×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El hilo, 'En tu pedido va mi vida' (2)

'En tu pedido va mi vida' (2)

Entonces yo le pregunté a Saúl, ¿tú específicamente, cómo te estás, cómo te estás cuidando?

Saúl: Yo antes trabajaba 12-13 horas y ahora ya no puedo por lo mismo de la pandemia.

Álvaro: Es decir por la pandemia, su única forma de protegerse es trabajando menos horas. Aunque claro, no puede dejar de trabajar del todo, ya que esta es su única fuente de ingresos.

Silvia: ¿Qué ha pasado con el colectivo de Ni un repartidor menos durante la pandemia? O sea, me imagino que ahora tienen nuevas exigencias, ¿no?

Álvaro: Correcto. Sobre todo es de destacarse que durante la pandemia los grupos de repartidores, tanto en México como en otros lados de Latinoamérica se han empezado a consolidar. O sea, Ni un repartidor menos, ya tiene, ya tiene otros como ramas, por así decirlo, en otras ciudades de Latinoamérica, están presentes en Chile están presentes en Argentina.

Saúl: Mira, Ni un repartidor menos, ya se replicó en otros países. Entonces, es obvio que pues nos buscan, nos empiezan a decir pues, sí podemos participar en congresos virtuales y todo eso.

Álvaro: Sin embargo, hay muchos grupos similares a Ni un repartidor menos en otras ciudades de, de Latinoamérica. Y la vinculación internacional entre un grupo y otro ha estado creciendo.

Saúl: Nosotros con los primeros que tuvimos un acercamiento fue con Riders por los derechos de Barcelona. Hemos aprendido mucho de las organizaciones de Argentina, también hemos aprendido bastante de los compañeros Riders Unidos de Chile, que nos han necesitado y nos han buscado para tener más y mejores condiciones laborales.

Eliezer: Esta nueva forma de organización ha ido incluso más allá de países de habla hispana y se comunican también en otros idiomas con repartidores en Italia o en Brasil, entre muchos otros. Con la mayoría de ellos, se mantienen en contacto a través de grupos de Whatsapp.

Saúl: Es un despertar global, nos jalaron a la red precaria global y allá en ese chat hablamos con compañeros desde Hong Kong, la India, Italia, España, está Francia, o sea, hay muchos países europeos ahí. A nosotros nos llena de orgullo que nos hayan metido.

Álvaro: Ellos han empezado como a extenderse y a solidarizarse unos con otros porque se han dado cuenta de que sus exigencias en México son muy similares a las exigencias de los repartidores en Ecuador, en Chile, en Uruguay, Paraguay en Argentina, en Colombia.

Silvia: Ya volvemos.

_

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, director editorial de El hilo. En unas semanas presentaremos la décima temporada de Radio Ambulante, el otro podcast que hacemos en Radio Ambulante Estudios. Pero antes del lanzamiento quisimos publicar un episodio especial sobre haber vivido en uno de los epicentros mundiales de la pandemia y lo que se siente haber dejado lo peor atrás. Busquen Radio Ambulante en su app favorita de podcasts o vayan a radioambulante.org. Les va a gustar.

_

Eliezer: En el segmento anterior escuchamos sobre Saúl Gómez y su colectivo Ni un repartidor menos, pero, como dijimos, esta no es la única organización que hay en la región.

Álvaro: También a través de Saúl contacté a un compañero suyo en Argentina.

Carlos: Yo, soy Carlos Mareco. Soy trabajador de reparto de La aplicación Rappi. Soy paraguayo y estoy viviendo acá hace dos años.

Álvaro: Él lleva trabajando como repartidor apenas unos meses desde que empezó la pandemia porque perdió su trabajo.

Eliezer: O sea: Carlos es justamente de esos nuevos repartidores que mencionó Saúl: personas que perdieron sus trabajos por la pandemia y encontraron esto como una opción.

Carlos: Para mí los repartidores cumplen un rol importante en el sentido de que somos los que estamos garantizando, que funcionen los comercios, que los productos se sigan trasladando, ¿no?

Álvaro: Él me contó una anécdota de que al principio, las principales calles de Buenos Aires estaban completamente desiertas…

Carlos: Los primeros 15 días de cuarentena estaba todo cerrado. Parecía como que ves, cuando hay un feriado, un domingo nada abierto, no encontrás nada abierto, no hay nada, el 25 de diciembre, bueno, así estaban las calles, no había ningún alma. Los únicos que estábamos en la calle éramos los repartidores o sea, había montones de bicicletas y de mochilas rojas, naranjas, verdes, amarillas,

Silvia: Las aplicaciones en Argentina funcionan casi igual que en México. Los repartidores tampoco son considerados trabajadores, ni tienen prestaciones laborales de ley. Por eso, Carlos y sus compañeros hicieron huelga el 22 de abril.

Eliezer: Fue el primer paro internacional durante la pandemia, pero no fue el único, hubo al menos dos más, en mayo y en julio. Participaron repartidores en varios países como México, Costa Rica, Perú, Ecuador, y claro, Argentina.

Audio de archivo, noticiero: Mejores salarios y condiciones de higiene. Esas son las exigencias de cientos de repartidores que realizaron una huelga el viernes en Buenos Aires.

Audio de archivo, noticiero: Hoy realizan un paro de actividades y además una movilización los trabajadores de delivery, es decir, motos y bicicletas enrolados en distintas agrupaciones, distintas plataformas para repartir entre otras cosas, alimentos.

Eliezer: Exigían, entre otras cosas, que se les dieran los elementos básicos de prevención contra el contagio. En Argentina, medios como el diario Clarín han dado cuenta de los reclamos de repartidores de al menos tres aplicaciones porque las empresas no les habían entregado barbijos, ni guantes ni alcohol en gel, aunque estas estas aplicaciones han dicho a los medios que sí les están dando materiales de higiene.

Álvaro: Las empresas les dijeron a los repartidores, pues adelante, tú tienes que seguir cumpliendo tu trabajo porque eres un trabajador esencial.

Silvia: Pero al mismo tiempo…

Carlos: Las empresas no quieren reconocer que somos trabajadores y el Estado tampoco hace nada para obligar a las empresas a que se nos reconozca como trabajadores. La sociedad nos valora de una forma, pero el Estado y las empresas no, de hecho somos totalmente descartables para ellos.

Los gobiernos y las empresas nos están haciendo retroceder en la historia, más allá de que ellos tengan un discurso no modernista del futuro y en parte nosotros somos los trabajadores del futuro. Las condiciones laborales a la que nos están sometiendo son del pasado, son allá del principios del siglo XX, cuando no existían las ocho horas de trabajo, cuando no existía el derecho a la sindicalización y la organización para protestar ¿me entendés? Nosotros no tenemos seguro seguro contra accidentes, no tenemos seguro en caso de muertes laborales, que existen.

Eliezer: Desde que empezó la cuarentena en Argentina, a mediados de marzo, han muerto al menos 7 repartidores mientras iban a dejar un pedido.

Silvia: Esta situación lo llevó a unirse a un grupo para exigir mejores condiciones.

Álvaro: Él acaba de empezar a trabajar como repartidor y sin embargo ya está como, como uno de los vocales en un grupo que se llama Dar vuelta todo.

Carlos: Somos una agrupación nacional de trabajadores precarizados ¿sí? y somos compañeros de toda la Argentina.

Álvaro: Es un concepto bastante novedoso, ¿no? … Juntar trabajadores que son de sectores aparentemente diferentes, pero unidos por su precariedad. No es un sindicato exactamente, pero lo que buscan es mejorar las condiciones de todos, a pesar de ser de diferentes gremios. Algo que se ha vuelto aún más urgente en una economía golpeada por la pandemia.

Carlos: ¿Y que trabajadores somos los que conformamos esto? Repartidores, están los trabajadores de las comidas rápidas que también están luchando hoy acá. Después están también los trabajadores de call center, que también es un sector que, que sigue trabajando en medio de la pandemia.

Álvaro: ¿Y cuál dirías tú que sería la victoria que ustedes buscan alcanzar como organización?

Carlos: Una victoria concreta sería que a nosotros los repartidores nos reconozcan como trabajadores de reparto en relación de dependencia, que nos den un salario base igual a la canasta familiar, al costo real de vida. ¿Me entiendes? que tengamos seguro contra accidentes, seguro con otras muertes, seguro contra robos, ¿me entendés? Eso sería una victoria importante para nosotros y nosotros creemos que se puede alcanzar eso, pero se requiere mucha organización, de mucha lucha, de mucha unidad de los trabajadores.

Silvia: Esta precariedad solo se complica más si el repartidor es migrante… como Carlos.

Carlos: Cuando vos llegás acá a la Argentina, vos tenés una visa de 90 días para poder estar dentro en general en países del Mercosur y de Latinoamérica. Una visa de 90 días. En ese tiempo vos tenés que tramitar el documento, ¿no? Cuando vos tramitás el documento que tenés que pagar hay dos tipos de turno. Están los turnos normales, que tardan tres meses en tener el documento, y está el turno exprés, que tienen que pagar cuatro veces más caro.

Eliezer: Y el coronavirus hizo que esta situación se volviera aún más difícil.

Álvaro: Esto durante la pandemia se suspendió, entonces la gente que entra a, a Argentina a trabajar no tiene cómo sacar estos documentos de identidad para poder trabajar durante la pandemia porque no hay nadie que esté cumpliendo esta labor.

Carlos: Bueno, vas a Migraciones, al departamento de Migraciones y te entregan un papel en A4, que es tu documento precario.

Álvaro: Literalmente, se llama: certificado de residencia precaria.

Carlos: Y te sirve hasta que te entreguen la tarjeta del documento. Bueno, pero ahora por la pandemia todo eso se paralizó, no existe, no es posible.

Silvia: La reapertura de la oficina que emite estos documentos para regularizar a los migrantes indocumentados es una de las principales exigencias del grupo de Carlos: Dar vuelta todo. Entre otras acciones, ellos participaron en otras dos huelgas internacionales más, después de la de abril.

Carlos: Participamos en las caravanas, hemos ido al Ministerio de Trabajo, participamos de las asambleas que se hacen en las calles, en todo el país. Estamos también coordinando con los trabajadores de otros países.

Eliezer: Como explicaba Saúl Gómez, el repartidor mexicano, en el primer segmento, las exigencias de los repartidores desde México hasta Argentina son básicamente las mismas…

Saúl: Nos une que somos explotados bajo un mismo sistema, que es el de las aplicaciones. Y que no estamos, creo yo, en contra de las aplicaciones, estamos por buscar regulaciones a estas.

Álvaro: Porque las aplicaciones llegaron a estos países a establecerse y empezar a operar sin mucha regulación, que los que los restrinja, ¿no? Entonces todos tienen en común que no son considerados trabajadores y por lo tanto, no pueden tener acceso a ningún tipo de prestación laboral por ley.

Carlos: De la misma manera que lo que le pasa a un repartidor en México, en Estados Unidos o en Italia nos pasa también en la Argentina y cualquier país del mundo.

Saúl: Porque ahorita en el mundo, al padecer una crisis económica como la de este tipo por la pandemia, no podemos irnos sobre algo, ¿no? Ahorita en este momento tendremos que buscar cómo apoyar a los compañeros que ya están. La regularización de estos empleos, es fundamental. De una u otra manera tenemos que lograr que las aplicaciones respondan por nosotros.

Silvia: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Inés Rénique, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

Esta semana nos estamos despidiendo de nuestra querida Andrea López Cruzado, quien ha verificado cada dato de los 19 episodios que hemos publicado en El hilo y de decenas de episodios de Radio Ambulante. Quizás, los que no trabajan en periodismo no saben qué tan importante y esencial es este trabajo. En el caso de Andrea, cada episodio que ella chequea, mejora y nos llena de confianza.

¡Gracias por tanto Andréa! Te vamos a extrañar.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías. Su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff, gracias por escuchar.

'En tu pedido va mi vida' (2) In deiner Ordnung liegt mein Leben" (2) 'In your order goes my life' (2) Dans ton ordre va ma vie" (2) Nel tuo ordine va la mia vita" (2) あなたの命令で、私の人生は進む』(2) Na tua ordem vai a minha vida" (2) Senin emrinle hayatım devam ediyor' (2)

Entonces yo le pregunté a Saúl, ¿tú específicamente, cómo te estás, cómo te estás cuidando? So I asked Saúl, you specifically, how are you doing, how are you taking care of yourself?

Saúl: Yo antes trabajaba 12-13 horas y ahora ya no puedo por lo mismo de la pandemia. Saúl: I used to work 12-13 hours and now I can't anymore because of the pandemic.

Álvaro: Es decir por la pandemia, su única forma de protegerse es trabajando menos horas. Aunque claro, no puede dejar de trabajar del todo, ya que esta es su única fuente de ingresos. Although of course, he cannot stop working completely, since this is his only source of income.

Silvia: ¿Qué ha pasado con el colectivo de Ni un repartidor menos durante la pandemia? O sea, me imagino que ahora tienen nuevas exigencias, ¿no? I mean, I imagine that now they have new demands, right?

Álvaro: Correcto. Sobre todo es de destacarse que durante la pandemia los grupos de repartidores, tanto en México como en otros lados de Latinoamérica se han empezado a consolidar. Above all, it should be noted that during the pandemic, delivery groups, both in Mexico and elsewhere in Latin America, have begun to consolidate. O sea, Ni un repartidor menos, ya tiene, ya tiene otros como ramas, por así decirlo, en otras ciudades de Latinoamérica, están presentes en Chile están presentes en Argentina. In other words, not one distributor less, it already has, it already has others as branches, so to speak, in other cities in Latin America, they are present in Chile, they are present in Argentina.

Saúl: Mira, Ni un repartidor menos, ya se replicó en otros países. Saúl: Look, not one delivery man less, it has already been replicated in other countries. Entonces, es obvio que pues nos buscan, nos empiezan a decir pues, sí podemos participar en congresos virtuales y todo eso. So, it is obvious that they are looking for us, they are beginning to tell us, well, yes we can participate in virtual congresses and all that.

Álvaro: Sin embargo, hay muchos grupos similares a Ni un repartidor menos en otras ciudades de, de Latinoamérica. Y la vinculación internacional entre un grupo y otro ha estado creciendo. And the international connection between one group and another has been growing.

Saúl: Nosotros con los primeros que tuvimos un acercamiento fue con Riders por los derechos de Barcelona. Saúl: The first ones with whom we had an approach was with Riders for the rights of Barcelona. Hemos aprendido mucho de las organizaciones de Argentina, también hemos aprendido bastante de los compañeros Riders Unidos de Chile, que nos han necesitado y nos han buscado para tener más y mejores condiciones laborales. We have learned a lot from the organizations in Argentina, we have also learned a lot from our fellow Riders Unidos from Chile, who have needed us and have sought us out to have more and better working conditions.

Eliezer: Esta nueva forma de organización ha ido incluso más allá de países de habla hispana y se comunican también en otros idiomas con repartidores en Italia o en Brasil, entre muchos otros. Eliezer: This new form of organization has even gone beyond Spanish-speaking countries and they also communicate in other languages with distributors in Italy or Brazil, among many others. Con la mayoría de ellos, se mantienen en contacto a través de grupos de Whatsapp. With most of them, they keep in touch through WhatsApp groups.

Saúl: Es un despertar global, nos jalaron a la red precaria global y allá en ese chat hablamos con compañeros desde Hong Kong, la India, Italia, España, está Francia, o sea, hay muchos países europeos ahí. Saúl: It is a global awakening, they pulled us into the precarious global network and there in that chat we spoke with colleagues from Hong Kong, India, Italy, Spain, there is France, that is, there are many European countries there. A nosotros nos llena de orgullo que nos hayan metido. It fills us with pride that they have put us.

Álvaro: Ellos han empezado como a extenderse y a solidarizarse unos con otros porque se han dado cuenta de que sus exigencias en México son muy similares a las exigencias de los repartidores en Ecuador, en Chile, en Uruguay, Paraguay en Argentina, en Colombia. Álvaro: They have begun to extend themselves and show solidarity with each other because they have realized that their demands in Mexico are very similar to the demands of the delivery men in Ecuador, in Chile, in Uruguay, Paraguay, in Argentina, in Colombia.

Silvia: Ya volvemos.

___________

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, director editorial de El hilo. En unas semanas presentaremos la décima temporada de Radio Ambulante, el otro podcast que hacemos en Radio Ambulante Estudios. Pero antes del lanzamiento quisimos publicar un episodio especial sobre haber vivido en uno de los epicentros mundiales de la pandemia y lo que se siente haber dejado lo peor atrás. But before launch we wanted to post a special episode about living in one of the global epicenters of the pandemic and what it feels like to have left the worst behind. Busquen Radio Ambulante en su app favorita de podcasts o vayan a radioambulante.org. Search for Radio Ambulante in your favorite podcast app or go to radioambulante.org. Les va a gustar.

___________

Eliezer: En el segmento anterior escuchamos sobre Saúl Gómez y su colectivo Ni un repartidor menos, pero, como dijimos, esta no es la única organización que hay en la región. Eliezer: In the previous segment we heard about Saúl Gómez and his collective Ni un redistribudor menos, but, as we said, this is not the only organization in the region.

Álvaro: También a través de Saúl contacté a un compañero suyo en Argentina.

Carlos: Yo, soy Carlos Mareco. Soy trabajador de reparto de La aplicación Rappi. I am a delivery worker for the Rappi app. Soy paraguayo y estoy viviendo acá hace dos años.

Álvaro: Él lleva trabajando como repartidor apenas unos meses desde que empezó la pandemia porque perdió su trabajo. Álvaro: He has been working as a delivery man for just a few months since the pandemic began because he lost his job.

Eliezer: O sea: Carlos es justamente de esos nuevos repartidores que mencionó Saúl: personas que perdieron sus trabajos por la pandemia y encontraron esto como una opción.

Carlos: Para mí los repartidores cumplen un rol importante en el sentido de que somos los que estamos garantizando, que funcionen los comercios, que los productos se sigan trasladando, ¿no? Carlos: For me, the distributors play an important role in the sense that we are the ones who are guaranteeing that the shops work, that the products continue to be transported, right?

Álvaro: Él me contó una anécdota de que al principio, las principales  calles de Buenos Aires estaban completamente desiertas… Álvaro: He told me an anecdote that at the beginning, the main streets of Buenos Aires were completely deserted…

Carlos: Los primeros 15 días de cuarentena estaba todo cerrado. Parecía como que ves, cuando hay un feriado, un domingo nada abierto, no encontrás nada abierto, no hay nada, el 25 de diciembre, bueno, así estaban las calles, no había ningún alma. It seemed like you see, when there is a holiday, on a Sunday nothing is open, you find nothing open, there is nothing, on December 25, well, that's how the streets were, there was no soul. Los únicos que estábamos en la calle éramos los repartidores o sea,  había montones de bicicletas y de mochilas rojas, naranjas, verdes, amarillas, The only ones who were on the street were the delivery people, that is, there were lots of bicycles and red, orange, green, yellow backpacks,

Silvia: Las aplicaciones en Argentina funcionan casi igual que en México. Silvia: The applications in Argentina work almost the same as in Mexico. Los repartidores tampoco son considerados trabajadores, ni tienen prestaciones laborales de ley. Distributors are also not considered workers, nor do they have legal employment benefits. Por eso, Carlos y sus compañeros hicieron huelga el 22 de abril. For this reason, Carlos and his companions went on strike on April 22.

Eliezer: Fue el primer paro internacional durante la pandemia, pero no fue el único, hubo al menos dos más, en mayo y en julio. Eliezer: It was the first international strike during the pandemic, but it was not the only one, there were at least two more, in May and July. Participaron repartidores en varios países como México, Costa Rica, Perú, Ecuador, y claro, Argentina.

Audio de archivo, noticiero: Mejores salarios y condiciones de higiene. Archive audio, newscast: Better wages and hygiene conditions. Esas son las exigencias de cientos de repartidores que realizaron una huelga el viernes en Buenos Aires. Those are the demands of hundreds of delivery men who went on strike on Friday in Buenos Aires.

Audio de archivo, noticiero: Hoy realizan un paro de actividades y además una movilización los trabajadores de delivery, es decir, motos y bicicletas enrolados en distintas agrupaciones, distintas plataformas para repartir entre otras cosas, alimentos. Archive audio, news: Today the delivery workers are carrying out a strike and also a mobilization, that is, motorcycles and bicycles enrolled in different groups, different platforms to distribute, among other things, food.

Eliezer: Exigían, entre otras cosas, que se les dieran los elementos básicos de prevención contra el contagio. Eliezer: They demanded, among other things, that they be given the basic elements of prevention against contagion. En Argentina, medios como el diario Clarín han dado cuenta de los reclamos de repartidores de al menos tres aplicaciones porque las empresas no les habían entregado barbijos, ni guantes ni alcohol en gel, aunque estas estas aplicaciones han dicho a los medios que sí les están dando materiales de higiene. In Argentina, media such as the Clarín newspaper have reported the claims of delivery men of at least three applications because the companies had not given them masks, gloves or gel alcohol, although these applications have told the media that they are. Giving hygiene materials.

Álvaro: Las empresas les dijeron a los repartidores, pues adelante, tú tienes que seguir cumpliendo tu trabajo porque eres un trabajador esencial. Álvaro: The companies told the delivery people, well, go ahead, you have to continue doing your job because you are an essential worker.

Silvia: Pero al mismo tiempo…

Carlos: Las empresas no quieren reconocer que somos trabajadores y el Estado tampoco hace nada para obligar a las empresas a que se nos reconozca como trabajadores. Carlos: The companies do not want to recognize that we are workers and the State does not do anything to force the companies to recognize us as workers. La sociedad nos valora de una forma, pero el Estado y las empresas no, de hecho somos totalmente descartables para ellos. Society values us in a way, but the State and companies do not, in fact we are totally disposable for them.

Los gobiernos y las empresas nos están haciendo retroceder en la historia, más allá de que ellos tengan un discurso no modernista del futuro y en parte nosotros somos los trabajadores del futuro. Governments and companies are making us go back in history, beyond the fact that they have a non-modernist discourse of the future and in part we are the workers of the future. Las condiciones laborales a la que nos están sometiendo son del pasado, son allá del principios del siglo XX, cuando no existían las ocho horas de trabajo, cuando no existía el derecho a la sindicalización y la organización para protestar ¿me entendés? The working conditions to which they are subjecting us are from the past, they are from the beginning of the 20th century, when eight hours of work did not exist, when the right to unionize and organize to protest did not exist, do you understand me? Nosotros no tenemos seguro seguro contra accidentes, no tenemos seguro en caso de muertes laborales, que existen. We do not have insurance against accidents, we do not have insurance in case of occupational deaths, which exist.

Eliezer: Desde que empezó la cuarentena en Argentina, a mediados de marzo, han muerto al menos 7 repartidores mientras iban a dejar un pedido. Eliezer: Since the quarantine began in Argentina, in mid-March, at least 7 delivery men have died while leaving an order.

Silvia: Esta situación lo llevó a unirse a un grupo para exigir mejores condiciones. Silvia: This situation led him to join a group to demand better conditions.

Álvaro: Él acaba de empezar a trabajar como repartidor y sin embargo ya está como, como uno de los vocales en un grupo que se llama Dar vuelta todo. Álvaro: He has just started working as a delivery man and yet he is already like, as one of the vocalists in a group called Turn everything around.

Carlos: Somos una agrupación nacional de trabajadores precarizados ¿sí? Carlos: We are a national group of precarious workers, yes? y somos compañeros de toda la Argentina.

Álvaro: Es un concepto bastante novedoso, ¿no? Álvaro: It's a fairly new concept, isn't it? … Juntar trabajadores que son de sectores aparentemente diferentes, pero unidos por su precariedad. … Bring together workers who are from apparently different sectors, but united by their precariousness. No es un sindicato exactamente, pero lo que buscan es mejorar las condiciones de todos, a pesar de ser de diferentes gremios. It is not exactly a union, but what they seek is to improve the conditions of all, despite being from different unions. Algo que se ha vuelto aún más urgente en una economía golpeada por la pandemia. Something that has become even more urgent in an economy hit by the pandemic.

Carlos: ¿Y que trabajadores somos los que conformamos esto? Carlos: And what workers are we who make this up? Repartidores, están los trabajadores de las comidas rápidas que también están luchando hoy acá. Delivery men, there are the fast food workers who are also fighting here today. Después están también los trabajadores de call center, que también es un sector que, que sigue trabajando en medio de la pandemia.

Álvaro: ¿Y cuál dirías tú que sería la victoria que ustedes buscan alcanzar como organización? Álvaro: And what would you say would be the victory that you seek to achieve as an organization?

Carlos: Una victoria concreta sería que a nosotros los repartidores nos reconozcan como trabajadores de reparto en relación de dependencia, que nos den un salario base igual a la canasta familiar, al costo real de vida. Carlos: A concrete victory would be that we, the delivery people, recognize us as delivery workers in a dependency relationship, that they give us a base salary equal to the family shopping basket, at the real cost of living. ¿Me entiendes? que tengamos seguro contra accidentes, seguro con otras muertes, seguro contra robos, ¿me entendés? that we have insurance against accidents, insurance with other deaths, insurance against theft, do you understand me? Eso sería una victoria importante para nosotros y nosotros creemos que se puede alcanzar eso, pero se requiere mucha organización, de mucha lucha, de mucha unidad de los trabajadores.

Silvia: Esta precariedad solo se complica más si el repartidor es migrante… como Carlos.

Carlos: Cuando vos llegás acá a la Argentina, vos tenés una visa de 90 días para poder estar dentro en general en países del Mercosur y de Latinoamérica. Carlos: When you arrive here in Argentina, you have a 90-day visa to be able to stay in Mercosur and Latin American countries in general. Una visa de 90 días. En ese tiempo vos tenés que tramitar el documento, ¿no? At that time you have to process the document, right? Cuando vos tramitás el documento que tenés que pagar hay dos tipos de turno. When you process the document that you have to pay there are two types of shift. Están los turnos normales, que tardan tres meses en tener el documento, y está el turno exprés, que tienen que pagar cuatro veces más caro. There are the normal shifts, which take three months to obtain the document, and there is the express shift, which they have to pay four times more expensive.

Eliezer: Y el coronavirus hizo que esta situación se volviera aún más difícil. Eliezer: And the coronavirus made this situation even more difficult.

Álvaro: Esto durante la pandemia se suspendió, entonces la gente que entra a, a Argentina a trabajar no tiene cómo sacar estos documentos de identidad para poder trabajar durante la pandemia porque no hay nadie que esté cumpliendo esta labor. Álvaro: This was suspended during the pandemic, so the people who enter Argentina to work do not have a way to get these identity documents to be able to work during the pandemic because there is no one who is doing this work.

Carlos: Bueno, vas a Migraciones, al departamento de Migraciones y te entregan un papel en A4, que es tu documento precario. Carlos: Well, you go to Immigration, to the Immigration department and they give you an A4 paper, which is your precarious document.

Álvaro: Literalmente, se llama: certificado de residencia precaria.

Carlos: Y te sirve hasta que te entreguen la tarjeta del documento. Carlos: And it works for you until they give you the document card. Bueno, pero ahora por la pandemia todo eso se paralizó, no existe, no es posible. Well, but now due to the pandemic, all that has come to a standstill, it doesn't exist, it's not possible.

Silvia: La reapertura de la oficina que emite estos documentos para regularizar a los migrantes indocumentados es una de las principales exigencias del grupo de Carlos: Dar vuelta todo. Silvia: The reopening of the office that issues these documents to regularize undocumented migrants is one of the main demands of Carlos' group: Turn everything around. Entre otras acciones, ellos participaron en otras dos huelgas internacionales más, después de la de abril.

Carlos: Participamos en las caravanas, hemos ido al Ministerio de Trabajo, participamos de las asambleas que se hacen en las calles, en todo el país. Carlos: We participate in the caravans, we have gone to the Ministry of Labor, we participate in the assemblies that are held in the streets, throughout the country. Estamos también coordinando con los trabajadores de otros países.

Eliezer: Como explicaba Saúl Gómez, el repartidor mexicano, en el primer segmento, las exigencias de los repartidores desde México hasta Argentina son básicamente las mismas…

Saúl: Nos une que somos explotados bajo un mismo sistema, que es el de las aplicaciones. Saúl: It unites us that we are exploited under the same system, which is that of applications. Y que no estamos, creo yo, en contra de las aplicaciones, estamos por buscar regulaciones a estas. And that we are not, I think, against the applications, we are about to look for regulations on them.

Álvaro: Porque las aplicaciones llegaron a estos países a establecerse y empezar a operar sin mucha regulación, que los que los restrinja, ¿no? Álvaro: Because the applications came to these countries to establish themselves and begin to operate without much regulation, that those that restrict them, right? Entonces todos tienen en común que no son considerados trabajadores y por lo tanto, no pueden tener acceso a ningún tipo de prestación laboral por ley. So they all have in common that they are not considered workers and therefore cannot have access to any type of labor benefit by law.

Carlos: De la misma manera que lo que le pasa a un repartidor en México, en Estados Unidos o en Italia nos pasa también en la Argentina y cualquier país del mundo. Carlos: In the same way that what happens to a delivery person in Mexico, the United States or Italy also happens to us in Argentina and any country in the world.

Saúl: Porque ahorita en el mundo, al padecer una crisis económica como la de este tipo por la pandemia, no podemos irnos sobre algo, ¿no? Saúl: Because right now in the world, when we suffer an economic crisis like this kind due to the pandemic, we can't go about something, right? Ahorita en este momento tendremos que buscar cómo apoyar a los compañeros que ya están. Right now we will have to find a way to support our colleagues who are already there. La regularización de estos empleos, es fundamental. The regularization of these jobs is essential. De una u otra manera tenemos que lograr que las aplicaciones respondan por nosotros. In one way or another we have to make the applications respond for us.

Silvia: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Inés Rénique, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

Esta semana nos estamos despidiendo de nuestra querida Andrea López Cruzado, quien ha verificado cada dato de los 19 episodios que hemos publicado en El hilo y de decenas de episodios de Radio Ambulante. Quizás, los que no trabajan en periodismo no saben qué tan importante y esencial es este trabajo. En el caso de Andrea, cada episodio que ella chequea, mejora y nos llena de confianza. In Andrea's case, each episode she checks improves and fills us with confidence.

¡Gracias por tanto Andréa! Te vamos a extrañar.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías. Su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer: Y yo soy Eliezer Budasoff, gracias por escuchar.