×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El hilo, 'El huracán lo llevamos dentro' (2)

'El huracán lo llevamos dentro' (2)

Me llena de orgullo contarte que pronto llegaremos a 30 episodios producidos, y más de un millón y medio de descargas.

Cuando creamos El hilo, buscábamos ayudar a oyentes como tú, o como nosotros, a darle sentido a las noticias más apremiantes de Latinoamérica, con contexto y profundidad.

Si este podcast le añade valor a tu semana, y te ayuda a comprender lo que pasa en nuestra región, por favor considera unirte a nuestro programa de membresías con un aporte mensual. Cualquier cantidad, así sea pequeña, nos ayudará.

Visita: elhilo.audio/apóyanos

Silvia: Estamos de vuelta en El hilo. Casi dos años después del huracán, la isla explotó en protestas contra el gobernador, Ricardo Roselló.

Eliezer: Fue, según Ana Teresa, la culminación de un proceso largo de deterioro en Puerto Rico. La crisis económica y el huracán fueron la antesala a un verano de protestas sin precedentes.

Ana Teresa: Yo creo que sin esos dos elementos no se hubiesen dado esas protestas, o por lo menos no de la manera en que se dieron. Porque es la primera vez en mucho tiempo que en Puerto Rico hubo algo que no hay nunca. Hubo consenso.

(sonido de voces de la marcha)

Y por primera vez en esas protestas vimos gente de todos, de todo el espectro ideológico, marchando juntos bajo un mismo propósito.

Silvia: Bajo una misma exigencia: sacar al gobernador Roselló del poder.

(sonido de voces de la marcha)

Ana Teresa: Vimos también gente que nunca en su vida ha votado, que nunca en su vida ha ido a una marcha salir a la calle a marchar.

(sonido de voces de la marcha)

¿Cuál fue el detonante? Eh, yo quisiera decirte que el detonante fue un despertar político profundo que cambió la personalidad del puertorriqueño de cara a un reconocimiento de su autonomía. Pero, pero bueno, se puede soñar, pero te puedo decir que el detonante fue el chat.

Audio de archivo, noticiero: La publicación de chats privados entre miembros del alto gobierno de Puerto Rico con comentarios ofensivos cobró las cabezas de casi todo el gabinete pero no la del gobernador.

Audio de archivo, noticiero: Envuelto en polémica por haber participado junto a sus asesores en un cuestionado chat privado cuyo contenido fue filtrado.

Ana Teresa: Fue la primera vez que el puertorriqueño y la puertorriqueña tuvo acceso al cuarto oscuro del poder. Todos sabíamos y sospechábamos las cosas que pasaban, cómo tomaban las decisiones, cómo nos miran los gobernantes. Pero no teníamos certeza, eran sospechas. Y uno va por la calle y dice: “sí esos cuadran allá y nos joden a todos”. Pero lo vimos.

Eliezer: En estos chats se decía de todo. Desde ofensas a Carmen Yulín, alcaldesa de San Juan y opositora del gobierno central, y comentarios misóginos contra políticas puertorriqueñas en Nueva York, hasta ataques homofóbicos al cantante Ricky Martin.

Silvia: Pero sobre todo, tocaron fibras sensibles al burlarse de la cantidad de muertos por el Huracán María. Un mensaje decía: “¿No tenemos algunos cadáveres para alimentar a nuestros cuervos?”

Ana Teresa: Vimos el desdén, vimos la humillación y vimos también una clase política que es una clase política de un trasfondo económico muy alto, que por lo general van a estudiar a universidades de los Estados Unidos y regresan a gobernar, pero gobiernan un país que no conocen. Y es como cuando uno está con los amigos que uno habla y ahí te burlas. Pero siempre hay alguien que hace un chistecito que se pasa y uno dice !Ah¡ te pasaste. Hasta aquí aguanta, mi monstruosidad aguanta el chiste hasta aquí. Ellos se pasaron y el país no se lo perdonó.

Audio de archivo, Ricardo Roselló: Hermanas y hermanos puertorriqueños. Durante los pasados días muchos de ustedes han estado ejerciendo su derecho a la libertad de expresión.

Eliezer: Después de once días de protestas, Ricardo Roselló finalmente cedió y abandonó la gobernatura de Puerto Rico.

Audio de archivo, Ricardo Roselló: Hoy les anuncio que estaré renunciando al puesto de gobernador efectivo el viernes 2 de agosto del 2019.

Ana Teresa: Cuando él se va lo celebramos, sí, como un triunfo, porque lo fue, porque aunque fue un proceso imperfecto, yo creo que el país salió a defender un aspecto muy importante de su dignidad. Salió a defenderlo de manera colectiva. Salimos. No hubo una sola bandera de partido político en esas protestas. Era la bandera de Puerto Rico o la bandera de Puerto Rico pintada de negro, que es la bandera de luto, pero el gobernador se va, acorralado, sale. El resto del año continúa, digamos, como dice, en una tensa calma, entonces se mantiene así la cosa, bastante incómoda. Pero digamos que estábamos cansados.

Silvia: Con este cansancio llegó otra mala racha igual de inesperada: el año 2020.

Ana Teresa: Y enero nos sorprende de madrugada, con la tierra temblando.

Audio de archivo, noticiero: Se reportó un sismo de magnitud 5.5 que sacudió este sábado la isla de Puerto Rico.

Audio de archivo, noticiero: ¿Qué es esto? Está temblando. Está temblando nuevamente, hay que salir, hay que salirse, busquen…

Audio de archivo, noticiero: Distintas edificaciones se han visto afectadas, una de ellas, que vemos justamente en pantalla, el icónico museo de La Masacre de Ponce que quedó prácticamente destruido luego de este temblor de la mañana.

Eliezer: Pero no fue un terremoto, sino una serie de cientos a lo largo de varias semanas. Según datos oficiales, fueron hasta trescientos de diferentes escalas entre el 28 de diciembre y el 16 de enero.

Ana Teresa, a punto de tener a su primer hijo…

Ana Teresa: A mí me sorprende con una barrigota ya casi con los nueve meses encima. Aquí en Río Grande tembló a las cinco o cuatro y pico, casi cinco de la mañana, montándome en el carro con mi esposo porque había que montarse y subir a una montaña porque la alerta de tsunami. Y uno dice, Dios mío, estamos en enero y ahora viene un tsunami, cosa… ¿de qué me estás contando?

Silvia: Los daños fueron extensos. Setecientas ochenta y nueve viviendas se dañaron. Hubo cortes de electricidad que duraron días. Muchas zonas de la isla no se habían recuperado aún del huracán.

Eliezer: Pero esta vez, la respuesta de la gente con este desastre natural fue diferente a la de María. Ya no confiaban en el gobierno para la entrega de ayuda a los afectados.

Ana Teresa: Y la gente iba a los grandes almacenes y compraba cajas de agua y compraba cajas de pañales y compraba cajas de alimentos. Y personalmente se iba porque el sur de Puerto Rico fue la zona más afectada y personalmente la gente iba en una cosa hermosa, que eran unos grandes ataponamientos en la autopista hacia el sur de la isla, que yo decía Dios mío, ¿porque era ese tapón gigante en la autopista del sur de gente llevando su propio, sus propias ayudas?

Silvia: La gente necesitaba ayuda urgente.

Ana Teresa: Hubo gente que por meses durmió en casetas de acampar en frente de su casa, por miedo que se le cayera encima.

Eliezer: Y en medio de todo esto, llega la pandemia a Puerto Rico. El gobierno cerró todo a mediados de marzo, relativamente temprano, una medida que Ana Teresa cree que fue correcta.

Ana Teresa: Lo que pasa es que se cerró y todo lo que había que hacer para una posterior apertura efectiva, pues no se hizo. Entonces lo que hemos hecho es como… mira mucha gente durante el huracán pasó la noche completa aguantando una puerta, o sea, las historias de gente aguantando puertas para que no se les metiera el agua, o aguantando las puertas en un baño o aguantando las puertas de un clóset. Y eso mismo hemos hecho con la pandemia. Llevamos meses aguantando la puerta.

Silvia: De nuestra conversación con Ana Teresa, esta es la imagen con la que me quedo: de una isla completa aguantando desgracia tras desgracia. La crisis económica, el huracán, los sismos, la pandemia.

Eliezer: Y ahora, en este contexto, los puertorriqueños van a las urnas este 3 de noviembre. No para votar por el siguiente presidente de Estados Unidos, porque en su condición de territorio, los habitantes de la isla no tienen ese derecho. Pero sí votan por su gobernador. La primera elección desde el Huracán María. La primera desde la renuncia de Ricardo Roselló.

Ana Teresa: Quienes ganaron las primarias en los partidos mayoritarios, los dos partidos mayoritarios fueron dos hombres. Ambos, que llevan más de veinte años en el servicio público. Pedro Pierluisi, que había sido secretario de Justicia, fue comisionado residente, había sido anteriormente candidato a gobernador.

Audio de archivo, Pedro Pierluisi: Mi compromiso contigo y con Puerto Rico es devolver la esperanza y motivar a la gente a seguir adelante contra viento y marea al lado mío.

Ana Teresa: Y el otro es un alcalde de tradición de Pueblo Pequeño, Charly Delgado, Carlos Delgado Altieri, que lleva veinte años como alcalde del municipio de Isabela, un municipio pequeño en Puerto Rico.

Audio de archivo, Charlie Delgado: Devolveremos a Puerto Rico una administración honesta y efectiva. Soy Charlie Delgado Altieri. Y juntos ganamos.

Silvia: Cada elección es importante, claro, pero en este caso, se va decidir qué partido va manejar el enorme presupuesto que viene por los fondos de desastre. La credibilidad de las instituciones puertorriqueñas, tan golpeadas después del huracán, está en juego.

Ana Teresa: Podemos argumentar que estas elecciones en Puerto Rico son teatrales porque son elecciones coloniales y al final la Junta va a mandar. Podemos decir que en Puerto Rico hay un déficit de democracia. Podemos decir que no hay democracia. Podemos decir cualquiera de esas cosas. Lo que no se puede decir es que en Puerto Rico no hay un espíritu democrático. Porque los puertorriqueños salen a votar. Los puertorriqueños salen a protestar. Así que a lo mejor, del mismo modo en que Puerto Rico no es un Estado nación, pero es un país, Puerto Rico no tiene una democracia plena, pero tiene un espíritu democrático inmenso.

Eliezer: Ana Teresa, ¿tienes esperanza de que ahora empiece algo mejor para la isla?

Ana Teresa: Toda la del mundo. Toda. Toda la esperanza del mundo, toda la esperanza del mundo. Porque es que cuando uno ha caído tan bajo, nada más hay pa' dónde ir pa' arriba. Osea, por lógica tengo que tener esperanza. O sea, ya hemos compartido con las ánimas del Purgatorio. Ya hemos cocinado en las calderas del infierno. Ya nos toca otra cosa. Segundo, tengo esperanza porque tengo un hijo y porque no me da la gana que él no tenga un mejor lugar para vivir. Tercero, porque hay una juventud muy grande que por sus circunstancias algunos se han tenido que quedar en Puerto Rico cuando no se querían quedar. Otros han decidido quedar en Puerto Rico para apostarle al país.

Silvia: Ana Teresa ve un sentido renovado de responsabilidad. De que la isla les pertenece, y los puertorriqueños a la isla. Un inesperado sentido de autonomía, que quizá sea un efecto positivo del huracán.

Nos dio el ejemplo de su municipio, donde Ana Teresa vive a solo diez minutos de la alcaldía. Sin embargo, después del huracán, las autoridades se tardaron cuatro meses en llegar.

Ana Teresa: Pero aquí en esta urbanización se creó un sistema de que se identificaron todas las personas, los viejitos que estaban viviendo solos porque sus hijos viven en Estados Unidos. Se creó un sistema de entrega de almuerzos y de comida y esta semana cocinaba una y la que no podía cocinar, compraba el arroz y se lo daba a la que sí. La organización comunitaria que se generó tras el paso del huracán María no se rompió porque la gente se conoce, nos conocemos las caras, sabemos cuáles son nuestros talentos, sabemos qué problemas podemos resolver. Entonces esa especie de estado paralelo comunitario no desaparece como no desaparece la madurez política que se alcanzó en verano. Yo tengo mucha esperanza de eso. Eso pasó.

Eso pasó.

Y mi hijo va a crecer en un país en el que cuando sea más grande, yo le voy a poder decir y si se porta mal el gobernante, lo sacamos pa' afuera. Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yepez, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

Un agradecimiento especial a Luis Trelles, por su consejo y por compartir con nosotros el audio que grabó de las protestas del año pasado. El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías: su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.


'El huracán lo llevamos dentro' (2) Der Wirbelsturm ist in uns" (2) The hurricane is inside us' (2) L'ouragan est en nous" (2) L'uragano è dentro di noi" (2) ハリケーンは私たちの中にある』(2) O furacão está em nós" (2)

Me llena de orgullo contarte que pronto llegaremos a 30 episodios producidos, y más de un millón y medio de descargas. It fills me with pride to tell you that we will soon reach 30 episodes produced, and more than a million and a half downloads.

Cuando creamos El hilo, buscábamos ayudar a oyentes como tú, o como nosotros, a darle sentido a las noticias más apremiantes de Latinoamérica, con contexto y profundidad. When we created El Hilo, we wanted to help listeners like you, or us, make sense of the most pressing news from Latin America, with context and depth.

Si este podcast le añade valor a tu semana, y te ayuda a comprender lo que pasa en nuestra región, por favor considera unirte a nuestro programa de membresías con un aporte mensual. If this podcast adds value to your week, and helps you understand what's happening in our region, please consider joining our membership program with a monthly contribution. Cualquier cantidad, así sea pequeña, nos ayudará.

Visita: elhilo.audio/apóyanos

Silvia: Estamos de vuelta en El hilo. Casi dos años después del huracán, la isla explotó en protestas contra el gobernador, Ricardo Roselló.

Eliezer: Fue, según Ana Teresa, la culminación de un proceso largo de deterioro en Puerto Rico. Eliezer: It was, according to Ana Teresa, the culmination of a long process of deterioration in Puerto Rico. La crisis económica y el huracán fueron la antesala a un verano de protestas sin precedentes. The economic crisis and the hurricane were the prelude to an unprecedented summer of protests.

Ana Teresa: Yo creo que sin esos dos elementos no se hubiesen dado esas protestas, o por lo menos no de la manera en que se dieron. Ana Teresa: I believe that without those two elements these protests would not have occurred, or at least not in the way they occurred. Porque es la primera vez en mucho tiempo que en Puerto Rico hubo algo que no hay nunca. Because it is the first time in a long time that there was something in Puerto Rico that there never is. Hubo consenso. There was consensus.

(sonido de voces de la marcha)

Y por primera vez en esas protestas vimos gente de todos, de todo el espectro ideológico, marchando juntos bajo un mismo propósito. And for the first time in those protests we saw people from all over the ideological spectrum marching together for one purpose.

Silvia: Bajo una misma exigencia: sacar al gobernador Roselló del poder. Silvia: Under the same demand: remove Governor Roselló from power.

(sonido de voces de la marcha)

Ana Teresa: Vimos también gente que nunca en su vida ha votado, que nunca en su vida ha ido a una marcha salir a la calle a marchar.

(sonido de voces de la marcha)

¿Cuál fue el detonante? What was the trigger? Eh, yo quisiera decirte que el detonante fue un despertar político profundo que cambió la personalidad del puertorriqueño de cara a un reconocimiento de su autonomía. Eh, I would like to tell you that the trigger was a profound political awakening that changed the personality of Puerto Ricans in the face of recognition of their autonomy. Pero, pero bueno, se puede soñar, pero te puedo decir que el detonante fue el chat. But, well, you can dream, but I can tell you that the trigger was the chat.

Audio de archivo, noticiero: La publicación de chats privados entre miembros del alto gobierno de Puerto Rico con comentarios ofensivos cobró las cabezas de casi todo el gabinete pero no la del gobernador. Archival audio, newscast: The publication of private chats between members of the high government of Puerto Rico with offensive comments claimed the heads of almost the entire cabinet but not that of the governor.

Audio de archivo, noticiero: Envuelto en polémica por haber participado junto a sus asesores en un cuestionado chat privado cuyo contenido fue filtrado.

Ana Teresa: Fue la primera vez que el puertorriqueño y la puertorriqueña tuvo acceso al cuarto oscuro del poder. Ana Teresa: It was the first time that the Puerto Rican and the Puerto Rican had access to the dark room of power. Todos sabíamos y sospechábamos las cosas que pasaban, cómo tomaban las decisiones, cómo nos miran los gobernantes. We all knew and suspected the things that were happening, how they made decisions, how the rulers look at us. Pero no teníamos certeza, eran sospechas. Y uno va por la calle y dice: “sí esos cuadran allá y nos joden a todos”. And one goes down the street and says: "Yes, those fit over there and screw us all." Pero lo vimos.

Eliezer: En estos chats se decía de todo. Desde ofensas a Carmen Yulín, alcaldesa de San Juan y opositora del gobierno central, y comentarios misóginos contra políticas puertorriqueñas en Nueva York, hasta ataques homofóbicos al cantante Ricky Martin. From insults to Carmen Yulín, mayor of San Juan and opponent of the central government, and misogynistic comments against Puerto Rican policies in New York, to homophobic attacks on singer Ricky Martin.

Silvia: Pero sobre todo, tocaron fibras sensibles al burlarse de la cantidad de muertos por el Huracán María. Silvia: But above all, they struck a chord by making fun of the number of deaths from Hurricane Maria. Un mensaje decía: “¿No tenemos algunos cadáveres para alimentar a nuestros cuervos?” One message read: "Don't we have some carcasses to feed our crows?"

Ana Teresa: Vimos el desdén, vimos la humillación y vimos también una clase política que es una clase política de un trasfondo económico muy alto, que por lo general van a estudiar a universidades de los Estados Unidos y regresan a gobernar, pero gobiernan un país que no conocen. Ana Teresa: We saw the disdain, we saw the humiliation and we also saw a political class that is a political class with a very high economic background, that generally go to study at universities in the United States and return to govern, but they govern a country that they don't know Y es como cuando uno está con los amigos que uno habla y ahí te burlas. And it's like when you're with friends that you talk and then you make fun of them. Pero siempre hay alguien que hace un chistecito que se pasa y uno dice !Ah¡ te pasaste. But there is always someone who makes a little joke that goes too far and one says !Ah, you went too far. Hasta aquí aguanta, mi monstruosidad aguanta el chiste hasta aquí. Up to here it holds, my monstrosity holds the joke up to here. Ellos se pasaron y el país no se lo perdonó. They went too far and the country did not forgive them.

Audio de archivo, Ricardo Roselló: Hermanas y hermanos puertorriqueños. Durante los pasados días muchos de ustedes han estado ejerciendo su derecho a la libertad de expresión.

Eliezer: Después de once días de protestas, Ricardo Roselló finalmente cedió y abandonó la gobernatura de Puerto Rico. Eliezer: After eleven days of protests, Ricardo Roselló finally relented and left the governorship of Puerto Rico.

Audio de archivo, Ricardo Roselló: Hoy les anuncio que estaré renunciando al puesto de gobernador efectivo el viernes 2 de agosto del 2019.

Ana Teresa: Cuando él se va lo celebramos, sí, como un triunfo, porque lo fue, porque aunque fue un proceso imperfecto, yo creo que el país salió a defender un aspecto muy importante de su dignidad. Salió a defenderlo de manera colectiva. He came out to defend him collectively. Salimos. We went out. No hubo una sola bandera de partido político en esas protestas. There was not a single political party flag in those protests. Era la bandera de Puerto Rico o la bandera de Puerto Rico pintada de negro, que es la bandera de luto, pero el gobernador se va, acorralado, sale. It was the flag of Puerto Rico or the flag of Puerto Rico painted black, which is the flag of mourning, but the governor leaves, cornered, he leaves. El resto del año continúa, digamos, como dice, en una tensa calma, entonces se mantiene así la cosa, bastante incómoda. The rest of the year continues, let's say, as you say, in a tense calm, then things stay that way, quite uncomfortable. Pero digamos que estábamos cansados. But let's just say we were tired.

Silvia: Con este cansancio llegó otra mala racha igual de inesperada: el año 2020. Silvia: With this fatigue came another equally unexpected losing streak: the year 2020.

Ana Teresa: Y enero nos sorprende de madrugada, con la tierra temblando.

Audio de archivo, noticiero: Se reportó un sismo de magnitud 5.5 que sacudió este sábado la isla de Puerto Rico. Archive audio, newscast: An earthquake of magnitude 5.5 was reported that shook the island of Puerto Rico this Saturday.

Audio de archivo, noticiero: ¿Qué es esto? Archive Audio, Newscast: What's This? Está temblando. Está temblando nuevamente, hay que salir, hay que salirse, busquen…

Audio de archivo, noticiero: Distintas edificaciones se han visto afectadas, una de ellas, que vemos justamente en pantalla, el  icónico museo de La Masacre de Ponce que quedó prácticamente destruido luego de este temblor de la mañana.

Eliezer: Pero no fue un terremoto, sino una serie de cientos a lo largo de varias semanas. Eliezer: But it was not an earthquake, but a series of hundreds over several weeks. Según datos oficiales, fueron hasta trescientos de diferentes escalas entre el 28 de diciembre y el 16 de enero. According to official data, there were up to three hundred different scales between December 28 and January 16.

Ana Teresa, a punto de tener a su primer hijo… Ana Teresa, about to have her first child...

Ana Teresa: A mí me sorprende con una barrigota ya casi con los nueve meses encima. Ana Teresa: It surprises me with a tummy when I'm almost nine months old. Aquí en Río Grande tembló a las cinco o cuatro y pico, casi cinco de la mañana, montándome en el carro con mi esposo porque había que montarse y subir a una montaña porque la alerta de tsunami. Here in Río Grande it trembled at five or four-odd, almost five in the morning, getting into the car with my husband because they had to get in and climb a mountain because of the tsunami warning. Y uno dice, Dios mío, estamos en enero y ahora viene un tsunami, cosa… ¿de qué me estás contando? And one says, my God, we are in January and now a tsunami is coming, thing… what are you telling me about?

Silvia: Los daños fueron extensos. Silvia: The damage was extensive. Setecientas ochenta y nueve viviendas se dañaron. Seven hundred and eighty-nine homes were damaged. Hubo cortes de electricidad que duraron días. Muchas zonas de la isla no se habían recuperado aún del huracán.

Eliezer: Pero esta vez, la respuesta de la gente con este desastre natural fue diferente a la de María. Eliezer: But this time, the people's response to this natural disaster was different from Maria's. Ya no confiaban en el gobierno para la entrega de ayuda a los afectados. They no longer trusted the government to deliver aid to those affected.

Ana Teresa: Y la gente iba a los grandes almacenes y compraba cajas de agua y compraba cajas de pañales y compraba cajas de alimentos. Ana Teresa: And people went to department stores and bought boxes of water and bought boxes of diapers and bought boxes of food. Y personalmente se iba porque el sur de Puerto Rico fue la zona más afectada y personalmente la gente iba en una cosa hermosa, que eran unos grandes ataponamientos en la autopista hacia el sur de la isla, que yo decía Dios mío, ¿porque era ese tapón gigante en la autopista del sur de gente llevando su propio, sus propias ayudas? And personally he was leaving because the south of Puerto Rico was the most affected area and personally the people were in a beautiful thing, which was some large traffic jams on the highway to the south of the island, which I said my God, why was that giant plug on the highway in the south of people carrying their own, their own aid?

Silvia: La gente necesitaba ayuda urgente. Silvia: People needed urgent help.

Ana Teresa: Hubo gente que por meses durmió en casetas de acampar en frente de su casa, por miedo que se le cayera encima. Ana Teresa: There were people who for months slept in camping huts in front of their house, for fear that it would fall on them.

Eliezer: Y en medio de todo esto, llega la pandemia a Puerto Rico. El gobierno cerró todo a mediados de marzo, relativamente temprano, una medida que Ana Teresa cree que fue correcta. The government closed everything in mid-March, relatively early, a move that Ana Teresa believes was correct.

Ana Teresa: Lo que pasa es que se cerró y todo lo que había que hacer para una posterior apertura efectiva, pues no se hizo. Ana Teresa: What happens is that it was closed and everything that had to be done for a subsequent effective opening, well, it was not done. Entonces lo que hemos hecho es como… mira mucha gente durante el huracán pasó la noche completa aguantando una puerta, o sea, las historias de gente aguantando puertas para que no se les metiera el agua, o aguantando las puertas en un baño o aguantando las puertas de un clóset. So what we've done is like ... look at a lot of people during the hurricane spent the whole night holding a door, that is, the stories of people holding doors so that the water wouldn't get into them, or holding the doors in a bathroom or holding the closet doors. Y eso mismo hemos hecho con la pandemia. And we have done the same thing with the pandemic. Llevamos meses aguantando la puerta. We've been holding the door for months.

Silvia: De nuestra conversación con Ana Teresa, esta es la imagen con la que me quedo: de una isla completa aguantando desgracia tras desgracia. Silvia: From our conversation with Ana Teresa, this is the image I'm left with: of a complete island enduring misfortune after misfortune. La crisis económica, el huracán, los sismos, la pandemia.

Eliezer: Y ahora, en este contexto, los puertorriqueños van a las urnas este 3 de noviembre. Eliezer: And now, in this context, Puerto Ricans go to the polls this November 3. No para votar por el siguiente presidente de Estados Unidos, porque en su condición de territorio, los habitantes de la isla no tienen ese derecho. Not to vote for the next president of the United States, because as a territory, the inhabitants of the island do not have that right. Pero sí votan por su gobernador. But they do vote for their governor. La primera elección desde el Huracán María. La primera desde la renuncia de Ricardo Roselló.

Ana Teresa: Quienes ganaron las primarias en los partidos mayoritarios, los dos partidos mayoritarios fueron dos hombres. Ana Teresa: Those who won the primaries in the majority parties, the two majority parties were two men. Ambos, que llevan más de veinte años en el servicio público. Both, who have been in public service for more than twenty years. Pedro Pierluisi, que había sido secretario de Justicia, fue comisionado residente, había sido anteriormente candidato a gobernador. Pedro Pierluisi, who had been secretary of justice, was a resident commissioner, he had previously been a candidate for governor.

Audio de archivo, Pedro Pierluisi: Mi compromiso contigo y con Puerto Rico es devolver la esperanza y motivar a la gente a seguir adelante contra viento y marea al lado mío. Archive audio, Pedro Pierluisi: My commitment to you and to Puerto Rico is to restore hope and motivate people to move forward against all odds by my side.

Ana Teresa: Y el otro es un alcalde de tradición de Pueblo Pequeño, Charly Delgado, Carlos Delgado Altieri, que lleva veinte años como alcalde del municipio de Isabela, un municipio pequeño en Puerto Rico. Ana Teresa: And the other is a traditional mayor from Pueblo Pequeno, Charly Delgado, Carlos Delgado Altieri, who has been mayor of the municipality of Isabela, a small municipality in Puerto Rico, for twenty years.

Audio de archivo, Charlie Delgado: Devolveremos a Puerto Rico una administración honesta y efectiva. Soy Charlie Delgado Altieri. Y juntos ganamos. And together we win.

Silvia: Cada elección es importante, claro, pero en este caso, se va decidir qué partido va manejar el enorme presupuesto que viene por los fondos de desastre. Silvia: Each election is important, of course, but in this case, it will be decided which party will manage the enormous budget that comes from the disaster funds. La credibilidad de las instituciones puertorriqueñas, tan golpeadas después del huracán, está en juego. The credibility of Puerto Rican institutions, so badly hit after the hurricane, is at stake.

Ana Teresa: Podemos argumentar que estas elecciones en Puerto Rico son teatrales porque son elecciones coloniales y al final la Junta va a mandar. Ana Teresa: We can argue that these elections in Puerto Rico are theatrical because they are colonial elections and in the end the Board is going to rule. Podemos decir que en Puerto Rico hay un déficit de democracia. We can say that in Puerto Rico there is a democracy deficit. Podemos decir que no hay democracia. Podemos decir cualquiera de esas cosas. Lo que no se puede decir es que en Puerto Rico no hay un espíritu democrático. Porque los puertorriqueños salen a votar. Because Puerto Ricans go out to vote. Los puertorriqueños salen a protestar. Así que a lo mejor, del mismo modo en que Puerto Rico no es un Estado nación, pero es un país, Puerto Rico no tiene una democracia plena, pero tiene un espíritu democrático inmenso. So perhaps, in the same way that Puerto Rico is not a nation state, but it is a country, Puerto Rico does not have a full democracy, but it does have an immense democratic spirit.

Eliezer: Ana Teresa, ¿tienes esperanza de que ahora empiece algo mejor para la isla?

Ana Teresa: Toda la del mundo. Ana Teresa: Everyone in the world. Toda. Toda la esperanza del mundo, toda la esperanza del mundo. Porque es que cuando uno ha caído tan bajo, nada más hay pa' dónde ir pa' arriba. Because when one has fallen so low, there is nothing else to go up to. Osea, por lógica tengo que tener esperanza. I mean, logically I have to hope. O sea, ya hemos compartido con las ánimas del Purgatorio. In other words, we have already shared with the souls in Purgatory. Ya hemos cocinado en las calderas del infierno. We have already cooked in the cauldrons of hell. Ya nos toca otra cosa. Now we have something else. Segundo, tengo esperanza porque tengo un hijo y porque no me da la gana que él no tenga un mejor lugar para vivir. Second, I have hope because I have a son and because I don't feel like it if he doesn't have a better place to live. Tercero, porque hay una juventud muy grande que por sus circunstancias algunos se han tenido que quedar en Puerto Rico cuando no se querían quedar. Third, because there is a very large youth that due to their circumstances some have had to stay in Puerto Rico when they did not want to stay. Otros han decidido quedar en Puerto Rico para apostarle al país. Others have decided to stay in Puerto Rico to bet on the country.

Silvia: Ana Teresa ve un sentido renovado de responsabilidad. Silvia: Ana Teresa sees a renewed sense of responsibility. De que la isla les pertenece, y los puertorriqueños a la isla. That the island belongs to them, and Puerto Ricans to the island. Un inesperado sentido de autonomía, que quizá sea un efecto positivo del huracán. An unexpected sense of autonomy, which may be a positive effect of the hurricane.

Nos dio el ejemplo de su municipio, donde Ana Teresa vive a solo diez minutos de la alcaldía. He gave us the example of his municipality, where Ana Teresa lives just ten minutes from the mayor's office. Sin embargo, después del huracán, las autoridades se tardaron cuatro meses en llegar. However, after the hurricane, it took four months for the authorities to arrive.

Ana Teresa: Pero aquí en esta urbanización se creó un sistema de que se identificaron todas las personas, los viejitos que estaban viviendo solos porque sus hijos viven en Estados Unidos. Ana Teresa: But here in this urbanization a system was created in which all the people identified themselves, the old men who were living alone because their children live in the United States. Se creó un sistema de entrega de almuerzos y de comida y esta semana cocinaba una y la que no podía cocinar, compraba el arroz y se lo daba a la que sí. A lunch and food delivery system was created and this week I cooked one and the one who could not cook, bought the rice and gave it to the one who could. La organización comunitaria que se generó tras el paso del huracán María no se rompió porque la gente se conoce, nos conocemos las caras, sabemos cuáles son nuestros talentos, sabemos qué problemas podemos resolver. The community organization that was generated after the passage of Hurricane María did not break because people know each other, we know each other's faces, we know what our talents are, we know what problems we can solve. Entonces esa especie de estado paralelo comunitario no desaparece como no desaparece la madurez política que se alcanzó en verano. So that kind of parallel community state does not disappear just as the political maturity that was reached in the summer does not disappear. Yo tengo mucha esperanza de eso. I have a lot of hope for that. Eso pasó.

Eso pasó.

Y mi hijo va a crecer en un país en el que cuando sea más grande, yo le voy a poder decir y si se porta mal el gobernante, lo sacamos pa' afuera. And my son is going to grow up in a country where when he is older, I am going to be able to tell him and if the ruler misbehaves, we take him out. Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Desirée Yepez, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

Un agradecimiento especial a Luis Trelles, por su consejo y por compartir con nosotros el audio que grabó de las protestas del año pasado. Special thanks to Luis Trelles, for his advice and for sharing with us the audio he recorded from last year's protests. El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo. Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías: su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. And thank you to the listeners who have joined our membership program - your support is crucial so that we can continue to narrate the news from Latin America. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos. If you also want to contribute, visit elhilo.audio/support us.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo To receive the episodes of The thread every Friday morning in your inbox, subscribe to our weekly newsletter at elhilo.audio/mail

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.