×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El hilo, Las escuelas de ‘la nueva normalidad’ (1)

Las escuelas de ‘la nueva normalidad’ (1)

Silvia: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff.

Aunque algunos países se tardaron más que otros, casi todos los gobiernos de América Latina han suspendido las clases presenciales para evitar el contagio del coronavirus. Pero en una región con graves problemas de conectividad, la educación a distancia ha profundizado las desigualdades…

Silvia: Hoy, vamos a Paraguay y a Uruguay. Porque de alguna manera u otra, todos los países de la región estamos enfrentando los retos que tiene que afrontar Paraguay. Y todos esperamos volver a clases pronto, como está sucediendo en Uruguay.

Es 26 de junio, 2020.

Jazmín: El año escolar arrancó el 21 de febrero, dos semanas antes de que se suspendieran por la cuarentena parcial.

Eliezer: Para entender cómo el coronavirus ha afectado a la educación en Paraguay, hablamos con ella.

Jazmín: Yo soy Jazmín Acuña, soy editora de El Surtidor.

Eliezer: El Surtidor es un medio digital independiente que ha recibido distintos premios internacionales. Han estado cubriendo lo que sucede con el coronavirus en Paraguay, claro, pero desde antes de la pandemia, Jazmín y su equipo ya habían reportado en profundidad sobre los problemas de la educación en el país.

Jazmín: El sistema el sistema educativo de Paraguay está entre los peores del mundo.

Eliezer: Y las cifras hablan por sí mismas.

Jazmín: Según el índice de Competitividad Global del Foro Económico Mundial, ocupamos el puesto 135 de 137 en calidad del sistema educativo.

Eliezer: Según el Banco Mundial, la infraestructura escolar de Paraguay es menos desarrollada que en otros países de la región.

Jazmín: Para darles una idea, solo cuatro de cada diez niños y niñas que empiezan la escuela terminan la educación media. La mayoría deja de estudiar entre los 12 y 15 años y la mitad de los que abandonan, o mejor dicho, son expulsados del sistema escolar, deja de asistir al colegio por razones económicas.

Eliezer: Entonces, bajo este contexto empezó este año escolar…

Jazmín: E inició esto en medio de denuncias sobre el mal estado de las escuelas y también la situación de muchos maestros que enfermos de dengue no podían presentarse a enseñar.

Eliezer: Es que en febrero, Paraguay estaba pasando por una de las peores epidemias de dengue que se hayan registrado en el país. Se calcula que casi 180 mil personas se contagiaron de dengue entre octubre de 2019 y marzo de 2020, incluyendo el presidente Mario Abdo.

Y luego, el 7 de marzo.

Audio de archivo, Julio Mazzoleni, Ministro de Salud: Los hemos convocado para anunciar efectivamente y confirmar el primer caso de coronavirus en el Paraguay. Se trata de un adulto joven, 32 años de edad, proveniente de Ecuador, connacional.

Eliezer: El gobierno paraguayo actuó rápidamente para evitar más contagios.

Jazmín: Tres días después. El ministro de Salud, Julio Mazzoleni, y con todo el Gobierno, dio el anuncio desde el Palacio Gobierno que se suspendían todas las actividades, todos los eventos que implicaban aglomeración de personas en el país. Esto incluía las clases presenciales.

Audio de archivo, Julio Mazzoleni, Ministro de Salud: La suspensión de actividades educativas en todos los niveles por el término de 15 días.

Eliezer: Pero al final no serían quince días, sino muchos más.

Jazmín: El 27 de abril el presidente Mario Abdo, junto al ministro de educación Eduardo Petta, anunciaron así, sin más, que los chicos ya no volverían a clases por el resto del año. Y esta fue una medida que se tomó sin haber consultado a docentes, a padres, y mucho menos a los, a los estudiantes. Fue una medida que tomó a muchísimas personas por sorpresa.

Eliezer: La medida del gobierno afectó a todos los sectores de la sociedad paraguaya. Y para tratar de entender la magnitud del problema, Jazmín habló con padres de estudiantes en primaria, secundaria… de colegios públicos y privados.

Jazmín: Hablé con la periodista Montserrat Berros, ella tiene 29 años, ella es periodista y mamá de una niña de 7 años que va al segundo grado en una escuela pública.

Montserrat Berros: De repente está un poquito ansiosa y dice que en agosto ya va a pasar el coronavirus y ya van a volver a la escuela y cosas así, como que no dimensiona mucho que esto no… no va a pasar todavía.

Eliezer: Monserrat ha estado trabajando desde casa. Entonces, cuando puede, ayuda a su hija con sus deberes.

Montserrat: Por suerte ellos solamente tienen una materia por día que mandan con un vídeo explicativo.

Jazmín: Y me contó cuánto le dificulta enseñar a su niña porque no tiene la misma pedagogía que una maestra.

Montserrat: No me sale eso de explicarle con palabras sencillas para que ella pueda entender.

Eliezer: Y mientras que no es fácil para la madre, tampoco es productivo para su hija.

Montserrat: Si bien cumplimos con las tareas, ella, ella hace las tareas, las entregamos a tiempo, creo que no está comprendiendo realmente lo que hace. O sea, no, no tiene un verdadero entendimiento y un verdadero aprendizaje de, de las lecciones.

Eliezer: Y Montserrat sabe que, aunque el gobierno haya anunciado que ya no van a regresar a clases este año, ella en algún momento sí va a tener que volver a la oficina.

Montserrat: Voy a tener que volver a mi rutina ¿Y quién se va a encargar de hacer las lecciones con mi hija?

Eliezer: Jazmín me contó sobre un reto que afecta a más de un millón y medio de estudiantes paraguayos: la escasísima conectividad del país.

Jazmín: En Paraguay la red, el acceso a internet es bastante malo, bastante bajo.

Eliezer: Menos del 20 por ciento de los hogares en el país tiene acceso al servicio básico de banda ancha fija.

Jazmin: Esto quiere decir que alrededor de 80% de niños y adolescentes en edad escolar, de 5 a 17 años, son chicos que no pueden acceder a internet en sus casas, que es donde ahora deben estudiar. Entonces, la educación, como que ha quedado a merced de los celulares de los padres, que es por donde accede el 90% de los paraguayos a internet.

Eliezer: Es el caso de una madre con la que conversó Jazmín.

Jazmín: Miriam Evelina Flores, ella es trabajadora doméstica. Tiene 33 años.

Miriam: Tengo tres hijos: uno de 14 años que está en el noveno, uno de 10 años que está en el cuarto, uno de 8 años que está en el segundo.

Eliezer: Perdió su trabajo por la pandemia, y ahora vende alfajores y tartas que prepara en su casa, mientras sus hijos siguen asistiendo a clases de manera virtual.

Jazmín: Iban a un colegio público en la ciudad de Capiatá, y me contaba que además de tener que usar su celular, que es el único que tienen en la casa para que los chicos realicen sus tareas…

Evelina: Porque no, no tengo posibilidad de comprar otra y… entonces me manejo con lo que, con lo que podemos… con lo que tengo.

Jazmín: Me cuenta que le cuesta mucho hacer de maestra.

Evelina: No terminé mi secundaria, hice solamente hasta el octavo grado y muchas veces mis hijos no entienden y me cuesta ayudarles porque lo que era la educación de antes es muy diferente de lo que es ahora. Trato, procuro, pero no… Hay muchas cosas que no entiendo, por ejemplo el noveno grado no entiendo, y no puedo ayudarle a mi hijo.

Eliezer: Y para complicar las cosas todavía más, el gobierno ha puesto sanciones para quienes no cumplan las tareas:

Evelina: Ahora, por ejemplo, a nosotros nos llegó una notificación que si no presentamos las tareas, las profesoras tienen que pasar el informe.

Eliezer: A la Consejería por los Derechos de la Niñez y la Adolescencia, la CODENI, un organismo que tiene la responsabilidad de asegurar que los niños y adolescentes puedan acceder a sus derechos.

Evelina: Algo que para mí, por ejemplo, digo, no es justo ¿verdad? porque el ministro no sabe la situación de muchas madres. Hay mamás en casos más vulnerables que ni siquiera tienen celular, por ejemplo, en la casa.

Eliezer: Como el sistema educativo es tan precario, muchas veces las familias que tienen trabajos más seguros o ingresos estables tratan de enviar a sus hijos a escuelas privadas que, aunque sean pequeñas, suplen algunas de las fallas del sistema público.

Con la pandemia, varios jardines y colegios ya han cerrado. Y la Asociación de Instituciones Educativas Privadas de Paraguay ha advertido que cientos de colegios podrían quebrar porque ya no pueden pagar salarios de los maestros… hay familias que han dejado de pagar la mensualidad y otras miles que están migrando al sector público. Se teme que los colegios privados más pequeños y antiguos no podrán sobrevivir a la crisis.

Jazmín: Hablé con una bioquímica. Ella se llama Vanesa Cantero. Tiene una hija que va al tercer grado en una escuela privada.

Vanesa: Bueno, es un quilombo, qué querés que te diga.

Jazmín: Y ella me contaba que toda esta situación le genera muchísima ansiedad a la niña y también a ella, a ella le genera mucha frustración.

Vanessa Cantero: Solamente hacemos lo que es aprendizaje esencial, que es lo que el ministerio va a evaluar. No hacemos artes plásticas ni educación física, ni taekwondo, ni nada, porque nos piden que enviemos fotos y videos de los niños y yo no voy a hacer eso, o sea, no estoy de acuerdo con eso.

Jazmín: Me cuenta que solo tiene tiempo de noche para acompañar a su hija Camila, y ahora gasta el doble en la educación. Ese también es otro reto, porque además de pagar la cuota de la escuela, paga a una maestra particular para reforzar las clases, porque ella sola simplemente no da abasto.

Vanessa: Porque nosotros trabajamos también todo el día. Y la hora que llegamos y podemos acompañarle Camila está cansada y ya no se puede, ¿verdad? Y entonces nos sale mucho más caro, sí, pero por lo menos tenemos la tranquilidad que Camilita va a aprender algo este año, que no va a tener la escolaridad perdida.

Eliezer: Ese es el gran temor de todos: que sus hijos pierdan el año. No es que las autoridades no hayan hecho nada en el campo educativo a raíz de la pandemia. Por ejemplo…

Jazmín: El gobierno puso a disposición una plataforma virtual que se llama Tu Escuela en Casa.

Eliezer: No consume datos, porque las empresas telefónicas han liberado el costo. Y ante la falta de conectividad, el Ministerio de Educación comenzó también a usar tiempo en varios canales de televisión para impartir contenido pedagógico.

Pero las medidas implementadas para que los padres se tomen seriamente la educación a distancia de sus hijos, han estado divorciadas de la realidad desde un primer momento…

Jazmín: Pero definitivamente una de las más comentadas ha sido una iniciativa del ministro de Educación, Eduardo Peta, que aseguró que estaba condicionada la entrega de kits de alimentos a la entrega de tareas.

Eliezer: Los kits de alimentos nacen de una ley promulgada en el 2015. Y en 2017, los estudiantiles se manifestaron y consiguieron que se aumentaran los fondos de alimentación. Gracias a este derecho, miles de estudiantes reciben un paquete de alimentos que recogen en las escuelas.

Jazmín: Para muchas familias los kits de alimentos representan la única forma de acceder a un plato de comida. Más aún en estas circunstancias. Además de que se vio como cruel y también violatorio de los derechos del niño, la niña y el adolescente, el condicionamiento se vio como absurdo porque el ministro estaba haciendo caso omiso a algo evidente para, para todos: Demasiados chicos no cuentan con las herramientas necesarias para cumplir con las exigencias escolares en modo virtual. Hay distritos rurales en Paraguay donde no hay conectividad y esa es una realidad.

Eliezer: Jazmín me contó que los problemas actuales de la economía y la educación en Paraguay no solo afectan a los alumnos o a los padres, sino también a los docentes, claro.

Las escuelas de ‘la nueva normalidad’ (1) Die Schulen der "neuen Normalität" (1) The schools of 'the new normality' (1) Les écoles de la "nouvelle normalité" (1) Le scuole della "nuova normalità" (1) 新常識」の学校(1) Szkoły "nowej normalności" (1) As escolas do "novo normal" (1)

Silvia: Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Silvia: Welcome to El hilo, a podcast from Radio Ambulante Estudios. Soy Silvia Viñas

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff.

Aunque algunos países se tardaron más que otros, casi todos los gobiernos de América Latina han suspendido las clases presenciales para evitar el contagio del coronavirus. Although some countries took longer than others, almost all Latin American governments have suspended face-to-face classes to avoid the spread of the coronavirus. Pero en una región con graves problemas de conectividad, la educación a distancia ha profundizado las desigualdades… But in a region with serious connectivity problems, distance education has deepened inequalities ...

Silvia: Hoy, vamos a Paraguay y a Uruguay. Silvia: Today, we are going to Paraguay and Uruguay. Porque de alguna manera u otra, todos los países de la región estamos enfrentando los retos que tiene que afrontar Paraguay. Because in one way or another, all the countries in the region are facing the challenges that Paraguay has to face. Y todos esperamos volver a clases pronto, como está sucediendo en Uruguay. And we all hope to return to classes soon, as is happening in Uruguay.

Es 26 de junio, 2020.

Jazmín: El año escolar arrancó el 21 de febrero, dos semanas antes de que se suspendieran por la cuarentena parcial. Jasmine: The school year started on February 21, two weeks before they were suspended due to the partial quarantine.

Eliezer: Para entender cómo el coronavirus ha afectado a la educación en Paraguay, hablamos con ella. Eliezer: To understand how the coronavirus has affected education in Paraguay, we spoke with her.

Jazmín: Yo soy Jazmín Acuña, soy editora de El Surtidor. Jazmín: I am Jazmín Acuña, I am the editor of El Surtidor.

Eliezer: El Surtidor es un medio digital independiente que ha recibido distintos premios internacionales. Eliezer: El Surtidor ist ein unabhängiges digitales Medium, das mehrere internationale Auszeichnungen erhalten hat. Eliezer: El Surtidor is an independent digital medium that has received various international awards. Han estado cubriendo lo que sucede con el coronavirus en Paraguay, claro, pero desde antes de la pandemia, Jazmín y su equipo ya habían reportado en profundidad sobre los problemas de la educación en el país. They have been covering what happens with the coronavirus in Paraguay, of course, but since before the pandemic, Jazmín and her team had already reported in depth on the problems of education in the country.

Jazmín:  El sistema el sistema educativo de Paraguay está entre los peores del mundo. Jasmine: The system The educational system in Paraguay is among the worst in the world.

Eliezer: Y las cifras hablan por sí mismas. Eliezer: And the numbers speak for themselves.

Jazmín: Según el índice de Competitividad Global del Foro Económico Mundial, ocupamos el puesto 135 de 137 en calidad del sistema educativo. Jasmine: According to the World Economic Forum's Global Competitiveness Index, we rank 135 out of 137 in quality of the education system.

Eliezer: Según el Banco Mundial, la infraestructura escolar de Paraguay es menos desarrollada que en otros países de la región. Eliezer: According to the World Bank, Paraguay's school infrastructure is less developed than in other countries in the region.

Jazmín: Para darles una idea, solo cuatro de cada diez niños y niñas que empiezan la escuela terminan la educación media. Jasmine: To give you an idea, only four out of ten boys and girls who start school finish high school. La mayoría deja de estudiar entre los 12 y 15 años y la mitad de los que abandonan, o mejor dicho, son expulsados del sistema escolar, deja de asistir al colegio por razones económicas. Most stop studying between the ages of 12 and 15 and half of those who drop out, or rather, are expelled from the school system, stop attending school for financial reasons.

Eliezer: Entonces, bajo este contexto empezó este año escolar… Eliezer: So in this context this school year started ...

Jazmín: E inició esto en medio de denuncias sobre el mal estado de las escuelas y también la situación de muchos maestros que enfermos de dengue no podían presentarse a enseñar. Jasmine: And this started amid complaints about the poor state of the schools and also the situation of many teachers who suffered from dengue could not show up to teach.

Eliezer: Es que en febrero, Paraguay estaba pasando por una de las peores epidemias de dengue que se hayan registrado en el país. Eliezer: It's that in February, Paraguay was going through one of the worst dengue epidemics ever recorded in the country. Se calcula que casi  180 mil personas se contagiaron de dengue entre octubre de 2019 y marzo de 2020, incluyendo el presidente Mario Abdo. It is estimated that almost 180,000 people were infected with dengue between October 2019 and March 2020, including President Mario Abdo.

Y luego, el 7 de marzo.

Audio de archivo, Julio Mazzoleni, Ministro de Salud: Los hemos convocado para anunciar efectivamente y confirmar el primer caso de coronavirus en el Paraguay. Archive audio, Julio Mazzoleni, Minister of Health: We have summoned you to effectively announce and confirm the first case of coronavirus in Paraguay. Se trata de un adulto joven, 32 años de edad, proveniente de Ecuador, connacional. This is a young adult, 32 years old, from Ecuador, a national.

Eliezer: El gobierno paraguayo actuó rápidamente para evitar más contagios. Eliezer: The Paraguayan government acted quickly to prevent further contagion.

Jazmín: Tres días después. El ministro de Salud, Julio Mazzoleni, y con todo el Gobierno, dio el anuncio desde el Palacio Gobierno que se suspendían todas las actividades, todos los eventos que implicaban aglomeración de personas en el país. The Minister of Health, Julio Mazzoleni, and with the entire Government, gave the announcement from the Government Palace that all activities were suspended, all events that involved an agglomeration of people in the country. Esto incluía las clases presenciales. This included face-to-face classes.

Audio de archivo, Julio Mazzoleni, Ministro de Salud: La suspensión de actividades educativas en todos los niveles por el término de 15 días. Audio file, Julio Mazzoleni, Minister of Health: The suspension of educational activities at all levels for a period of 15 days.

Eliezer: Pero al final no serían quince días, sino muchos más. Eliezer: But in the end it wouldn't be fifteen days, but many more.

Jazmín: El 27 de abril el presidente Mario Abdo, junto al ministro de educación Eduardo Petta, anunciaron así, sin más, que los chicos ya no volverían a clases por el resto del año. Jazmín: On April 27, President Mario Abdo, together with Education Minister Eduardo Petta, announced like this, without further ado, that the boys would no longer return to school for the rest of the year. Y esta fue una medida que se tomó sin haber consultado a docentes, a padres, y mucho menos a los, a los estudiantes. And this was a measure that was taken without consulting teachers, parents, and much less the students. Fue una medida que tomó a muchísimas personas por sorpresa. It was a move that took many people by surprise.

Eliezer: La medida del gobierno afectó a todos los sectores de la sociedad paraguaya. Eliezer: The government measure affected all sectors of Paraguayan society. Y para tratar de entender la magnitud del problema, Jazmín habló con padres de estudiantes en primaria, secundaria… de colegios públicos y privados. And to try to understand the magnitude of the problem, Jazmín spoke with parents of students in primary, secondary... from public and private schools.

Jazmín: Hablé con la periodista Montserrat Berros, ella tiene 29 años, ella es periodista y mamá de una niña de 7 años que va al segundo grado en una escuela pública. Jazmín: I spoke with the journalist Montserrat Berros, she is 29 years old, she is a journalist and the mother of a 7-year-old girl who is in second grade in a public school.

Montserrat Berros: De repente está un poquito ansiosa y dice que en agosto ya va a pasar el coronavirus y ya van a volver a la escuela y cosas así, como que no dimensiona mucho que esto no… no va a pasar todavía. Montserrat Berros: Plötzlich ist sie etwas ängstlich und sagt, dass das Coronavirus im August vorbei sein wird und sie wieder in die Schule gehen werden und solche Dinge, sie weiß nicht wirklich, dass es nicht... es wird noch nicht passieren. Montserrat Berros: Suddenly she is a little anxious and says that in August the coronavirus will pass and they will go back to school and things like that, like it does not measure much that this is not ... it will not happen yet.

Eliezer: Monserrat ha estado trabajando desde casa. Eliezer: Monserrat has been working from home. Entonces, cuando puede,  ayuda a su hija con sus deberes. So when she can, she helps her daughter with her homework.

Montserrat: Por suerte ellos solamente tienen una materia por día que mandan con un vídeo explicativo. Montserrat: Luckily they only have one subject per day that they send with an explanatory video.

Jazmín: Y me contó cuánto le dificulta enseñar a su niña porque no tiene la misma pedagogía que una maestra. Jasmine: And she told me how difficult it is for her to teach her daughter because she does not have the same pedagogy as a teacher.

Montserrat: No me sale eso de explicarle con palabras sencillas para que ella pueda entender. Montserrat: I can't explain it in simple words so that she can understand.

Eliezer: Y mientras que no es fácil para la madre, tampoco es productivo para su hija. Eliezer: And while it's not easy for the mother, it's also not productive for her daughter.

Montserrat: Si bien cumplimos con las tareas, ella, ella hace las tareas, las entregamos a tiempo, creo que no está comprendiendo realmente lo que hace. Montserrat: Even though we fulfill the tasks, she, she does the tasks, we deliver them on time, I think she is not really understanding what she is doing. O sea, no, no tiene un verdadero entendimiento y un verdadero aprendizaje de, de las lecciones. I mean, no, he doesn't have a true understanding and a true learning of, of the lessons.

Eliezer: Y Montserrat sabe que, aunque el gobierno haya anunciado que ya no van a regresar a clases este año, ella en algún momento sí va a tener que volver a la oficina. Eliezer: And Montserrat knows that, even though the government has announced that they will no longer return to school this year, she will at some point have to go back to the office.

Montserrat: Voy a tener que volver a mi rutina ¿Y quién se va a encargar de hacer las lecciones con mi hija? Montserrat: I'm going to have to go back to my routine. And who is going to be in charge of doing the lessons with my daughter?

Eliezer: Jazmín me contó sobre un reto que afecta a más de un millón y medio de estudiantes paraguayos: la escasísima conectividad del país. Eliezer: Jazmín told me about a challenge that affects more than a million and a half Paraguayan students: the country's very low connectivity.

Jazmín: En Paraguay la red, el acceso a internet es bastante malo, bastante bajo. Jazmín: In Paraguay the network, internet access is quite bad, quite low.

Eliezer: Menos del 20 por ciento de los hogares en el país tiene acceso al servicio básico de banda ancha fija. Eliezer: Less than 20 percent of households in the country have access to basic fixed broadband service.

Jazmin: Esto quiere decir que alrededor de 80% de niños y adolescentes en edad escolar, de 5 a 17 años, son chicos que no pueden acceder a internet en sus casas, que es donde ahora deben estudiar. Jazmin: This means that around 80% of school-age children and adolescents, from 5 to 17 years old, are boys who cannot access the internet at home, which is where they must now study. Entonces, la educación, como que ha quedado a merced de los celulares de los padres, que es por donde accede el 90% de los paraguayos a internet. So, education, as it has been at the mercy of parents' cell phones, which is where 90% of Paraguayans access the internet.

Eliezer: Es el caso de una madre con la que conversó Jazmín. Eliezer: This is the case of a mother with whom Jasmine spoke.

Jazmín: Miriam Evelina Flores, ella es trabajadora doméstica. Jazmín: Miriam Evelina Flores, she is a domestic worker. Tiene 33 años.

Miriam: Tengo tres hijos: uno de 14 años que está en el noveno, uno de 10 años que está en el cuarto, uno de 8 años que está en el segundo. Miriam: I have three children: a 14-year-old who is in the ninth grade, a 10-year-old who is in the fourth, and an 8-year-old who is in the second.

Eliezer: Perdió su trabajo por la pandemia, y ahora vende alfajores y tartas que prepara en su casa, mientras sus hijos siguen asistiendo a clases de manera virtual. Eliezer: He lost his job due to the pandemic, and now he sells alfajores and cakes that he prepares at home, while his children continue to attend classes virtually.

Jazmín: Iban a un colegio público en la ciudad de Capiatá, y me contaba que además de tener que usar su celular, que es el único que tienen en la casa para que los chicos realicen sus tareas… Jazmín: They went to a public school in the city of Capiatá, and he told me that in addition to having to use his cell phone, which is the only one they have in the house for the children to do their homework…

Evelina: Porque no, no tengo posibilidad de comprar otra y… entonces me manejo con lo que, con lo que podemos… con lo que tengo. Evelina: Because no, I don't have the possibility of buying another one and… then I manage with what, with what we can… with what I have.

Jazmín: Me cuenta que le cuesta mucho hacer de maestra. Jasmine: She tells me that she has a hard time being a teacher.

Evelina: No terminé mi secundaria, hice solamente hasta el octavo grado y muchas veces mis hijos no entienden y me cuesta ayudarles porque lo que era la educación de antes es muy diferente de lo que es ahora. Evelina: I did not finish my secondary school, I only did up to the eighth grade and many times my children do not understand and it is difficult for me to help them because what education was before is very different from what it is now. Trato, procuro, pero no… Hay muchas cosas que no entiendo, por ejemplo el noveno grado no entiendo, y no puedo ayudarle a mi hijo. I try, I try, but no… There are many things that I do not understand, for example the ninth grade I do not understand, and I cannot help my son.

Eliezer: Y para complicar las cosas todavía más, el gobierno ha puesto sanciones para quienes no cumplan las tareas: Eliezer: And to complicate matters even more, the government has imposed sanctions for those who do not complete the tasks:

Evelina: Ahora, por ejemplo, a nosotros nos llegó una notificación que si no presentamos las tareas, las profesoras tienen que pasar el informe. Evelina: Now, for example, we received a notification that if we do not present the assignments, the teachers have to pass the report.

Eliezer: A la Consejería por los Derechos de la Niñez y la Adolescencia, la CODENI, un organismo que tiene la responsabilidad de asegurar que los niños y adolescentes puedan acceder a sus derechos. Eliezer: To the Council for the Rights of Children and Adolescents, CODENI, a body that has the responsibility of ensuring that children and adolescents can access their rights.

Evelina: Algo que para mí, por ejemplo, digo, no es justo ¿verdad? Evelina: Something that for me, for example, I say, is not fair, right? porque el ministro no sabe la situación de muchas madres. because the minister does not know the situation of many mothers. Hay mamás en casos más vulnerables que ni siquiera tienen celular, por ejemplo, en la casa. There are mothers in more vulnerable cases who do not even have a cell phone, for example, at home.

Eliezer: Como el sistema educativo es tan precario, muchas veces las familias que tienen trabajos más seguros o ingresos estables tratan de enviar a sus hijos a escuelas privadas que, aunque sean pequeñas, suplen algunas de las fallas del sistema público. Eliezer: Because the education system is so precarious, many times families who have more secure jobs or stable incomes try to send their children to private schools, which, even if they are small, make up for some of the failings of the public system.

Con la pandemia, varios jardines y colegios ya han cerrado. With the pandemic, several gardens and schools have already closed. Y la Asociación de Instituciones Educativas Privadas de Paraguay ha advertido que cientos de colegios podrían quebrar porque ya no pueden pagar salarios de los maestros… hay familias que han dejado de pagar la mensualidad y otras miles que están migrando al sector público. And the Association of Private Educational Institutions of Paraguay has warned that hundreds of schools could fail because they can no longer pay teachers' salaries ... there are families that have stopped paying the monthly fee and thousands more that are migrating to the public sector. Se teme que los colegios privados más pequeños y antiguos no podrán sobrevivir a la crisis. It is feared that the smaller and older private schools will not be able to survive the crisis.

Jazmín: Hablé con una bioquímica. Jasmine: I spoke with a biochemist. Ella se llama Vanesa Cantero. Tiene una hija que va al tercer grado en una escuela privada.

Vanesa: Bueno, es un quilombo, qué querés que te diga. Vanesa: Well, it's a quilombo, what do you want me to tell you.

Jazmín: Y ella me contaba que toda esta situación le genera muchísima ansiedad a la niña y también a ella, a ella le genera mucha frustración. Jasmine: And she told me that this whole situation generates a lot of anxiety for the girl and also for her, it generates a lot of frustration for her.

Vanessa Cantero: Solamente hacemos lo que es aprendizaje esencial, que es lo que el ministerio va a evaluar. Vanessa Cantero: We only do what is essential learning, which is what the ministry is going to evaluate. No hacemos artes plásticas ni educación física, ni taekwondo, ni nada,  porque nos piden que enviemos fotos y videos de los niños y yo no voy a hacer eso, o sea, no estoy de acuerdo con eso. We do not do plastic arts or physical education, or taekwondo, or anything, because they ask us to send photos and videos of the children and I am not going to do that, that is, I do not agree with that.

Jazmín: Me cuenta que solo tiene tiempo de noche para acompañar a su hija Camila, y ahora gasta el doble en la educación. Jasmine: She tells me that she only has time at night to accompany her daughter Camila, and now she spends twice as much on education. Ese también es otro reto, porque además de pagar la cuota de la escuela, paga a una maestra particular para reforzar las clases, porque ella sola simplemente no da abasto. That is also another challenge, because in addition to paying the school fee, it pays a private teacher to reinforce the classes, because she simply cannot cope.

Vanessa: Porque nosotros trabajamos también todo el día. Vanessa: Because we also work all day. Y la hora que llegamos y podemos acompañarle Camila está cansada y ya no se puede, ¿verdad? And the time we arrive and we can accompany him. Camila is tired and she can't do it anymore, right? Y entonces nos sale mucho más caro, sí, pero por lo menos tenemos la tranquilidad que Camilita va a aprender algo este año, que no va a tener la escolaridad perdida. And then it is much more expensive for us, yes, but at least we have the peace of mind that Camilita is going to learn something this year, that she will not have missed schooling.

Eliezer: Ese es el gran temor de todos: que sus hijos pierdan el año. Eliezer: That is the great fear of all: that their children lose the year. No es que las autoridades no hayan hecho nada en el campo educativo a raíz de la pandemia. It is not that the authorities have not done anything in the educational field in the wake of the pandemic. Por ejemplo…

Jazmín: El gobierno puso a disposición una plataforma virtual que se llama Tu Escuela en Casa. Jasmine: The government made a virtual platform available called Tu Escuela en Casa.

Eliezer: No consume datos, porque las empresas telefónicas han liberado el costo. Eliezer: It doesn't consume data, because the phone companies have released the cost. Y ante la falta de conectividad, el Ministerio de Educación comenzó también a usar tiempo en varios canales de televisión para impartir contenido pedagógico. And due to the lack of connectivity, the Ministry of Education also began to use time on various television channels to impart educational content.

Pero las medidas implementadas para que los padres se tomen seriamente la educación a distancia de sus hijos, han estado divorciadas de la realidad desde un primer momento… But the measures implemented so that parents take their children's distance education seriously have been divorced from reality from the outset ...

Jazmín: Pero definitivamente una de las más comentadas ha sido una iniciativa del ministro de Educación, Eduardo Peta, que aseguró que estaba condicionada la entrega de kits de alimentos a la entrega de tareas. Jasmine: But definitely one of the most talked about has been an initiative of the Minister of Education, Eduardo Peta, who assured that the delivery of food kits was conditional on the delivery of tasks.

Eliezer: Los kits de alimentos nacen de una ley promulgada en el 2015. Eliezer: The food kits are born from a law enacted in 2015. Y en 2017, los estudiantiles se manifestaron y consiguieron que se aumentaran los fondos de alimentación. And in 2017, the students demonstrated and got the food funds increased. Gracias a este derecho, miles de estudiantes reciben un paquete de alimentos que recogen en las escuelas. Thanks to this right, thousands of students receive a food package that they collect at schools.

Jazmín: Para muchas familias los kits de alimentos representan la única forma de acceder a un plato de comida. Jasmine: For many families, food kits represent the only way to access a plate of food. Más aún en estas circunstancias. Even more so in these circumstances. Además de que se vio como cruel y también violatorio de los derechos del niño, la niña y el adolescente, el condicionamiento se vio como absurdo porque el ministro estaba haciendo caso omiso a algo evidente para, para todos: Demasiados chicos no cuentan con las herramientas necesarias para cumplir con las exigencias escolares en modo virtual. In addition to being seen as cruel and also violating the rights of the child, the girl and the adolescent, the conditioning was seen as absurd because the minister was ignoring something evident to everyone: Too many children do not have the tools necessary to meet school requirements in virtual mode. Hay distritos rurales en Paraguay donde no hay conectividad y esa es una realidad. There are rural districts in Paraguay where there is no connectivity and that is a reality.

Eliezer: Jazmín me contó que los problemas actuales de la economía y la educación en Paraguay no solo afectan a los alumnos o a los padres, sino también a los docentes, claro. Eliezer: Jazmín told me that the current problems of the economy and education in Paraguay not only affect the students or parents, but also the teachers, of course.