinte años.

Silvia: Hoy seguimos la historia de tres negocios en Argentina, Panamá y Ecuador desde sus inicios hasta su lucha por sobrevivir durante la peor crisis económica en décadas. Una que pocos podían prever.

Es 13 de noviembre de 2020.

Eliezer: Mariana, cuéntanos un poco sobre los negocios que has conocido durante tu reporteo.

Mariana Zúñiga: Uno de los primeros negocios con el que me encontré fue este, un restaurante en Buenos Aires, en Argentina.

Silvia: Ella es Mariana Zúñiga, productora de El hilo.

Mariana: Es un bistró que está ubicado en la localidad Victoria, un localidad considerada de clase media. Esta es como una casa, un caserón grande como de 1900, que está cubierto por un bosque. Y la chef se llama Flavia la Fico.

Flavia: La atención era como recibirte en casa. A mí era muy… más que normal verme pasar por las mesas a charlar con clientes, estar en los detalles de cada plato.

Mariana: Ella no sólo es la chef, sino también es la dueña del lugar.

Flavia: Silvestra era un restorán con un espíritu muy lindo. Te sentabas y no te querías ir.

Mariana: Se llama Silvestra en honor a su bisabuela.

Flavia: Le gustaba mucho cocinar, ella vino de Italia. El único hijo italiano, que o sea, nacido en Italia, de Silvestra y Sixto, que era mi bisabuelo, fue mi abuelo Antonio. A él le encantaba cocinar, aprendió a cocinar con su mamá y yo desde muy chiquita cociné con él. Y bueno, es toda una historia familiar muy cercana y que hizo que yo amara la cocina desde muy chiquita.

Mariana: Flavia abrió Silvestra alrededor del 2018.

Eliezer: Cuando la economía en Argentina no estaba en su mejor momento.

Silvia: Pero Mariana dice que Flavia decidió arriesgarse.

Mariana: Esta es una señora que después de años de trabajar en el mundo corporativo, ya cansada de ese mismo negocio, pues, decide que quiere algo más para su vida y abandona su trabajo.

Flavia: Y dije, la verdad me encantaría tener un restaurante en algún momento. Empecé a estudiar cuando tenía cuarenta y dos años. Hice la carrera Master Chef. A mediados del 2017 alquilé la propiedad que era una propiedad muy antigua y muy venida abajo.

Mariana: Y ahí Flavia empezó con la construcción del bistró. Un proceso que termina en octubre de 2018 cuando oficialmente Silvestra abre sus puertas al público.

Flavia: Era… es un sueño, fue un sueño.

Silvia: Entonces, ¿qué pasó cuando llegó la pandemia?

Mariana: Bueno, para ella fue un momento de mucha incertidumbre, porque no sabía qué hacer.

Flavia: Directamente se cae la actividad en un 80%. O sea, la gente dejó de ir a restaurantes. Empieza la cuarentena, ¿no?, con lo que nos obligan a cerrar.

Eliezer: En Argentina empezó una cuarentena muy estricta el 20 de marzo.

Mariana: Estuvieron dos meses cerrados. Y al final, después de dos meses vuelven a abrir y en Silvestra se dan cuenta que la única manera de sobrevivir es convertir el restaurante en un restaurante de delivery.

Flavia: La Municipalidad de San Fernando no permitía hacer take away solo por delivery y nosotros no teníamos contratadas ni app de delivery. Nosotros de hecho, en realidad volvimos a arrancar el 25 de mayo que empezamos con un locro especial, eh… que lo hicimos y lo publicamos.

Audio Archivo Flavia Promo: ¿Qué tal cómo les va, hoy es lunes, Silvestra está cerrado pero yo cocino en casa. Este miércoles tenemos un super especial de tagliatelle al ragú.

Silvia: Cada semana, promocionaba sus platos a través de videos que publicaba en Facebook y otras redes sociales, esperando así atraer clientes.

Audio Archivo Flavia Promo: …pasta seca italiana pero en una salsa muy potente para encargar esos días de invierno y todo este frío.

Flavia: Y sinceramente, en función de algunos volúmenes, a ver, no se acercaba ni de casualidad al 10% de lo que nosotros hacíamos con el restorán en situación normal, ¿no?

Audio Archivo Flavia Promo: Buen día ¿cómo les va?, ¿ya pensaste qué te vas a pedir hoy?

Eliezer: En unos minutos vamos a volver a la historia de Flavia, pero ella no es la única persona con quien habló Mariana para este reportaje.

Mariana: Quería saber cómo esta pandemia está afectando a otro tipo de negocios, entonces conocí a una señora que se llama Stella Lauri. Stella es dueña de varios teatros en Panamá.

Stella: Yo soy Stella Lauri, yo soy psicóloga de profesión. Y bueno, tengo más de treinta años de ser actriz, productora…

Mariana: Y Stella es exactamente la clase de persona que te imaginarías cuando piensas en alguien que dirige un teatro para niños. O sea, es una señora risueña, tiene una sonrisa gigante. Habla mucho. Tiene como ese espíritu de niños que a algunos se nos va, pero el de ella parece como vivir con ella en permanencia. Y yo llegué a Estela porque encontré un video de ella en redes sociales.

Audio Archivo, video: Hola, los saludo desde el local de Bambalinas y de Bambatíres. Local que nos toca despedir hoy.

Mariana: Ella estaba sentada en lo que pareciera un teatro pequeño, y en ese video se estaba despidiendo del público y anunciaba que uno de sus teatros, ubicado en la ciudad de Panama iba a cerrar sus puertas.

Audio Archivo, ,ideo: Estoy segura que nos vamos a volver a ver físicamente, no sé dónde, no sé cuándo, pero tengo fe en que eso será así. Muchas gracias de verdad, a todos.

Stella: Cuando yo grabé el video fue el momento que ya estábamos sacando todo en el camión de acarreo. Yo tuve que tratar de grabar como cinco veces, calmarme, tomar agua. Hice toda mi labor mental para poder despedirme. Pero sobre todo mi dolor es, digo, por tantos recuerdos. Porque ahí creció mi hija. Hubo fines de semana por años enteros en que no nos íbamos a ningún lado porque yo quería estar ahí sentada en el lobby y recibir a la gente. O sea, realmente fue una cosa muy familiar.

Mariana: Stella describe el teatro como un lugar muy mágico, muy especial, dedicado 100% a un público infantil, porque normalmente a veces son teatros que presentan obras de adultos y de niños. Pero ella decidió que para no tener que cambiar escenografía y no tener que estar moviendo todo el escenario todo el tiempo, ella quería hacer un teatro únicamente para niños. Entonces todo, desde la decoración, como el hall de entrada, todo era estaba dedicado a la experiencia de los niños, juguetes por unos lados. Ella dice que vio muchos niños crecer ahí.

Stella: Teníamos un teatrino hermoso y lo que hacíamos era teatro de títeres. Las historias clásicas en títeres, historias nuevas en títeres.

Audio de archivo, video: Hola yo soy la señora Pots y yo soy Chip y los invitamos a ver La Bella y La Bestia en Bamba Títeres.

Stella: Aladino, los dálmatas… A mí me gusta mucho mezclar cuentos. O sea, hacíamos este tipo de combinaciones. La Cenicienta con el príncipe del rock. A mí me gustaba que una obra fuera invierno, la otra fuera dentro del mar.

Eliezer: Durante la semana del 9 de marzo se detectó en Panamá el primer caso de Coronavirus.

Mariana: Así que tanto Stella como otros teatristas decidieron inmediatamente cancelar esas funciones que tenían previstas para ese fin de semana.

Stella: Ahí los dueños de teatros nos reunimos. Inmediatamente se creó un grupo de WhatsApp entre dueños de teatro y todos tomamos la decisión de cerrar, o sea, de suspender.

Silvia: Con los primeros casos, todo en Panamá se paralizó, como en Argentina. El 25 de marzo se decretó la cuarentena, y ha sido una de las más estrictas en la región.

Mariana: Y los teatros en Panamá por el momento siguen todavía cerrados.

Silvia: Pero aunque sigan cerrados ¿han tratado de hacer algo como para adaptarse a la cuarentena?

Mariana: Ya en mayo tanto Stella como los otros teatristas, pues, se dieron cuenta que la situación iba para largo y entonces se reunieron como la Asociación de Teatro de Panamá a decidir qué hacer. Empezaron a dar funciones a través de Instagram o Facebook Live. Y eso fue lo que hizo, lo que hizo Stella, como que tratar de llevar el teatro de títeres a internet.

Audio de archivo, canción: Sigue la aventura, sigue la aventura…

Eliezer: Esta canción es de un video que nos mostró Mariana en el que aparece un títere de una mantarraya blanca invitando a reservar un cupo para la función online de Bambtíteres.

Silvia: Stella, al igual que Flavia con sus anuncios de comida por delivery, se dedicó a publicitar las obras a través de las redes.

Eliezer: Mariana, nos contaste la historia de un restorán, ahora de un teatro, que son emprendimientos claramente afectados, ¿no? por la pandemia. ¿Hablaste con algún otro tipo de negocio?

Mariana: Sí, también hablé con Michelle Arévalo, que ella dirige un espacio de coworking.

Michelle: Soy cofundadora y gerente general de Impaqto en Ecuador.

Es un espacio que tenía mucha personalidad. Podías ver en cualquier momento… no sé, tú regresabas a ver y había un espacio en el que habían unos chicos jóvenes jugando con robótica. Y luego caminabas más adelantito y ves en otra oficina está esta gente aprendiendo a tocar música pero con sus audífonos y entonces quieres imaginarte la música que están tocando. Eh, siempre había gente colaborando.

Silvia: Me imagino que con la cuarentena Michelle tuvo que cerrar todos los locales ¿no?

Mariana: Pues sí. Y fue muy duro para ellos, porque no es sólo que ellos no tienen un espacio donde trabajar, sino que dejaron a muchas personas sin un espacio donde ir. Ellos esperaban realmente ni siquiera recibir alquiler de parte de las personas que les alquilan el espacio de coworking. Pero Michelle me cuenta que fue muy grato para ella saber que varios siguieron pagando.

Michelle: Encontramos mucha gente que nos dijo: miren, ustedes estuvieron ahí cuando nosotros no éramos nadie y creyeron en nosotros. Y ahora que ustedes están en apuros, cuenten con nosotros, vamos a pagar el arriendo completo.

Mariana: Y si bien no reciben el alquiler completo de todo el mundo y no es todo el mundo el que puede pagar, eso pues los ayudó moralmente a ponerse de pie muy rápido.

Michelle: Y a la semana nosotros ya estábamos ofreciendo hasta tres webinars diarios sobre cómo hacer pequeños cambios que te permitan generar ingresos rápido. Entonces así tenías, qué se yo, una media hora de cómo vender por WhatsApp; no sé, algún curso de sube cinco productos que tú vendes al Internet en una hora; y entonces les dábamos cursos de cómo puedes generar ingresos en un mundo que estaba completamente pues acabado. Mientras nosotros nos adaptábamos, ayudábamos a adaptarse a nuestros clientes. Y así fue en, digamos, en la etapa temprana de la pandemia.

Mariana: Después de conocer las historias de Flavia y su restaurante en Argentina, de Stella y su teatro infantil en Panamá, y de Michelle y sus sitios de coworking en Ecuador, me di cuenta de que lo que estaba sucediendo era algo macro que afectaba a todos los negocios de la región.


Ocho meses de virus, una década perdida (1) Acht Monate Virus, ein verlorenes Jahrzehnt (1) Eight months of virus, a decade lost (1) Huit mois de virus, une décennie perdue (1) Otto mesi di virus, un decennio perso (1) ウイルス感染8カ月、失われた10年 (1) Acht maanden virus, een decennium verloren (1) Oito meses de vírus, uma década perdida (1)

Silvia Viñas: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas.

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff. Eliezer Budasoff: And I am Eliezer Budasoff.

Desde marzo, y durante ocho meses, todos hemos visto una y otra vez este tipo de noticias:

Audio de archivo, noticiero: Y uno de los peores momentos que atraviesa la economía mundial afectará gravemente a América Latina. Audio archive, newscast: And one of the worst moments in the world economy will seriously affect Latin America.

Audio de archivo, noticiero: Se presenta en el continente un panorama económico oscuro con una caída de media de Producto Interior Bruto de media de un 9%. Archive audio, newscast: A dark economic outlook is presented on the continent with an average drop in Gross Domestic Product of an average of 9%.

Audio de archivo, noticiero: La Organización Internacional del Trabajo registró un desempleo histórico en América Latina y el Caribe del 13%.

Eliezer: Según la Comisión Económica para América Latina y el Caribe de la ONU, la Cepal, la economía de la región este año verá un retroceso histórico. Eliezer: According to the UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean, ECLAC, the region's economy this year will see a historic setback. El más grande en ciento veinte años.

Silvia: Hoy seguimos la historia de tres negocios en Argentina, Panamá y Ecuador desde sus inicios hasta su lucha por sobrevivir durante la peor crisis económica en décadas. Una que pocos podían prever. One that few could foresee.

Es 13 de noviembre de 2020.

Eliezer: Mariana, cuéntanos un poco sobre los negocios que has conocido durante tu reporteo. Eliezer: Mariana, tell us a little about the businesses you have met during your reporting.

Mariana Zúñiga: Uno de los primeros negocios con el que me encontré fue este, un restaurante en Buenos Aires, en Argentina.

Silvia: Ella es Mariana Zúñiga, productora de El hilo.

Mariana: Es un bistró que está ubicado en la localidad Victoria, un localidad considerada de clase media. Mariana: It is a bistro located in Victoria, a town considered middle class. Esta es como una casa, un caserón grande como de 1900, que está cubierto por un bosque. This is like a house, a big mansion from 1900, which is covered by a forest. Y la chef se llama Flavia la Fico. And the chef's name is Flavia la Fico.

Flavia: La atención era como recibirte en casa. Flavia: The attention was like receiving you at home. A mí era muy… más que normal verme pasar por las mesas a charlar con clientes, estar en los detalles de cada plato. It was very… more than normal for me to see myself going through the tables to chat with customers, being in the details of each dish.

Mariana: Ella no sólo es la chef, sino también es la dueña del lugar.

Flavia: Silvestra era un restorán con un espíritu muy lindo. Flavia: Silvestra was a restaurant with a very nice spirit. Te sentabas y no te querías ir. You sat down and didn't want to leave.

Mariana: Se llama Silvestra en honor a su bisabuela. Mariana: Silvestra is called in honor of her great-grandmother.

Flavia: Le gustaba mucho cocinar, ella vino de Italia. El único hijo italiano, que o sea, nacido en Italia, de Silvestra y Sixto, que era mi bisabuelo, fue mi abuelo Antonio. The only Italian son, that is, born in Italy, of Silvestra and Sixto, who was my great-grandfather, was my grandfather Antonio. A él le encantaba cocinar, aprendió a cocinar con su mamá y yo desde muy chiquita cociné con él. He loved to cook, he learned to cook with his mother and I cooked with him from a very young age. Y bueno, es toda una historia familiar muy cercana y que hizo que yo amara la cocina desde muy chiquita. And well, it's all a very close family history and that made me love cooking from a very young age.

Mariana: Flavia abrió Silvestra alrededor del 2018. Mariana: Flavia opened Silvestra around 2018.

Eliezer: Cuando la economía en Argentina no estaba en su mejor momento. Eliezer: When the economy in Argentina was not at its best.

Silvia: Pero Mariana dice que Flavia decidió arriesgarse. Silvia: But Mariana says that Flavia decided to take a risk.

Mariana: Esta es una señora que después de años de trabajar en el mundo corporativo, ya cansada de ese mismo negocio, pues, decide que quiere algo más para su vida y abandona su trabajo. Mariana: This is a lady who after years of working in the corporate world, already tired of that same business, well, decides that she wants something more for her life and quits her job.

Flavia: Y dije, la verdad me encantaría tener un restaurante en algún momento. Flavia: And I said, I would really love to have a restaurant at some point. Empecé a estudiar cuando tenía cuarenta y dos años. Hice la carrera Master Chef. I did the Master Chef career. A mediados del 2017 alquilé la propiedad que era una propiedad muy antigua y muy venida abajo. In mid-2017 I rented the property, which was a very old and run-down property.

Mariana: Y ahí Flavia empezó con la construcción del bistró. Un proceso que termina en octubre de 2018 cuando oficialmente Silvestra abre sus puertas al público. A process that ends in October 2018 when Silvestra officially opens its doors to the public.

Flavia: Era… es un sueño, fue un sueño. Flavia: It was… it's a dream, it was a dream.

Silvia: Entonces, ¿qué pasó cuando llegó la pandemia? Silvia: So what happened when the pandemic hit?

Mariana: Bueno, para ella fue un momento de mucha incertidumbre, porque no sabía qué hacer. Mariana: Well, for her it was a moment of great uncertainty, because she didn't know what to do.

Flavia: Directamente se cae la actividad en un 80%. Flavia: The activity drops directly by 80%. O sea, la gente dejó de ir a restaurantes. In other words, people stopped going to restaurants. Empieza la cuarentena, ¿no?, con lo que nos obligan a cerrar. Quarantine begins, right?, with which they force us to close.

Eliezer: En Argentina empezó una cuarentena muy estricta el 20 de marzo.

Mariana: Estuvieron dos meses cerrados. Y al final, después de dos meses vuelven a abrir y en Silvestra se dan cuenta que la única manera de sobrevivir es convertir el restaurante en un restaurante de delivery.

Flavia: La Municipalidad de San Fernando no permitía hacer take away solo por delivery y nosotros no teníamos contratadas ni app de delivery. Flavia: The Municipality of San Fernando did not allow take away only for delivery and we did not have a contract or delivery app. Nosotros de hecho, en realidad volvimos a arrancar el 25 de mayo que empezamos con un locro especial, eh… que lo hicimos y lo publicamos. We actually got back on track on May 25 that we started with a special locro, uh… we did it and posted it.

Audio Archivo Flavia Promo: ¿Qué tal cómo les va, hoy es lunes, Silvestra está cerrado pero yo cocino en casa. Audio File Flavia Promo: How's it going, today is Monday, Silvestra is closed but I cook at home. Este miércoles tenemos un super especial de tagliatelle al ragú. This Wednesday we have a super special of tagliatelle al ragu.

Silvia: Cada semana, promocionaba sus platos a través de videos que publicaba en Facebook y otras redes sociales, esperando así atraer clientes.

Audio Archivo Flavia Promo: …pasta seca italiana pero en una salsa muy potente para encargar esos días de invierno y todo este frío. Audio Archive Flavia Promo: …Italian dry pasta but in a very powerful sauce to order those winter days and all this cold.

Flavia: Y sinceramente, en función de algunos volúmenes, a ver, no se acercaba ni de casualidad al 10% de lo que nosotros hacíamos con el restorán en situación normal, ¿no? Flavia: And honestly, depending on some volumes, let's see, it wasn't even close to 10% of what we did with the restaurant in a normal situation, right?

Audio Archivo Flavia Promo: Buen día ¿cómo les va?, ¿ya pensaste qué te vas a pedir hoy? Audio Archive Flavia Promo: Good morning, how's it going? Have you thought about what you're going to order today?

Eliezer: En unos minutos vamos a volver a la historia de Flavia, pero ella no es la única persona con quien habló Mariana para este reportaje. Eliezer: In a few minutes we are going to come back to Flavia's story, but she is not the only person Mariana spoke to for this report.

Mariana: Quería saber cómo esta pandemia está afectando a otro tipo de negocios, entonces conocí a una señora que se llama Stella Lauri. Stella es dueña de varios teatros en Panamá. Stella owns several theaters in Panama.

Stella: Yo soy Stella Lauri, yo soy psicóloga de profesión. Stella: I am Stella Lauri, I am a psychologist by profession. Y bueno, tengo más de treinta años de ser actriz, productora…

Mariana: Y Stella es exactamente la clase de persona que te imaginarías cuando piensas en alguien que dirige un teatro para niños. Mariana: And Stella is exactly the kind of person you would imagine when you think of someone who runs a children's theater. O sea, es una señora risueña, tiene una sonrisa gigante. In other words, she is a smiling lady, she has a giant smile. Habla mucho. Tiene como ese espíritu de niños que a algunos se nos va, pero el de ella parece como vivir con ella en permanencia. She has like that spirit of children that some of us leave, but hers seems to live with her permanently. Y yo llegué a Estela porque encontré un video de ella en redes sociales. And I came to Estela because I found a video of her on social networks.

Audio Archivo, video: Hola, los saludo desde el local de Bambalinas y de Bambatíres. Audio Archive, video: Hello, I greet you from Bambalinas and Bambatíres. Local que nos toca despedir hoy. Local that we have to say goodbye today.

Mariana: Ella estaba sentada en lo que pareciera un teatro pequeño, y en ese video se estaba despidiendo del público y anunciaba que uno de sus teatros, ubicado en la ciudad de Panama iba a cerrar sus puertas.

Audio Archivo, ,ideo: Estoy segura que nos vamos a volver a ver físicamente, no sé dónde, no sé cuándo, pero tengo fe en que eso será así. Audio File, ,ideo: I'm sure we're going to see each other again physically, I don't know where, I don't know when, but I have faith that it will be so. Muchas gracias de verdad, a todos.

Stella: Cuando yo grabé el video fue el momento que ya estábamos sacando todo en el camión de acarreo. Stella: When I recorded the video, it was the moment that we were already loading everything into the haul truck. Yo tuve que tratar de grabar como cinco veces, calmarme, tomar agua. I had to try to record about five times, calm down, drink water. Hice toda mi labor mental para poder despedirme. I did all my mental work to be able to say goodbye. Pero sobre todo mi dolor es, digo, por tantos recuerdos. But above all my pain is, I say, for so many memories. Porque ahí creció mi hija. Because my daughter grew up there. Hubo fines de semana por años enteros en que no nos íbamos a ningún lado porque yo quería estar ahí sentada en el lobby y recibir a la gente. There were weekends for whole years when we didn't go anywhere because I wanted to sit there in the lobby and greet people. O sea, realmente fue una cosa muy familiar. I mean, it was really a very familiar thing.

Mariana: Stella describe el teatro como un lugar muy mágico, muy especial, dedicado 100% a un público infantil, porque normalmente a veces son teatros que presentan obras de adultos y de niños. Mariana: Stella describes the theater as a very magical place, very special, dedicated 100% to a child audience, because normally sometimes they are theaters that present works for adults and children. Pero ella decidió que para no tener que cambiar escenografía y no tener que estar moviendo todo el escenario todo el tiempo, ella quería hacer un teatro únicamente para niños. But she decided that in order not to have to change scenery and not have to be moving the whole stage all the time, she wanted to make a theater just for children. Entonces todo, desde la decoración, como el hall de entrada, todo era estaba dedicado a la experiencia de los niños, juguetes por unos lados. So everything, from the decoration, like the entrance hall, everything was dedicated to the children's experience, toys for a few sides. Ella dice que vio muchos niños crecer ahí. She says that she saw many children grow up there.

Stella: Teníamos un teatrino hermoso y lo que hacíamos era teatro de títeres. Stella: We had a beautiful theater and what we did was puppet theater. Las historias clásicas en títeres, historias nuevas en títeres. Classic stories in puppets, new stories in puppets.

Audio de archivo, video: Hola yo soy la señora Pots y yo soy Chip y los invitamos a ver La Bella y La Bestia en Bamba Títeres. Archive audio, video: Hi, I'm Mrs. Pots and I'm Chip, and we invite you to see Beauty and the Beast at Bamba Puppets.

Stella: Aladino, los dálmatas… A mí me gusta mucho mezclar cuentos. Stella: Aladdin, the Dalmatians... I really like to mix stories. O sea, hacíamos este tipo de combinaciones. In other words, we made this kind of combinations. La Cenicienta con el príncipe del rock. Cinderella with the prince of rock. A mí me gustaba que una obra fuera invierno, la otra fuera dentro del mar. I liked that one work was winter, the other was inside the sea.

Eliezer: Durante la semana del 9 de marzo se detectó en Panamá el primer caso de Coronavirus.

Mariana: Así que tanto Stella como otros teatristas decidieron inmediatamente cancelar esas funciones que tenían previstas para ese fin de semana. Mariana: So both Stella and other theater artists immediately decided to cancel those performances that they had planned for that weekend.

Stella: Ahí los dueños de teatros nos reunimos. Stella: That's where the theater owners meet. Inmediatamente se creó un grupo de WhatsApp entre dueños de teatro y todos tomamos la decisión de cerrar, o sea, de suspender.

Silvia: Con los primeros casos, todo en Panamá se paralizó, como en Argentina. El 25 de marzo se decretó la cuarentena, y ha sido una de las más estrictas en la región. The quarantine was declared on March 25 and has been one of the strictest in the region.

Mariana: Y los teatros en Panamá por el momento siguen todavía cerrados.

Silvia: Pero aunque sigan cerrados ¿han tratado de hacer algo como para adaptarse a la cuarentena? Silvia: But even if they are still closed, have they tried to do something to adapt to the quarantine?

Mariana: Ya en mayo tanto Stella como los otros teatristas, pues, se dieron cuenta que la situación iba para largo y entonces se reunieron como la Asociación de Teatro de Panamá a decidir qué hacer. Mariana: In May, both Stella and the other theatrical artists realized that the situation was going to continue for a long time and so they met as the Panamanian Theater Association to decide what to do. Empezaron a dar funciones a través de Instagram o Facebook Live. Y eso fue lo que hizo, lo que hizo Stella, como que tratar de llevar el teatro de títeres a internet.

Audio de archivo, canción: Sigue la aventura, sigue la aventura…

Eliezer: Esta canción es de un video que nos mostró Mariana en el que aparece un títere de una mantarraya blanca invitando a reservar un cupo para la función online de Bambtíteres. Eliezer: This song is from a video that Mariana showed us in which a white manta ray puppet appears inviting us to reserve a spot for the Bambtíteres online show.

Silvia: Stella, al igual que Flavia con sus anuncios de comida por delivery, se dedicó a publicitar las obras a través de las redes.

Eliezer: Mariana, nos contaste la historia de un restorán, ahora de un teatro, que son emprendimientos claramente afectados, ¿no? Eliezer: Mariana, you told us the story of a restaurant, now a theater, which are clearly affected undertakings, right? por la pandemia. ¿Hablaste con algún otro tipo de negocio? Did you talk to any other businesses?

Mariana: Sí, también hablé con Michelle Arévalo, que ella dirige un espacio de coworking. Mariana: Yes, I also spoke with Michelle Arevalo, who runs a coworking space.

Michelle: Soy cofundadora y gerente general de Impaqto en Ecuador.

Es un espacio que tenía mucha personalidad. Podías ver en cualquier momento… no sé, tú regresabas a ver y había un espacio en el que habían unos chicos jóvenes jugando con robótica. You could see at any time… I don't know, you came back to see and there was a space where there were some young boys playing with robotics. Y luego caminabas más adelantito y ves en otra oficina está esta gente aprendiendo a tocar música pero con sus audífonos y entonces quieres imaginarte la música que están tocando. And then you walked a little further and you see in another office there are these people learning to play music but with their headphones and then you want to imagine the music they are playing. Eh, siempre había gente colaborando.

Silvia: Me imagino que con la cuarentena Michelle tuvo que cerrar todos los locales ¿no?

Mariana: Pues sí. Mariana: Well, yes. Y fue muy duro para ellos, porque no es sólo que ellos no tienen un espacio donde trabajar, sino que dejaron a muchas personas sin un espacio donde ir. And it was very hard for them, because not only did they not have a space to work in, but they left many people without a space to go. Ellos esperaban realmente ni siquiera recibir alquiler de parte de las personas que les alquilan el espacio de coworking. They really expected not even to receive rent from the people who rent the coworking space to them. Pero Michelle me cuenta que fue muy grato para ella saber que varios siguieron pagando. But Michelle tells me that it was very pleasing for her to know that several continued to pay.

Michelle: Encontramos mucha gente que nos dijo: miren, ustedes estuvieron ahí cuando nosotros no éramos nadie y creyeron en nosotros. Michelle: We found a lot of people who told us: look, you were there when we were nobody and you believed in us. Y ahora que ustedes están en apuros, cuenten con nosotros, vamos a pagar el arriendo completo. And now that you're in trouble, count on us, we're going to pay the full rent.

Mariana: Y si bien no reciben el alquiler completo de todo el mundo y no es todo el mundo el que puede pagar, eso pues los ayudó moralmente a ponerse de pie muy rápido. Mariana: And even though they don't receive the full rent from everyone and it's not everyone who can pay, that helped them morally to get on their feet very quickly.

Michelle: Y a la semana nosotros ya estábamos ofreciendo hasta tres webinars diarios sobre cómo hacer pequeños cambios que te permitan generar ingresos rápido. Michelle: And within a week we were already offering up to three daily webinars on how to make small changes that allow you to generate income fast. Entonces así tenías, qué se yo, una media hora de cómo vender por WhatsApp; no sé, algún curso de sube cinco productos que tú vendes al Internet en una hora; y entonces les dábamos cursos de cómo puedes generar ingresos en un mundo que estaba completamente pues acabado. So that's how you had, what do I know, a half hour of how to sell on WhatsApp; I don't know, some course of uploads five products that you sell on the Internet in an hour; And then we gave them courses on how you can generate income in a world that was completely finished. Mientras nosotros nos adaptábamos, ayudábamos a adaptarse a nuestros clientes. While we adapted, we helped our clients adapt. Y así fue en, digamos, en la etapa temprana de la pandemia. And so it was in, say, the early stage of the pandemic.

Mariana: Después de conocer las historias de Flavia y su restaurante en Argentina, de Stella y su teatro infantil en Panamá, y de Michelle y sus sitios de coworking en Ecuador, me di cuenta de que lo que estaba sucediendo era algo macro que afectaba a todos los negocios de la región. Mariana: After learning about the stories of Flavia and her restaurant in Argentina, Stella and her children's theater in Panama, and Michelle and her coworking sites in Ecuador, I realized that what was happening was something macro that affected everyone. all businesses in the region.