×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El hilo, Confinados con 1.800 vecinos (2)

Confinados con 1.800 vecinos (2)

Paulette: Todos los días a cada minuto, puedo dar fe, llegan fotografías de los productos y servicios que se ofrecen.

Eliezer: Además de comida y otros productos que mencionamos antes, también se ofrecen servicios como manicure, pedicure, depilación de cejas, cortes de pelo y hasta cuidar de niños.

Paulette: como una mini guarderías informales para poder también aliviar a los padres porque la verdad es que estar ahí cocinando y preparando requiere requiere mucho tiempo. Y recordemos que estos departamentos son lo opuesto de grandes.

Silvia: Pero además de vender, en estos grupos los vecinos, los que compran, hacen pedidos.

Paulette: Y la gente también pregunta por ejemplo, eh, hay alguien vendiendo pizza o alguien que tenga galletas de chocolate. Puedo ver a eso de las diez de la noche cómo comienzan los antojos en el edificio. Entonces desde si alguien tiene pasteles de vainilla hasta si alguien vende cervezas heladas.

Eliezer: O sea por pura necesidad, una población inmigrante en Chile mostró creatividad y resiliencia, creando una economía informal en un edificio de casi dos mil personas… En medio de una pandemia.

Paulette: No es la población más pobre la que vive en estos edificios. La gente más pobre vive en lugares que tienen incluso dificultades de acceso a los servicios básicos. Pero si viven acá profesionales que que soñaron con tener una mejor vida en este país de gran crecimiento y que quizás sintieron desde afuera mirando a Chile, que había una promesa de una vida mucho mejor.

Silvia: Ya volvemos.

_

Daniel Alarcón: Hola soy Daniel Alarcón, productor ejecutivo de Radio Ambulante, el podcast hermano de El hilo. Como este podcast, en Radio Ambulante contamos Latinoamérica en toda su complejidad, solo que no lo hacemos desde las noticias. El 15 de septiembre lanzamos nuestra nueva temporada, con un poco de todo… historias de oro perdido, de niños rebelándose en la pandemia, de chanchitos provocando pánico, de ateos confirmando milagros, y mucho más.

Encuentra Radio Ambulante en tu aplicación favorita de podcasts. Cada martes desde el 15 de septiembre.

_

Eliezer: Estamos de vuelta en El hilo.

Sandra: Esta persona no estaba en mi registro telefónico, me llamó un día y me dijo que quería informar, que uno de sus familiares había dado positivo, pero estaba aislado.

Silvia: A finales de marzo Sandra empezó a recibir llamadas y mensajes de residentes que habían dado positivo con Covid o que pensaban que lo tenían…

Paulette: Como ella tiene estudios de enfermería, cuando la gente se sentía mal, o tenía fiebre y así la llamaba ella para preguntarle si tenía que ir al servicio de salud o no, al hospital o no. Entonces Sandra empezó a tener un registro finalmente de las personas que estaban enfermas y luego se transformó en la persona que llevaba un registro oficial de los contagios por COVID.

Eliezer: Pero Sandra no revelaba el departamento donde vivían las personas contagiadas.

Sandra: Porque acá cuando se informó la primera vez que había un caso, la gente la quería echar del edificio, así de inconsciente, hasta llamar a los carabineros para que se vayan, porque nos vamos a contagiar todos. La ignorancia es grande.

Silvia: Pero lo que sí hacía era poner a todo el piso en cuarentena preventiva. Esto, por ejemplo, es de una nota de voz que le mandó a Paulette en la primera semana de junio, contándole sobre un caso específico.

Sandra: Hasta ayer yo tenía cuatro pisos en cuarentena y ahora tengo trece. Esta persona vende huevos. Entonces me da la impresión que transmitió el virus por todo el edificio, ¿cachai?

Eliezer: Con el movimiento de vecinos dentro del edificio, Sandra estaba especialmente preocupada por su padre, un adulto mayor que vive con ella.

Silvia: Sandra todas las noches desinfectaba los ascensores y otros espacios comunes.

Paulette: También preocupada Sandra decidió clausurar ella misma el hall de entrada y puso una cinta adhesiva que decía “peligro”, y pegaron carteles en los ascensores diciendo que solamente podían subir cuatro personas a la vez, una, una en cada esquina.

Eliezer: El edificio llegó a tener diecinueve pisos en cuarentena, algunos de forma preventiva, otros cuando sabían que había casos confirmados.

Paulette: De hecho, en mayo Sandra notificó la primera muerte por COVID 19 de una vecina del edificio. Y bueno, eso alertó mucho a la comunidad, pero el tránsito de personas no cambió mayormente.

Sandra: Hablé con el administrador y él dijo que igual estaba de acuerdo con el tema de los delivery, porque con eso ellos pagaban el gasto común, ¿cachai? Yo tampoco quiero quitarle su fuente laboral, pero necesito poner un freno en el asunto, ¿cachai? O sea, el aumento fue explosivo.

Eliezer: Paulette nos contó que con estas medidas restrictivas dentro del edificio, ya llevan tres semanas sin tener un nuevo contagio.

Silvia: Tú nos contabas antes que antes de la pandemia había como tensiones entre los vecinos, que son muy comprensibles porque tenían dos ascensores para tanta gente. ¿Hubo tensiones ahora por los contagios y el confinamiento y como toda esta nueva dinámica que se creó en el edificio?

Paulette: Sí, hubo tensiones porque, por ejemplo, Sandra me contaba que veía gente tomando las escaleras, por ejemplo. Pero también entendía, pucha, qué va a hacer, no sé, eh, un grupo de personas confinadas en un espacio tan pequeño.

Eliezer: Con el nivel de hacinamiento que se vivía en las Torres, claro, la gente salía. Y esto hizo que otros problemas que ya existían, se intensificaran.

Paulette: Otros problemas de la convivencia como la música. O sea, habían vecinos que ya se sabían toda la letra de las canciones de salsa que ponía el de arriba o que realmente se escucha todo acá, ¿no?

Silvia: Paulette nos contó que antes de la pandemia, si alguien estaba haciendo mucho ruido el conserje del edificio le llamaba la atención tres veces antes de llamar a la policía… ahora, solo una.

Paulette: Y de hecho la comuna se ha dado, eh, como un fenómeno que es que ahora tienen muchísimas más denuncias en Carabineros por amenazas, riñas, violencia intrafamiliar, agresiones, ruidos molestos y bastantes peleas entre vecinos. Eso mucho más que emergencias policiales, por ejemplo, que era lo que tenían antes, como robos o accidentes. Entonces eso ha complicado mucho a los residentes.

Eliezer: Pero en algunos casos, los vecinos se han organizado, sobre todo en el tema del alquiler. Casi trescientos departamentos en las torres, por ejemplo, son administrados por la misma empresa. Entonces varios de estos residentes intentaron negociar en común que les bajen el arriendo…

Paulette: O postergar, por ejemplo, que pagaran el 50% de arriendo este mes y que luego se fuera pagando en el futuro.

Silvia: Pero no todos los dueños accedieron a este tipo de negociaciones.

Paulette: Entonces muchos de ellos denunciaron, muchos residentes denunciaron.

Sandra: Están protestando contra Assetplan, que es la corredora que tiene varios edificios y que arriendan sólo a extranjeros, porque no les quieren bajar el arriendo y los están desalojando.

Paulette: Y estos residentes se organizaron para para ir a protestar, para pedir ayuda.

Eliezer: El gobierno estableció una medida para ayudar a los arrendatarios si no podían pagar el alquiler por haberse quedado sin trabajo. Por ejemplo, les permitía aplazar el pago de su renta hasta por seis meses, y reprogramarlo.

Paulette: Pero muchos de los residentes de estos departamentos también son arrendatarios informales, Entonces si el Gobierno dijo vamos a ayudar a la gente de clase media que ha perdido el trabajo, por ejemplo y que está arrendando, estas personas que habían perdido el trabajo no podían certificar que estaban arrendando.

Silvia: Otro problema que impidió que algunos vecinos recibieran ayuda tiene que ver con cuánto tiempo llevaban arrendando.

Paulette: En el edificio estaban ofreciéndoles un 30% de descuento, pero sólo en el alquiler, pero sólo para las personas que llevaban seis meses viviendo ahí.

Audio de archivo, noticiero: Hablamos precisamente de Chile donde las autoridades señalaron una disminución de los nuevos contagios y preparan un plan para el desconfinamiento paulatino.

Silvia: Paulette, Chile empezó a reabrir. ¿Nos puedes contar un poquito cómo es ese proceso, en que están?

Paulette: Es un proceso gradual en el cual se va determinando comuna a comuna el nivel de desconfinamiento. Entonces se le ha llamado ‘Paso a paso'. Eliezer: Arrancó el 24 de julio.

Paulette: Parte desde estar en cuarentena, donde nada puede funcionar y tienes que quedarte en tu casa. Luego viene una transición donde hay algunas actividades permitidas. Pero por ejemplo no el funcionamiento de restoranes ni nada de eso. Pero si puedes salir de lunes a viernes. Luego pasas a una fase de preparación donde ya pueden salir todos los días de la semana. Puedes ir a trabajar si es que tu trabajo está en un lugar que no está en cuarentena y puedes tener incluso eventos sociales con un máximo de cincuenta personas. Ya luego viene la apertura inicial y la apertura avanzada que, creo que nos falta muchísimo tiempo para llegar ahí.

Eliezer: Este proceso de desconfinamiento, ¿Cómo… cómo se ha vivido dentro del edificio donde estuviste reporteando?

Paulette: Bueno, después de muchos meses, Estación Central empezó a abrirse. Entró a este plan ‘Paso a paso'. Y lo que ha ocurrido en el edificio es que muchos de quienes estaban haciendo delivery dentro de las torres se han puesto también fuera de las torres.

Sandra: Ahora se están poniendo los carritos de comida, así como las ventas de sopaipillas ponte tú que es chilena. Pero no son sopaipillas, venden como arepas y cosas así afuera, se ponen en la noche.

Paulette: Para quienes ya pueden transitar y bueno, continúan también vendiendo, vendiendo dentro del edificio.

Eliezer: Es que poder salir a la calle de nuevo, no significa tener un trabajo o poder recuperar el empleo anterior, ni siquiera que el daño económico esté resuelto.

Paulette: El porcentaje de personas que tenía un contrato de trabajo, lo cual le hubiese dado cierta garantía de que luego del desconfinamiento hubiesen podido retomar sus labores es muy bajo. Ellos siguen dependiendo de este comercio informal para poder… para poder salir adelante.

Silvia: Pero este obviamente no es un problema aislado que solo afecte a los residentes de megatorres como esta. Según informó hace poco el Instituto Nacional de Estadísticas, el desempleo en Chile llegó al 12%, lo más alto que ha estado en los últimos diez años. Los trabajadores informales fueron de los más afectados por las restricciones de la cuarentena.

Eliezer: Y más de la mitad de los trabajadores informales que siguen con trabajo dicen que sus ingresos han bajado.

Paulette: Bueno, estos edificios quizás son un reflejo ejemplificador de las consecuencias del sistema neoliberal que hemos construido en Chile, un sistema que ha hecho que lideráramos el PIB per cápita de América Latina durante catorce años y que mi país estallara en una revuelta social en octubre del año pasado. Porque ese crecimiento no fue de la mano de un sistema social que permitiera reducir la desigualdad brutal que hay en Chile.

Silvia: En Chile, por ejemplo, el 1% de la población concentra un cuarto de la economía nacional.

Paulette: Hay quienes sienten que… o sentían que en Chile si tú querías trabajar, te iba a ir bien. Sí o sí. Y por eso tuvimos una ola de migración muy importante en los últimos años. Sin embargo, desde el estallido social las cosas han ido en picada, quizás. Y pienso que eso lo podemos ver en el hecho de que en octubre del año pasado en Chile se protestaba por dignidad y hoy se protesta por hambre.

Silvia: Paulette Desormeaux reportó sobre el confinamiento en estas megatorres de Estación Central para Salud con Lupa. Pueden encontrar un enlace a su artículo en nuestra página web y nuestro boletín.

Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Desirée Yépez hizo el fact checking. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo.

Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías: su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.


Confinados con 1.800 vecinos (2) Confined with 1,800 neighbors (2) Confinato con 1.800 vicini (2) 1,800人の隣人たちと共に(2) Zamknięty z 1,800 sąsiadami (2) Confinado com 1.800 vizinhos (2)

Paulette: Todos los días a cada minuto, puedo dar fe, llegan fotografías de los productos y servicios que se ofrecen. Paulette: Every day at every minute, I can attest, photographs arrive of the products and services that are offered.

Eliezer: Además de comida y otros productos que mencionamos antes, también se ofrecen servicios como manicure, pedicure, depilación de cejas, cortes de pelo y hasta cuidar de niños. Eliezer: In addition to food and other products that we mentioned before, services such as manicures, pedicures, eyebrow waxing, haircuts and even babysitting are also offered.

Paulette:  como una mini guarderías informales para poder también aliviar a los padres porque la verdad es que estar ahí cocinando y preparando requiere requiere mucho tiempo. Paulette: Like an informal mini daycare center to be able to relieve parents too, because the truth is that being there cooking and preparing requires a lot of time. Y recordemos que estos departamentos son lo opuesto de grandes. And let's remember that these departments are the opposite of big.

Silvia: Pero además de vender, en estos grupos los vecinos, los que compran, hacen pedidos. Silvia: But in addition to selling, in these groups the neighbors, those who buy, place orders.

Paulette: Y la gente también pregunta por ejemplo, eh, hay alguien vendiendo pizza o alguien que tenga galletas de chocolate. Paulette: And people also ask for example, uh, is there someone selling pizza or someone having chocolate chip cookies. Puedo ver a eso de las diez de la noche cómo comienzan los antojos en el edificio. I can see around ten o'clock at night the cravings start in the building. Entonces desde si alguien tiene pasteles de vainilla hasta si alguien vende cervezas heladas. So from if someone has vanilla cakes to if someone sells ice cold beers.

Eliezer: O sea por pura necesidad, una población inmigrante en Chile mostró creatividad y resiliencia, creando una economía informal en un edificio de casi dos mil personas… En medio de una pandemia.

Paulette: No es la población más pobre la que vive en estos edificios. La gente más pobre vive en lugares que tienen incluso dificultades de acceso a los servicios básicos. Pero si viven acá profesionales que que soñaron con tener una mejor vida en este país de gran crecimiento y que quizás sintieron desde afuera mirando a Chile, que había una promesa de una vida mucho mejor. But if professionals live here who dreamed of having a better life in this rapidly growing country and who perhaps felt from the outside looking at Chile, that there was a promise of a much better life.

Silvia: Ya volvemos. Silvia: We'll be right back.

___________

Daniel Alarcón: Hola soy Daniel Alarcón, productor ejecutivo de Radio Ambulante, el podcast hermano de El hilo. Como este podcast, en Radio Ambulante contamos Latinoamérica en toda su complejidad, solo que no lo hacemos desde las noticias. Like this podcast, on Radio Ambulante we tell Latin America in all its complexity, only we don't do it from the news. El 15 de septiembre lanzamos nuestra nueva temporada, con un poco de todo… historias de oro perdido, de niños rebelándose en la pandemia, de chanchitos provocando pánico, de ateos confirmando milagros, y mucho más. On September 15 we launch our new season, with a little bit of everything... stories of lost gold, of children rebelling in the pandemic, of piglets causing panic, of atheists confirming miracles, and much more.

Encuentra Radio Ambulante en tu aplicación favorita de podcasts. Find Radio Ambulante on your favorite podcast app. Cada martes desde el 15 de septiembre. Every Tuesday since September 15.

___________

Eliezer: Estamos de vuelta en El hilo. Eliezer: We are back on The Thread.

Sandra: Esta persona no estaba en mi registro telefónico, me llamó un día y me dijo que quería informar, que uno de sus familiares había dado positivo, pero estaba aislado. Sandra: This person was not in my phone record, he called me one day and told me that he wanted to inform me, that one of his relatives had tested positive, but he was isolated.

Silvia: A finales de marzo Sandra empezó a recibir llamadas y mensajes de residentes que habían dado positivo con Covid o que pensaban que lo tenían…

Paulette: Como ella tiene estudios de enfermería, cuando la gente se sentía mal, o tenía fiebre y así la llamaba ella para preguntarle si tenía que ir al servicio de salud o no, al hospital o no. Entonces Sandra empezó a tener un registro finalmente de las personas que estaban enfermas y luego se transformó en la persona que llevaba un registro oficial de los contagios por COVID.

Eliezer: Pero Sandra no revelaba el departamento donde vivían las personas contagiadas.

Sandra: Porque acá cuando se informó la primera vez que había un caso, la gente la quería echar del edificio, así de inconsciente, hasta llamar a los carabineros para que se vayan, porque nos vamos a contagiar todos. Sandra: Because here, when it was first reported that there was a case, people wanted to throw her out of the building, so unconscious, they even called the police to leave, because we are all going to get infected. La ignorancia es grande.

Silvia: Pero lo que sí hacía era poner a todo el piso en cuarentena preventiva. Silvia: But what I did do was to put the whole floor under preventive quarantine. Esto, por ejemplo, es de una nota de voz que le mandó a Paulette en la primera semana de junio, contándole sobre un caso específico. This, for example, is from a voice note he sent to Paulette in the first week of June, telling her about a specific case.

Sandra: Hasta ayer yo tenía cuatro pisos en cuarentena y ahora tengo trece. Sandra: Until yesterday I had four floors in quarantine and now I have thirteen. Esta persona vende huevos. Entonces me da la impresión que transmitió el virus por todo el edificio, ¿cachai? So it seems to me that he spread the virus throughout the building, cachai?

Eliezer: Con el movimiento de vecinos dentro del edificio, Sandra estaba especialmente preocupada por su padre, un adulto mayor que vive con ella. Eliezer: With the movement of neighbors inside the building, Sandra was especially worried about her father, an elderly adult who lives with her.

Silvia: Sandra todas las noches desinfectaba los ascensores y otros espacios comunes. Silvia: Every night Sandra disinfected the elevators and other common spaces.

Paulette: También preocupada Sandra decidió clausurar ella misma el hall de entrada y puso una cinta adhesiva que decía “peligro”, y pegaron carteles en los ascensores diciendo que solamente podían subir cuatro personas a la vez, una, una en cada esquina. Paulette: Also worried Sandra decided to close the entrance hall herself and put up a sticky tape saying "danger", and they put signs on the elevators saying that only four people could go up at a time, one, one in each corner.

Eliezer: El edificio llegó a tener diecinueve pisos en cuarentena, algunos de forma preventiva, otros cuando sabían que había casos confirmados. Eliezer: The building had as many as nineteen floors under quarantine, some preventively, others when they knew there were confirmed cases.

Paulette: De hecho, en mayo Sandra notificó la primera muerte por COVID 19 de una vecina del edificio. Paulette: In fact, in May Sandra reported the first death from COVID 19 of a neighbor of the building. Y bueno, eso alertó mucho a la comunidad, pero el tránsito de personas no cambió mayormente. And well, that alerted the community a lot, but the traffic of people did not change much.

Sandra: Hablé con el administrador y él dijo que igual estaba de acuerdo con el tema de los delivery, porque con eso ellos pagaban el gasto común, ¿cachai? Sandra: I spoke with the administrator and he said that he still agreed with the delivery issue, because with that they paid the common expense, cachai? Yo tampoco quiero quitarle su fuente laboral, pero necesito poner un freno en el asunto, ¿cachai? I don't want to take away your source of employment either, but I need to put a stop to the matter, cachai? O sea, el aumento fue explosivo. In other words, the increase was explosive.

Eliezer: Paulette nos contó que con estas medidas restrictivas dentro del edificio, ya llevan tres semanas sin tener un nuevo contagio. Eliezer: Paulette told us that with these restrictive measures inside the building, they have not had a new infection for three weeks now.

Silvia: Tú nos contabas antes que antes de la pandemia había como tensiones entre los vecinos, que son muy comprensibles porque tenían dos ascensores para tanta gente. Silvia: You told us before that before the pandemic there were tensions among the neighbors, which are very understandable because they had two elevators for so many people. ¿Hubo tensiones ahora por los contagios y el confinamiento y como toda esta nueva dinámica que se creó en el edificio? Were there tensions now due to contagion and confinement and like all this new dynamic that was created in the building?

Paulette: Sí, hubo tensiones porque, por ejemplo, Sandra me contaba que veía gente tomando las escaleras, por ejemplo. Paulette: Yes, there were tensions because, for example, Sandra told me that she saw people taking the stairs, for example. Pero también entendía, pucha, qué va a hacer, no sé, eh, un grupo de personas confinadas en un espacio tan pequeño. But I also understood, geez, what is he going to do, I don't know, uh, a group of people confined in such a small space.

Eliezer: Con el nivel de hacinamiento que se vivía en las Torres, claro, la gente salía. Eliezer: With the level of overcrowding in the Towers, of course, people went out. Y esto hizo que otros problemas que ya existían, se intensificaran. And this caused other problems that already existed to intensify.

Paulette: Otros problemas de la convivencia como la música. Paulette: Other problems of coexistence such as music. O sea, habían vecinos que ya se sabían toda la letra de las canciones de salsa que ponía el de arriba o que realmente se escucha todo acá, ¿no? In other words, there were neighbors who already knew all the lyrics of the salsa songs that the person above put on or who really listens to everything here, right?

Silvia: Paulette nos contó que antes de la pandemia, si alguien estaba haciendo mucho ruido el conserje del edificio le llamaba la atención tres veces antes de llamar a la policía… ahora, solo una. Silvia: Paulette told us that before the pandemic, if someone was making a lot of noise, the building concierge called their attention three times before calling the police… now, just once.

Paulette: Y de hecho la comuna se ha dado, eh, como un fenómeno que es que ahora tienen muchísimas más denuncias en Carabineros por amenazas, riñas, violencia intrafamiliar, agresiones, ruidos molestos y bastantes peleas entre vecinos. Paulette: And in fact, the commune has become, uh, like a phenomenon, which is that now they have many more complaints in the Carabineros for threats, fights, domestic violence, assaults, annoying noises, and quite a few fights between neighbors. Eso mucho más que emergencias policiales, por ejemplo, que era lo que tenían antes, como robos o accidentes. That much more than police emergencies, for example, which was what they had before, such as robberies or accidents. Entonces eso ha complicado mucho a los residentes. So that has made it very complicated for the residents.

Eliezer: Pero en algunos casos, los vecinos se han organizado, sobre todo en el tema del alquiler. Eliezer: But in some cases, the neighbors have organized themselves, especially when it comes to rent. Casi trescientos departamentos en las torres, por ejemplo, son administrados por la misma empresa. Almost three hundred apartments in the towers, for example, are managed by the same company. Entonces varios de estos residentes intentaron negociar en común que les bajen el arriendo… Then several of these residents tried to negotiate in common to lower their rent...

Paulette: O postergar, por ejemplo, que pagaran el 50% de arriendo este mes y que luego se fuera pagando en el futuro. Paulette: Or postpone, for example, that they pay 50% of the rent this month and then pay it in the future.

Silvia: Pero no todos los dueños accedieron a este tipo de negociaciones. Silvia: But not all the owners agreed to this type of negotiations.

Paulette: Entonces muchos de ellos denunciaron, muchos residentes denunciaron. Paulette: So many of them filed complaints, many residents filed complaints.

Sandra: Están protestando contra Assetplan, que es la corredora que tiene varios edificios y que arriendan sólo a extranjeros, porque no les quieren bajar el arriendo y los están desalojando. Sandra: They are protesting against Assetplan, which is the brokerage that has several buildings and that only rents to foreigners, because they don't want to lower their rent and they are evicting them.

Paulette: Y estos residentes se organizaron para para ir a protestar, para pedir ayuda. Paulette: And these residents organized to go to protest, to ask for help.

Eliezer: El gobierno estableció una medida para ayudar a los arrendatarios si no podían pagar el alquiler por haberse quedado sin trabajo. Eliezer: The government established a measure to help tenants if they could not pay their rent because they became unemployed. Por ejemplo, les permitía aplazar el pago de su renta hasta por seis meses, y reprogramarlo. For example, it allowed them to defer their rent payment for up to six months, and reschedule it.

Paulette: Pero muchos de los residentes de estos departamentos también son arrendatarios informales, Entonces si el Gobierno dijo vamos a ayudar a la gente de clase media que ha perdido el trabajo, por ejemplo y que está arrendando, estas personas que habían perdido el trabajo no podían certificar que estaban arrendando. Paulette: But many of the residents of these apartments are also informal renters. So if the government said we are going to help middle class people who have lost their jobs, for example, and who are renting, these people who had lost their jobs could not certify that they were renting.

Silvia: Otro problema que impidió que algunos vecinos recibieran ayuda tiene que ver con cuánto tiempo llevaban arrendando. Silvia: Another problem that prevented some neighbors from receiving help has to do with how long they had been renting.

Paulette: En el edificio estaban ofreciéndoles un 30% de descuento, pero sólo en el alquiler, pero sólo para las personas que llevaban seis meses viviendo ahí. Paulette: In the building they were offering a 30% discount, but only on rent, but only for people who had lived there for six months.

Audio de archivo, noticiero: Hablamos precisamente de Chile donde las autoridades señalaron una disminución de los nuevos contagios y preparan un plan para el desconfinamiento paulatino. Archive audio, newscast: We are talking precisely about Chile where the authorities have indicated a decrease in new infections and are preparing a plan for gradual deconfinement.

Silvia: Paulette, Chile empezó a reabrir. ¿Nos puedes contar un poquito cómo es ese proceso, en que están? Can you tell us a little about what that process is like, what are you in?

Paulette: Es un proceso gradual en el cual se va determinando comuna a comuna el nivel de desconfinamiento. Paulette: It is a gradual process in which the level of lack of confidence is determined, commune by commune. Entonces se le ha llamado ‘Paso a paso'. So it has been called 'Step by step'. Eliezer: Arrancó el 24 de julio. Eliezer: It started on July 24.

Paulette: Parte desde estar en cuarentena, donde nada puede funcionar y tienes que quedarte en tu casa. Paulette: It starts from being in quarantine, where nothing can work and you have to stay at home. Luego viene una transición donde hay algunas actividades permitidas. Pero por ejemplo no el funcionamiento de restoranes ni nada de eso. Pero si puedes salir de lunes a viernes. Luego pasas a una fase de preparación donde ya pueden salir todos los días de la semana. Puedes ir a trabajar si es que tu trabajo está en un lugar que no está en cuarentena y puedes tener incluso eventos sociales con un máximo de cincuenta personas. Ya luego viene la apertura inicial y la apertura avanzada que, creo que nos falta muchísimo tiempo para llegar ahí. Then comes the initial opening and the advanced opening that, I think, we have a long time to go to get there.

Eliezer: Este proceso de desconfinamiento, ¿Cómo… cómo se ha vivido dentro del edificio donde estuviste reporteando? Eliezer: This process of deconfinement, how… how has it been lived inside the building where you were reporting?

Paulette: Bueno, después de muchos meses, Estación Central empezó a abrirse. Entró a este plan ‘Paso a paso'. He entered this 'Step by Step' plan. Y lo que ha ocurrido en el edificio es que muchos de quienes estaban haciendo delivery dentro de las torres se han puesto también fuera de las torres. And what has happened in the building is that many of those who were delivering inside the towers have also moved outside the towers.

Sandra: Ahora se están poniendo los carritos de comida, así como las ventas de sopaipillas ponte tú que es chilena. Sandra: Now they are setting up the food carts, as well as the sales of sopaipillas put on you, you're Chilean. Pero no son sopaipillas, venden como arepas y cosas así afuera, se ponen en la noche. But they are not sopaipillas, they sell like arepas and things like that outside, they are put on at night.

Paulette: Para quienes ya pueden transitar y bueno, continúan también vendiendo, vendiendo dentro del edificio. Paulette: For those who can already travel and well, they also continue to sell, selling inside the building.

Eliezer: Es que poder salir a la calle de nuevo, no significa tener un trabajo o poder recuperar el empleo anterior, ni siquiera que el daño económico esté resuelto. Eliezer: Being able to go out on the streets again doesn't mean having a job or being able to get your old job back, not even that the economic damage has been resolved.

Paulette: El porcentaje de personas que tenía un contrato de trabajo, lo cual le hubiese dado cierta garantía de que luego del desconfinamiento hubiesen podido retomar sus labores es muy bajo. Paulette: The percentage of people who had a work contract, which would have given them a certain guarantee that after the lack of confidence they would have been able to resume their work, is very low. Ellos siguen dependiendo de este comercio informal para poder… para poder salir adelante. They continue to depend on this informal trade to be able to... to be able to get ahead.

Silvia: Pero este obviamente no es un problema aislado que solo afecte a los residentes de megatorres como esta. Según informó hace poco el Instituto Nacional de Estadísticas, el desempleo en Chile llegó al 12%, lo más alto que ha estado en los últimos diez años. According to a recent report by the National Institute of Statistics, unemployment in Chile reached 12%, the highest it has been in the last ten years. Los trabajadores informales fueron de los más afectados por las restricciones de la cuarentena.

Eliezer: Y más de la mitad de los trabajadores informales que siguen con trabajo dicen que sus ingresos han bajado.

Paulette: Bueno, estos edificios quizás son un reflejo ejemplificador de las consecuencias del sistema neoliberal que hemos construido en Chile, un sistema que ha hecho que lideráramos el PIB per cápita de América Latina durante catorce años y que mi país estallara en una revuelta social en octubre del año pasado. Paulette: Well, these buildings are perhaps an exemplary reflection of the consequences of the neoliberal system that we have built in Chile, a system that has made us lead the GDP per capita in Latin America for fourteen years and that my country exploded in a social revolt in Chile. October of last year. Porque ese crecimiento no fue de la mano de un sistema social que permitiera reducir la desigualdad brutal que hay en Chile. Because that growth did not go hand in hand with a social system that would reduce the brutal inequality that exists in Chile.

Silvia: En Chile, por ejemplo, el 1% de la población concentra un cuarto de la economía nacional. Silvia: In Chile, for example, 1% of the population accounts for a quarter of the national economy.

Paulette: Hay quienes sienten que… o sentían que en Chile si tú querías trabajar, te iba a ir bien. Paulette: There are those who feel that… or felt that if you wanted to work in Chile, it would go well for you. Sí o sí. Yes or yes. Y por eso tuvimos una ola de migración muy importante en los últimos años. And that is why we have had a very important wave of migration in recent years. Sin embargo, desde el estallido social las cosas han ido en picada, quizás. However, since the social outbreak things have gone downhill, perhaps. Y pienso que eso lo podemos ver en el hecho de que en octubre del año pasado en Chile se protestaba por dignidad y hoy se protesta por hambre. And I think that we can see that in the fact that in October of last year in Chile they protested for dignity and today they protest for hunger.

Silvia: Paulette Desormeaux reportó sobre el confinamiento en estas megatorres de Estación Central para Salud con Lupa. Silvia: Paulette Desormeaux reported on the confinement in these mega-towers of the Central Health Station with Lupa. Pueden encontrar un enlace a su artículo en nuestra página web y nuestro boletín.

Eliezer: En El hilo somos Daniel Alarcón, Álvaro Céspedes, Mariana Zúñiga, Elías González, Laura Rojas Aponte, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos y Carolina Guerrero. Desirée Yépez hizo el fact checking. Nuestro tema musical lo compuso Pauchi Sasaki.

El hilo es una producción de Radio Ambulante Estudios. Gracias a nuestros compañeros de Radio Ambulante por todo su apoyo.

Y gracias a los oyentes que se han unido a nuestro programa de membresías: su apoyo es crucial para que podamos seguir narrando las noticias de América Latina. Si tú también quieres contribuir, visita elhilo.audio/apoyanos.

Para recibir los episodios de El hilo cada viernes por la mañana en tu bandeja de entrada, suscríbete a nuestro boletín semanal en elhilo.audio/correo To receive episodes of El hilo every Friday morning in your inbox, subscribe to our weekly newsletter at elhilo.audio/correo

Yo soy Eliezer Budasoff.

Silvia: Y yo soy Silvia Viñas, gracias por escuchar.