×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Intermediate Spanish Podcast, Podcast E19 Los españoles y los idiomas

Podcast E19 Los españoles y los idiomas

Hola a todos y a todas. Os doy la bienvenida a un nuevo episodio de Spanish Language Coach. Este podcast está especialmente recomendado para estudiantes de español de nivel intermedio, estudiantes que quieren escuchar español de forma natural a través de temas variados como la Sociología, Psicología, estudio de idiomas, o cultura española e hispanoamericana. Para las personas que escucháis el podcast por primera vez, os informo de que tenéis disponible la transcripción de todos los episodios en www.spanishlanguagecoach.com.

Hoy es un episodio especial porque además de que no estoy usando un guión, no he escrito previamente el episodio, si no que voy a improvisar. Hoy no estoy solo, hay alguien conmigo: mi gran amiga Inma, ¿cómo estás Inma?

- Hola César, muy bien. Gracias por invitarme a participar en tu podcast.

- Gracias a ti por querer participar porque sé que el micrófono a veces impone, ¿no?

- Sí, da respeto.

Algo nos impone, decimos que algo nos impone cuando nos pone nerviosos. Hablar parece muy sencillo pero cuando tienes que hablar delante de un micrófono y además hablar de una forma más pausada, porque le he dicho a Inma que hable de una forma un poco más pausada, ella normalmente habla bastante rápido, ¿no?

- Sí, me cuesta un poquito hablar a esta velocidad pero entiendo que es más fácil para que vosotros lo podáis comprender.

- Exacto.

Entonces el tema de hoy y una de las razones por las que Inma participa en el podcast, es porque hoy vamos a hablar de cómo los españoles, de la relación de los españoles con los idiomas, del inglés específicamente, porque es el idioma más estudiado en España, pero de los idiomas en general.

¿Somos buenos los españoles con los idiomas? ¿se nos dan bien los idiomas? ¿tenemos talento para los idiomas? ¿nos gustan los idiomas? Bueno pues vamos a hablar un poco de este tema, y un poco la idea de hablar de este tema surge de un estudio de la Unión Europea dónde se evaluaban los resultados del aprendizaje del inglés de diferentes países europeos y desafortunadamente España está a la cola, es uno de los países que está a la cola en cuanto al aprendizaje de inglés.

- ¿Qué es estar a la cola Inma? ¿cómo describirías estar a la cola de algo?

- La expresión estar a la cola de algo o en algo en España la utilizamos para decir que no somos especialmente buenos en un tema, que estamos en las posiciones inferiores.

- Exacto.

Entonces, estar a la cola de algo, la cola, literalmente, es el final de algo. Bueno, tiene 2 significados cola: hablamos de la cola de un animal, ¿no? es como la extensión de la columna vertebral.

Entonces estar a la cola de algo básicamente es estar en los últimos puestos, en las últimas posiciones de una clasificación, en un ranking. En este caso España está a la cola, es decir ocupa los últimos puestos, las últimas posiciones de países que aprenden inglés con un nivel aceptable.

Estar en una cola es algo diferente. Cuando vamos al supermercado, por ejemplo, nos ponemos en cola o estamos en la cola esperando a nuestro turno para pagar.

Podemos hacer una cola, podemos estar en una cola y podemos estar a la cola de algo.

En este caso España está a la cola del aprendizaje de inglés.

Yo obviamente tuve la suerte de poder venir de Erasmus, hacer un programa de intercambio en Londres hace algunos años y vivo aquí desde hace tiempo, y por tanto he podido mejorar mi inglés.

Pero Inma nos va a contar un poco su historia con el inglés, vamos a hablar un poco de nuestra experiencia con el inglés durante nuestra educación primaria, secundaria, el bachillerato (los dos cursos anteriores al acceso a la universidad), y un poco hablar de por qué creemos y también las evidencias que ofrece el estudio, cuáles son los motivos de que España esté a la cola en el aprendizaje del inglés en este caso.

- Entonces Inma te pregunto, tú no has vivido en un país de habla inglesa nunca ¿cuál es tu situación actual con el inglés?. Tú eres una persona hemos estudiado juntos en la universidad, eres una persona con un alto nivel de cualificación, de formación… háblame de tu experiencia con los idiomas o con el inglés específicamente.

- Pues...realmente inglés he estudiado durante toda mi vida, durante nuestra educación primaria/secundaria teníamos la asignatura inglés de forma obligatoria, pero...

- ¿En total cuántos años? Desde primero (1º) de primaria que son 5 años hasta segundo (2º) de bachiller, probablemente son unos 12/13 años. Esto es muy interesante, porque yo como profesor de español si alguien me dice que ha estudiado trece años un idioma y que no lo habla con fluidez pensaría algo ha pasado.

- También es cierto que creo que el estudio tanto en el colegio como en el Instituto, perdón más despacio.

- Le estoy pidiendo a Inma que reduzca el nivel porque se acelera.

- Vale, son muy pocas horas, 2 horas lectivas, dos horas de clase a la semana me parece muy poco tiempo dedicado al estudio de un idioma. Y aparte, recuerdo de aquellos años que no estudiamos inglés de una forma atractiva ni proactiva.

- Totalmente de acuerdo.

- Y también la clase en inglés, paradójicamente, era dada en español. Entonces no acostumbradas el oído a los sonidos del nuevo idioma, a escucharlo, y se centraba mucho en la gramática, en hacer muchos ejercicios prácticos, de escritura, de las formas verbales. Pero no no se animaban a hablarlo.

- Literalmente durante estos 13 años de formación de inglés que hemos tenido, yo no recuerdo ninguna vez donde hemos, tuvimos que hacer una exposición, una presentación oral... todo estaba basado en leer, escribir, escuchar, leer, escribir, escuchar… Es decir, la expresión oral era una competencia que no se practicaba nunca.

- Como mucho recuerdo que te hicieran leer un ejercicio o el enunciado de un ejercicio pero... pero nunca improvisación a la hora de hablar; que te preguntasen y tú tuvieses que contestar... algo improvisado, algo como si hablaras tu lengua, tu lengua materna, tu idioma. Entonces era como muy cuadriculado todo de cumplir unos objetivos de ahora se da esta forma, no sé ahora se da el pasado simple, el pasado continuo perdón, compuesto iba a decir...

- ¿Puedes explicar Inma… has utilizado la expresión… has dicho “en las clases de inglés todo era muy cuadriculado”, qué es ser cuadriculado?, ¿qué es una persona cuadriculada?, ¿o una clase cuadriculada?, ¿ o una política cuadriculada? Un cuadro… es una palabra derivada de la palabra cuadro y un cuadro es una forma geométrica, ¿no? que tiene cuatro lados.

- A ver la expresión ser muy cuadriculado o que la clase era muy cuadriculada, se utiliza para decir que no tienes flexibilidad, no tienes poder de adaptación, no te acoplas a las circunstancias o sea que sea todo muy estructurado, sin posibilidad de adaptarte en este caso a la enseñanza o... para una persona se utiliza también como que no es…

- Es una palabra opuesta a flexibilidad, alguien cuadriculado es alguien que no es flexible, no es capaz de adaptarse. Como por ejemplo tú Inma, tú no eres una persona cuadriculada y ahora que estás en Londres, ¿no? durante estos días vas a comer a las 12 de la mañana conmigo porque es la hora inglesa, yo ya me he convertido casi en inglés y como a las 12 de la mañana, y tú vas a comer a las 12 porque eres una persona flexible. Si fueras cuadriculada, me dirías “no, yo como a la hora española, como las dos”

-Que son 2:30 a 3 de la tarde (risas)

- Bueno pues es que de verdad es muy interesante pensar que en 13 años de estudiar inglés en el colegio, en el instituto, durante primaria secundaria, bachillerato salgamos con 18 años de nuestra formación y no sepamos comunicarnos en inglés con fluidez. He de decir...el sistema educativo tiene parte de culpa, pero hay otros factores.

- Lo último del sistema educativo que me gustaría decir es que, al menos en mi experiencia, es muy desmotivador.

- ¿Por qué? Esto es interesante, ¿por qué crees que es desmotivador?

- Porque... yo al menos, yo tengo la creencia sobre mí misma de que se me da mal el idioma porque no he conseguido dominarlo después de estar los años que decimos estudiándolo. Pero es que, en esos momentos, tenía la sensación de que no aprendía nada, de que año tras año estudiábamos las mismas cosas; la gramática y que simplemente con... el hecho de aprobar un examen… que era mucha repetición de lo que hacíamos en clase, ya estaba. Entonces yo No sentía que avanzaba y siempre tenía sensación de que aunque aprobase, no dominaba el idioma. Y cuando te pasa muchos años seguidos...no sé, tenía la sensación de estudiar para mínimos, estudiar para aprobar y no para conseguir dominar el idioma.

- Exacto, estudiábamos no para aprender a comunicarnos en inglés, sino estudiábamos de memoria; estudiábamos listas de vocabulario, listas de verbos, reglas gramaticales. Había recuerdo exámenes de verbos irregulares, exámenes de vocabulario. Y al final, un idioma no es eso…

- Por otra parte, el estudio del que os hablábamos… indica como factores del bajo nivel de inglés o de la desmotivación o la falta de interés por aprender el lenguaje en la fuerza global del castellano, del idioma que hablamos de forma natural, de nuestro idioma nativo y por otro lado del bajo nivel de ingresos, o de poder adquisitivo que tiene España respecto a otros países de la Unión Europea.

- El poder adquisitivo es la capacidad de una persona de gastar dinero, ¿vale?. El poder adquisitivo por ejemplo de... Alemania es mucho más alto que el de España; los sueldos son más altos, los salarios son más altos y los alemanes tienen un mayor poder adquisitivo que los españoles de media, ¿de acuerdo?

Entonces el primer factor que comentaba Inma era el idioma. Al final el español o castellano, podemos decir ambos, el español o castellano es dependiendo de cómo se mida entre el segundo y el tercer idioma más hablado del mundo. Sabemos que vamos a poder encontrar personas que más o menos hablan español en casi cualquier lugar del mundo. Hay más de quinientos millones de personas que hablan español en el mundo y eso pues seguramente no provoca un sentimiento de necesidad de aprender otro idioma. Si eres italiano por ejemplo, creo que el italiano solo se habla en Italia y quizás en alguna región que fue colonia de Italia no estoy seguro, pero obviamente tienes una necesidad mayor de aprender en inglés por ejemplo, ¿no? porque en ningún otro país puedes hablar italiano.

-Claro, y por otro lado... tradicionalmente, al menos es la sensación, el sentimiento extendido, mayoritario en España: somos malos con los idiomas, especialmente con inglés.

- Muchas veces cuando vemos a alguien que habla bien inglés o que pronuncia bien inglés, nos reímos de esa persona, ¿no?

- Hay ciertas palabras como por ejemplo WiFi (pronunciación española), el WiFi, en España cuando escuchas a alguien decir WiFi (pronunciación inglesa) es como, “¿por qué dices eso?”

- ¿Quién se cree que es?, ¿por qué me mira por encima del hombro? Y creo que este sentimiento es contraproducente, o sea es negativo para la mejora del inglés porque... de los españoles en general, porque si nos reímos o ridiculizados a alguien que aprende bien inglés en lugar de valorarlo o ofrecerle el mérito que esa persona merece, al final el sentimiento es “pues mejor hablar mal inglés o no hablarlo” ¿no?

- Claro porque pensamos como… es lo más común que nadie hable inglés, aunque no es cierto. Pero también tenemos como un sentimiento de vergüenza, al menos en mi caso, como de inferioridad al no dominar el idioma. Para muchos de nuestra generación, es como un hándicap no dominarlo y algo que nos gustaría y que intentamos remediar.

- Un hándicap, has utilizado un anglicismo. Un handicap o un inconveniente.

De todos modos, has dicho también el tema del poder adquisitivo, porque España tiene menor poder adquisitivo que otros países... eso no le ha permitido mejorar su inglés, ¿por qué crees que alguien con mayor poder adquisitivo puede aprender inglés mejor que alguien con menor poder adquisitivo?

-Sencillamente por lo mismo que alguien con mayor poder adquisitivo tiene acceso a estudios superiores o estudios privados en escuelas de negocios escuelas técnicas...

- Esto un poco, no sé si... en el episodio anterior hablamos del privilegio está un poco relacionado... en España por ejemplo las personas de nuestra edad que hablan muy bien inglés son personas…

- Que han vivido una época fuera, que les han mandado a intercambios, a estancias de verano o un año estudiando fuera…

- O simplemente han ido a colegios bilingües de inglés, que son privados. Un colegio bilingüe en España anualmente supone cerca de los 10000 € perfectamente anuales.

Otro otro factor porque por ejemplo Portugal, el inglés de los portugueses mucho mejor que el de los españoles y estos interesantes porque Portugal tiene un poder adquisitivo inferior a España. Y es que este factor, el factor del tamaño del país también es decisivo ¿que sucede? Si vives en España la mayoría de películas, series, estadounidenses por ejemplo que es donde más se producen series y películas se doblan al idioma castellano. Es decir, vamos al cine y vemos las películas en castellano mientras que los... nuestros vecinos, nuestros vecinos los portugueses ven las películas en versión original con subtítulos. Entonces el hecho de que haya una gran cantidad de materiales, recursos en castellano, oferta audiovisual, literaria...en castellano, nos hace un poco perezosos, un poco vagos.

-Justamente, ya estamos acabando, estamos finalizando el episodio y quería dar un toque optimista porque las cosas están cambiando y mucho. Ahora muchos colegios ofrecen… hay colegios públicos bilingües, e incluso trilingües porque sabéis que en España además del castellano existen otras lenguas como el catalán, el gallego, el euskera en el País Vasco... y además la formación de los profesores es cada vez mejor. Yo lo veo por ejemplo con mi hermana, mi hermana tiene 15 años, está en el último año de secundaria. Ella además de dar inglés, tienen, creo que tienen 2 horas o 3 horas de inglés y una hora a la semana de expresión oral en inglés que es clave. Además tienen también una persona nativa normalmente en la clase, para las clases de conversación que pueden practicar. Entonces, desde luego todos esos inconvenientes o hándicaps que nosotros teníamos cuando estudiamos inglés se están solventando, se están solucionando poco a poco y yo creo que dentro de unos años…

-El resultado se verá con los años…

- Las nuevas generaciones... de hecho ya... el inglés está mucho más presente. Se usan muchos más anglicismos cada vez en el español o al en el episodio anterior explicaba que decimos ahora spoiler en español.

- Pero también gracias a la influencia de las redes sociales de la globalización, de series y películas de habla inglesa, del mundo más globalizado.

- Bueno pues… ya hemos acabado Inma. ¿Qué te ha parecido la experiencia?

- Encantada de poder participar, de ayudar en lo posible, escuchando a otra persona nativa improvisar y una como una conversación normal, coloquial, intentando explicar nuestra experiencia como estudiantes de inglés desde otra lengua.

- Perfecto, pues muchísimas gracias y a vosotros también agradeceros que hayáis escuchado este episodio. Espero que hayáis aprendido mucho y recordad que podéis leer la transcripción. Este episodio será seguramente un poco más complicado que los episodios anteriores, os recomiendo escucharlo un par de veces, dos veces al menos, y también usar la transcripción como... como herramienta para poder seguir la conversación.

Os recuerdo también que si queréis apoyar el podcast, es muy importante que os suscribais, le deis al click al botón de suscribirse en vuestra plataforma de podcast y si queréis podéis dejar también un comentario en iTunes si estáis escuchando el podcast desde allí. ¡Muchísimas gracias y hasta la semana que viene, un abrazo grande!

Podcast E19 Los españoles y los idiomas Podcast E19 Spanier und Sprachen Podcast E19 Ισπανοί και γλώσσες Podcast E19 Spanish and languages Podcast E19 Les Espagnols et les langues Podcast E19 Hiszpanie i języki Podcast E19 Espanhóis e línguas Подкаст E19 Испанцы и языки Podcast E19 Spanjorer och språk Podcast E19 İspanyollar ve diller

Hola a todos y a todas. Hello everyone. Os doy la bienvenida a un nuevo episodio de Spanish Language Coach. I welcome you to a new episode of Spanish Language Coach. Este podcast está especialmente recomendado para estudiantes de español de nivel intermedio, estudiantes que quieren escuchar español de forma natural a través de temas variados como la Sociología, Psicología, estudio de idiomas, o cultura española e hispanoamericana. This podcast is especially recommended for intermediate level Spanish learners, students who want to hear Spanish naturally through varied topics such as Sociology, Psychology, language study, or Spanish and Hispanic American culture. Para las personas que escucháis el podcast por primera vez, os informo de que tenéis disponible la transcripción de todos los episodios en www.spanishlanguagecoach.com. For those of you who are listening to the podcast for the first time, I inform you that the transcription of all the episodes is available at www.spanishlanguagecoach.com.

Hoy es un episodio especial porque además de que no estoy usando un guión, no he escrito previamente el episodio, si no que voy a improvisar. Heute ist eine besondere Episode, denn abgesehen davon, dass ich kein Drehbuch verwende, habe ich die Episode vorher nicht geschrieben, aber ich werde improvisieren. Today is a special episode because in addition to the fact that I am not using a script, I have not previously written the episode, but I am going to improvise. Hoy no estoy solo, hay alguien conmigo: mi gran amiga Inma, ¿cómo estás Inma? Today I am not alone, there is someone with me: my great friend Inma, how are you Inma?

- Hola César, muy bien. Gracias por invitarme a participar en tu podcast. Thank you for inviting me to participate in your podcast.

- Gracias a ti por querer participar porque sé que el micrófono a veces impone, ¿no? - Vielen Dank, dass Sie teilnehmen wollten, denn ich weiß, dass das Mikrofon manchmal aufdringlich ist, oder? - Thank you for wanting to participate because I know that the microphone sometimes imposes, right? - Merci à vous d'avoir voulu participer car je sais que le micro est parfois imposant, n'est-ce pas ? - Dziękuję za chęć wzięcia udziału, bo wiem, że mikrofon czasem się narzuca, prawda?

- Sí, da respeto. - Ja, es gibt Respekt. - Yes, it gives respect. - Tak, to daje szacunek.

Algo nos impone, decimos que algo nos impone cuando nos pone nerviosos. Etwas zwingt uns auf, wir sagen, dass uns etwas zwingt, wenn es uns nervös macht. Something imposes us, we say that something imposes us when it makes us nervous. Coś nam się narzuca, mówimy, że coś nas narzuca, kiedy nas to denerwuje. Hablar parece muy sencillo pero cuando tienes que hablar delante de un micrófono y además hablar de una forma más pausada, porque le he dicho a Inma que hable de una forma un poco más pausada, ella normalmente habla bastante rápido, ¿no? Sprechen scheint sehr einfach zu sein, aber wenn man vor einem Mikrofon sprechen muss und auch langsamer sprechen muss, weil ich Inma gesagt habe, sie soll etwas langsamer sprechen, spricht sie normalerweise ziemlich schnell, oder? Speaking seems very simple but when you have to speak in front of a microphone and also speak in a more leisurely way, because I have told Inma to speak in a slightly more leisurely way, she usually speaks quite fast, right? Mówienie wydaje się bardzo proste, ale kiedy musisz mówić do mikrofonu, a także mówić wolniej, bo powiedziałem Inmie, żeby mówiła trochę wolniej, zwykle mówi dość szybko, prawda?

- Sí, me cuesta un poquito hablar a esta velocidad pero entiendo que es más fácil para que vosotros lo podáis comprender. - Ja, es ist ein bisschen schwierig für mich, in diesem Tempo zu sprechen, aber ich verstehe, dass es für Sie leichter zu verstehen ist. - Yes, it is a bit difficult for me to speak at this speed but I understand that it is easier for you to understand. - Tak, jest mi trochę trudno mówić w takim tempie, ale rozumiem, że tobie łatwiej to zrozumieć.

- Exacto. - Exactly.

Entonces el tema de hoy y una de las razones por las que Inma participa en el podcast, es porque hoy vamos a hablar de cómo los españoles, de la relación de los españoles con los idiomas, del inglés específicamente, porque es el idioma más estudiado en España, pero de los idiomas en general. Das heutige Thema und einer der Gründe, warum Inma am Podcast teilnimmt, ist, dass wir heute darüber sprechen werden, wie Spanier, die Beziehung zwischen Spaniern und Sprachen, insbesondere Englisch, weil es die am meisten gelernte Sprache in Spanien ist, aber von Sprachen allgemein. So today's topic and one of the reasons why Inma participates in the podcast is because today we are going to talk about how Spaniards, the relationship of Spaniards with languages, specifically English, because it is the most studied language. in Spain, but of languages in general.

¿Somos buenos los españoles con los idiomas? Können wir Spanier gut mit Sprachen umgehen? Are we Spanish good with languages? Czy jesteśmy Hiszpanami dobrzy w językach? ¿se nos dan bien los idiomas? Sind wir gut in Sprachen? Are we good at languages? Sommes-nous bons en langues ? Czy jesteśmy dobrzy w językach? ¿tenemos talento para los idiomas? Do we have a talent for languages? ¿nos gustan los idiomas? Do we like languages? Bueno pues vamos a hablar un poco de este tema, y un poco la idea de hablar de este tema surge de un estudio de la Unión Europea dónde se evaluaban los resultados del aprendizaje del inglés de diferentes países europeos y desafortunadamente España está a la cola, es uno de los países que está a la cola en cuanto al aprendizaje de inglés. Well, let's talk a little about this topic, and the idea of talking about this topic arises a little from a study of the European Union where the results of learning English from different European countries were evaluated and unfortunately Spain is at the tail, It is one of the countries that is at the bottom when it comes to learning English. Cóż, porozmawiamy trochę na ten temat, a trochę pomysł na rozmowę na ten temat pochodzi z badania Unii Europejskiej, gdzie oceniano wyniki nauki języka angielskiego w różnych krajach europejskich i niestety Hiszpania jest na dole jest to jeden z krajów, który znajduje się na dole pod względem nauki języka angielskiego.

- ¿Qué es estar a la cola Inma? - What is it to be in line Inma? - Co to znaczy być w linii Inma? ¿cómo describirías estar a la cola de algo? How would you describe being on the tail of something?

- La expresión estar a la cola de algo o en algo en España la utilizamos para decir que no somos especialmente buenos en un tema, que estamos en las posiciones inferiores. - The expression to be at the tail of something or something in Spain is used to say that we are not particularly good at a subject, that we are in lower positions.

- Exacto. - Exact.

Entonces, estar a la cola de algo, la cola, literalmente, es el final de algo. So being in the queue of something, the queue, literally, is the end of something. Bueno, tiene 2 significados cola: hablamos de la cola de un animal, ¿no? Well, it has 2 meanings tail: we are talking about the tail of an animal, right? es como la extensión de la columna vertebral. it is like the extension of the spine. to jest jak przedłużenie kręgosłupa.

Entonces estar a la cola de algo básicamente es estar en los últimos puestos, en las últimas posiciones de una clasificación, en un ranking. So being at the bottom of something basically means being in the last positions, in the last positions of a classification, in a ranking. En este caso España está a la cola, es decir ocupa los últimos puestos, las últimas posiciones de países que aprenden inglés con un nivel aceptable. In this case, Spain is at the bottom, that is, it occupies the last positions, the last positions of countries that learn English with an acceptable level.

Estar en una cola es algo diferente. In einer Warteschlange zu stehen ist etwas anderes. Being in a queue is something different. Cuando vamos al supermercado, por ejemplo, nos ponemos en cola o estamos en la cola esperando a nuestro turno para pagar. When we go to the supermarket, for example, we stand in line or stand in line waiting for our turn to pay.

Podemos hacer una cola, podemos estar en una cola y podemos estar a la cola de algo. We can make a queue, we can be in a queue, and we can stand in a queue for something.

En este caso España está a la cola del aprendizaje de inglés. In this case, Spain is at the bottom of learning English.

Yo obviamente tuve la suerte de poder venir de Erasmus,  hacer un programa de intercambio en Londres hace algunos años y vivo aquí desde hace tiempo, y por tanto he podido mejorar mi inglés. Ich hatte natürlich das Glück, von Erasmus kommen zu können, vor ein paar Jahren ein Austauschprogramm in London zu machen und hier schon lange zu leben und dadurch mein Englisch verbessern zu können. Obviously I was lucky enough to be able to come from Erasmus, to do an exchange program in London a few years ago and I have been living here for a long time, and therefore I have been able to improve my English.

Pero Inma nos va a contar un poco su historia con el inglés, vamos a hablar un poco de nuestra experiencia con el inglés durante nuestra educación primaria, secundaria, el bachillerato (los dos cursos anteriores al acceso a la universidad), y un poco hablar de por qué creemos y también las evidencias que ofrece el estudio, cuáles son los motivos de que España esté a la cola en el aprendizaje del inglés en este caso. Aber Inma wird uns etwas über ihre Geschichte mit der englischen Sprache erzählen, wir werden ein wenig über unsere Erfahrungen mit der englischen Sprache während unserer Grundschul-, Sekundarschul- und Abiturausbildung (die beiden Kurse vor dem Eintritt in die Universität) sprechen und ein wenig darüber, warum wir glauben, und auch über die Beweise, die die Studie liefert, was die Gründe sind, warum Spanien in diesem Fall beim Erlernen der englischen Sprache ganz unten steht. But Inma is going to tell us a little about her history with English, we are going to talk a little about our experience with English during our primary education, secondary education, high school (the two courses before access to university), and a little talk why we believe and also the evidence offered by the study, what are the reasons why Spain is behind in learning English in this case.

- Entonces Inma te pregunto, tú no has vivido en un país de habla inglesa nunca ¿cuál es tu situación actual con el inglés?. - So Inma I ask you, you have never lived in an English-speaking country, what is your current situation with English? Tú eres una persona hemos estudiado juntos en la universidad, eres una persona con un alto  nivel de cualificación, de formación… háblame de tu experiencia con los idiomas o con el inglés específicamente. You are a person we have studied together at the university, you are a person with a high level of qualification, training… tell me about your experience with languages or specifically with English.

- Pues...realmente inglés he estudiado durante toda mi vida, durante nuestra educación primaria/secundaria teníamos la asignatura inglés de forma obligatoria, pero... - Well ... I have really studied English all my life, during our primary / secondary education we had the English subject on a compulsory basis, but ...

- ¿En total cuántos años? - How many years in total? Desde primero (1º) de primaria que son 5 años hasta segundo (2º) de bachiller, probablemente son unos 12/13 años. From the first (1st) of primary school, which is 5 years to the second (2nd) of high school, it is probably about 12/13 years. Esto es muy interesante, porque yo como profesor de español si alguien me dice que ha estudiado trece años un idioma y que no lo habla con fluidez pensaría algo ha pasado. Das ist sehr interessant, denn wenn mir als Spanischlehrer jemand sagt, dass er dreizehn Jahre lang eine Sprache gelernt hat und sie nicht fließend spricht, würde ich denken, dass etwas passiert ist. This is very interesting, because as a Spanish teacher, if someone tells me that they have studied a language for thirteen years and that they do not speak it fluently, I would think something has happened.

- También es cierto que creo que el estudio tanto en el colegio como en el Instituto, perdón más despacio. - Es ist auch wahr, dass ich denke, dass ich sowohl in der Schule als auch am Institut lerne, sorry langsamer. - It is also true that I believe that I study both at school and at the Institute, sorry more slowly.

- Le estoy pidiendo a Inma que reduzca el nivel porque se acelera. - I'm asking Inma to lower the level because it speeds up.

- Vale, son muy pocas horas, 2 horas lectivas, dos horas de clase a la semana me parece muy poco tiempo dedicado al estudio de un idioma. - Okay, it's very few hours, 2 teaching hours, two hours of class a week seems to me to be very little time devoted to studying a language. Y aparte, recuerdo de aquellos años que no estudiamos inglés de una forma atractiva ni proactiva. Abgesehen davon erinnere ich mich an die Jahre, in denen wir nicht auf attraktive oder proaktive Weise Englisch gelernt haben. And besides, I remember those years when we did not study English in an attractive or proactive way. Poza tym pamiętam te lata, kiedy nie uczyliśmy się angielskiego w sposób atrakcyjny i aktywny.

- Totalmente de acuerdo. - Völlig einverstanden. - Totally agree.

- Y también la clase en inglés, paradójicamente, era dada en español. - And also the class in English, paradoxically, was given in Spanish. Entonces no acostumbradas el oído a los sonidos del nuevo idioma, a escucharlo, y se centraba mucho en la gramática, en hacer muchos ejercicios prácticos, de escritura, de las formas verbales. At that time, the ear was not used to the sounds of the new language, to listening to it, and it focused a lot on grammar, on doing many practical exercises, in writing, in the verb forms. Pero no no se animaban a hablarlo. But they did not dare to speak it. Ale nie odważyli się o tym mówić.

- Literalmente durante estos 13 años de formación de inglés que hemos tenido, yo no recuerdo ninguna vez donde hemos, tuvimos que hacer una exposición, una presentación oral... todo estaba basado en leer, escribir, escuchar, leer, escribir, escuchar… Es decir, la expresión oral era una competencia que no se practicaba nunca. - Ich kann mich nicht erinnern, dass wir in den 13 Jahren, die wir Englischunterricht hatten, jemals eine Präsentation, eine mündliche Präsentation, halten mussten... alles basierte auf Lesen, Schreiben, Zuhören, Lesen, Schreiben, Zuhören... Ich meine, mündlicher Ausdruck war eine Kompetenz, die nie geübt wurde. - Literally during these 13 years of English training that we have had, I do not remember any time where we have, we had to make an exhibition, an oral presentation ... everything was based on reading, writing, listening, reading, writing, listening ... That is, oral expression was a skill that was never practiced.

- Como mucho recuerdo que te hicieran leer un ejercicio o el enunciado de un ejercicio pero...  pero nunca improvisación a la hora de hablar; que te preguntasen y tú tuvieses que contestar... algo improvisado, algo como si hablaras tu lengua, tu lengua materna, tu idioma. - Ich erinnere mich höchstens daran, dass sie dich eine Übung oder den Text einer Übung lesen ließen, aber... aber niemals Improvisation beim Sprechen; dass sie dir Fragen stellten und du antworten musstest... etwas Improvisiertes, etwas, als ob du deine eigene Sprache, deine Muttersprache, deine Sprache sprechen würdest. - As much I remember that they made you read an exercise or the statement of an exercise but ... but never improvisation when speaking; That they asked you and you had to answer ... something improvised, something as if you spoke your language, your mother tongue, your language. Entonces era como muy cuadriculado todo de cumplir unos objetivos de ahora se da esta forma, no sé ahora se da el pasado simple, el pasado continuo perdón, compuesto iba a decir... Es war also wie ein Raster, alles, um bestimmte Ziele zu erreichen, jetzt ist es so gegeben, ich weiß nicht, jetzt ist die einfache Vergangenheit gegeben, die kontinuierliche Vergangenheit, sorry, zusammengesetzt, ich wollte sagen ... Then it was like very squared everything to meet some objectives now is given this way, I do not know now the simple past occurs, the past continuous forgiveness, compound I was going to say ... Więc to było jak siatka, wszystko po to, żeby osiągnąć jakieś cele, teraz to jest podane w ten sposób, nie wiem, teraz jest dana prosta przeszłość, ciągła przeszłość, przepraszam, złożona, chciałem powiedzieć...

- ¿Puedes explicar Inma… has utilizado la expresión… has dicho “en las clases de inglés todo era muy cuadriculado”, qué es ser cuadriculado?, ¿qué es una persona cuadriculada?, ¿o una clase cuadriculada?, ¿ o una política cuadriculada? - Can you explain Inma ... you have used the expression ... you said "in English classes everything was very squared", what is being squared? What is a squared person? Or a squared class? Or a politics squared? - Pouvez-vous expliquer Inma... vous avez utilisé l'expression... vous avez dit "en cours d'anglais, tout était très carré", qu'est-ce qu'être carré, qu'est-ce qu'une personne carrée, ou une classe carrée, ou une politique carrée ? - Czy możesz wyjaśnić Inma… czy użyłeś wyrażenia… powiedziałeś „na lekcjach angielskiego wszystko było bardzo kwadratowe”, co to jest kwadrat?, co to jest osoba do kwadratu?, czy klasa do kwadratu? Un cuadro… es una palabra derivada de la palabra cuadro y un cuadro es una forma geométrica, ¿no? A painting ... is a word derived from the word painting and a painting is a geometric shape, right? que tiene cuatro lados. which has four sides.

- A ver la expresión ser muy cuadriculado o que la clase era muy cuadriculada, se utiliza para decir que no tienes flexibilidad, no tienes poder de adaptación, no te acoplas a las circunstancias o sea que sea todo muy estructurado, sin posibilidad de adaptarte en este caso a la enseñanza o... para una persona se utiliza también como que no es… - Let's see the expression being very squared or that the class was very squared, it is used to say that you do not have flexibility, you do not have the power to adapt, you do not adapt to the circumstances that is, it is all very structured, without the possibility of adapting in this case to teaching or ... for a person it is also used as it is not ... - Zobaczmy, że wyrażenie jest bardzo do kwadratu lub klasa była bardzo do kwadratu, mówi się, że nie masz elastyczności, nie masz możliwości dostosowania się, nie dostosowujesz się do okoliczności, czyli wszystko jest bardzo ustrukturyzowany, bez możliwości dostosowania w tym przypadku do nauczania lub... dla osoby też jest używany, bo tak nie jest...

- Es una palabra opuesta a flexibilidad, alguien cuadriculado es alguien que no es flexible, no es capaz de adaptarse. - It is a word opposed to flexibility, someone with a grid is someone who is not flexible, is not able to adapt. Como por ejemplo tú Inma, tú no eres una persona cuadriculada y ahora que estás en Londres, ¿no? Like you, Inma, for example, you're not a square person and now that you're in London, right? durante estos días vas a comer a las 12 de la mañana conmigo porque es la hora inglesa, yo ya me he convertido casi en inglés y como a las 12 de la mañana, y tú vas a comer a las 12 porque eres una persona flexible. During these days you are going to eat at 12 in the morning with me because it is English time, I have almost become English and around 12 in the morning, and you are going to eat at 12 because you are a flexible person. Si fueras cuadriculada, me dirías “no, yo como a la hora española, como las dos” If you were squared, you would tell me "no, I eat at Spanish time, at two o'clock"

-Que son 2:30 a 3 de la tarde (risas) -Which are 2:30 to 3 in the afternoon (laughs)

- Bueno pues es que de verdad es muy interesante pensar que en 13 años de estudiar inglés en el colegio, en el instituto, durante primaria secundaria, bachillerato salgamos con 18 años de nuestra formación y no sepamos comunicarnos en inglés con fluidez. - Well, it is really very interesting to think that in 13 years of studying English at school, in high school, during elementary school, high school, we come out with 18 years of our training and we do not know how to communicate in English fluently. He de decir...el sistema educativo tiene parte de culpa, pero hay otros factores. I have to say...the education system is partly to blame, but there are other factors.

- Lo último del sistema educativo que me gustaría decir es que, al menos en mi experiencia, es muy desmotivador. - Das letzte, was ich zum Bildungssystem sagen möchte, ist, dass es zumindest meiner Erfahrung nach sehr demotivierend ist. - The last thing about the educational system that I would like to say is that, at least in my experience, it is very demotivating.

- ¿Por qué? Esto es interesante, ¿por qué crees que es desmotivador? This is interesting, why do you think it's demotivating?

- Porque... yo al menos, yo tengo la creencia sobre mí misma de que se me da mal el idioma porque no he conseguido dominarlo después de estar los años que decimos estudiándolo. - Weil ... zumindest ich von mir selbst glaube, dass ich schlecht in der Sprache bin, weil ich es nicht geschafft habe, sie zu beherrschen, nachdem ich die Jahre damit verbracht habe, sie zu studieren. - Because... at least I have the belief about myself that I'm bad at the language because I haven't managed to master it after spending the years we say studying it. Pero es que, en esos momentos, tenía la sensación de que no aprendía nada, de que año tras año estudiábamos las mismas cosas; la gramática y que simplemente con... el hecho de aprobar un examen… que era mucha repetición de lo que hacíamos en clase, ya estaba. But it is that, in those moments, I had the feeling that I was not learning anything, that year after year we studied the same things; the grammar and that simply with ... the fact of passing an exam ... which was a lot of repetition of what we did in class, that was it. Entonces yo No sentía que avanzaba y siempre tenía sensación de que aunque aprobase, no dominaba el idioma. So I did not feel that I was progressing and I always had the feeling that although I passed, I did not master the language. Donc je n'avais pas l'impression de progresser et j'avais toujours le sentiment que même si je réussissais, je ne maîtrisais pas la langue. Y cuando te pasa muchos años seguidos...no sé, tenía la sensación de estudiar para mínimos, estudiar para aprobar y no para conseguir dominar el idioma. And when it happens to you many years in a row ... I don't know, I had the feeling of studying for minimums, studying to pass and not to master the language. Et quand ça vous arrive plusieurs années de suite... Je ne sais pas, j'avais le sentiment d'étudier pour le minimum, d'étudier pour réussir et non pour maîtriser la langue. A jak ci się to zdarza przez wiele lat z rzędu... nie wiem, miałem wrażenie, że uczę się do minimum, uczę się do zaliczenia, a nie opanowania języka.

- Exacto, estudiábamos no para aprender a comunicarnos en inglés, sino estudiábamos de memoria; estudiábamos listas de vocabulario, listas de verbos, reglas gramaticales. - Exactly, we studied not to learn to communicate in English, but we studied by heart; we studied vocabulary lists, verb lists, grammar rules. Había recuerdo exámenes de verbos irregulares, exámenes de vocabulario. I had recollected irregular verb tests, vocabulary tests. Y al final, un idioma no es eso… And in the end, a language is not that...

- Por otra parte, el estudio del que os hablábamos… indica como factores del bajo nivel de inglés o de la desmotivación o la falta de interés por aprender el lenguaje en la fuerza global del castellano, del idioma que hablamos de forma natural, de nuestro idioma nativo y por otro lado del bajo nivel de ingresos, o de poder adquisitivo que tiene España respecto  a otros países de la Unión Europea. - Andererseits zeigt die Studie, über die wir sprachen..., dass die Faktoren für das niedrige Englischniveau oder die mangelnde Motivation oder das fehlende Interesse am Erlernen der Sprache die allgemeine Stärke des Spanischen sind, der Sprache, die wir natürlich sprechen, unserer Muttersprache, und andererseits das niedrige Einkommensniveau oder die Kaufkraft, die Spanien im Vergleich zu anderen Ländern der Europäischen Union hat. - On the other hand, the study we were talking about ... indicates as factors the low level of English or the demotivation or lack of interest in learning the language in the global force of Spanish, the language we speak naturally, our native language and, on the other hand, the low level of income, or purchasing power that Spain has compared to other countries of the European Union. - D'autre part, l'étude dont nous parlions... indique que les facteurs qui expliquent le faible niveau d'anglais ou le manque de motivation ou d'intérêt pour l'apprentissage de la langue sont la force générale de l'espagnol, de la langue que nous parlons naturellement, de notre langue maternelle, et, d'autre part, le faible niveau de revenu ou de pouvoir d'achat de l'Espagne par rapport à d'autres pays de l'Union européenne. - Z drugiej strony badanie, o którym mówiliśmy... wskazuje jako czynniki niski poziom języka angielskiego lub brak motywacji lub brak zainteresowania nauką języka w globalnej sile hiszpańskiego, języka, którym mówimy w sposób naturalny, nasz język ojczysty, az drugiej strony niski poziom dochodów, czyli siła nabywcza, jaką Hiszpania ma w porównaniu z innymi krajami Unii Europejskiej.

- El poder adquisitivo es la capacidad de una persona de gastar dinero, ¿vale?. - Kaufkraft ist die Fähigkeit einer Person, Geld auszugeben, richtig? - Purchasing power is the ability of a person to spend money, okay? El poder adquisitivo por ejemplo de... Alemania es mucho más alto que el de España; los sueldos son más altos, los salarios son más altos y los alemanes tienen un mayor poder adquisitivo que los españoles de media, ¿de acuerdo? For example, the purchasing power of ... Germany is much higher than that of Spain; salaries are higher, salaries are higher and Germans have a higher purchasing power than Spaniards on average, okay?

Entonces el primer factor que comentaba Inma era el idioma. Der erste Faktor, den Inma kommentierte, war also die Sprache. So the first factor that Inma commented on was the language. Al final el español o castellano, podemos decir ambos, el español o castellano es dependiendo de cómo se mida entre el segundo y el tercer idioma más hablado del mundo. Am Ende Spanisch oder Kastilisch, wir können beides sagen, Spanisch oder Kastilisch ist je nachdem, wie es gemessen wird, zwischen der zweit- und dritthäufigsten gesprochenen Sprache der Welt. In the end, Spanish or Castilian, we can say both, Spanish or Castilian is depending on how it is measured between the second and the third most spoken language in the world. En fin de compte, l'espagnol ou le castillan, nous pouvons dire les deux, est, selon la façon dont vous le mesurez, entre la deuxième et la troisième langue la plus parlée dans le monde. Sabemos que vamos a poder encontrar personas que más o menos hablan español en casi cualquier lugar del mundo. Wir wissen, dass wir fast überall auf der Welt Menschen finden können, die mehr oder weniger Spanisch sprechen. We know that we will be able to find people who more or less speak Spanish almost anywhere in the world. Hay más de quinientos millones de personas que hablan español en el mundo y eso pues seguramente no provoca un sentimiento de necesidad de aprender otro idioma. Es gibt mehr als fünfhundert Millionen Menschen auf der Welt, die Spanisch sprechen, und das verursacht sicherlich nicht das Gefühl, eine andere Sprache lernen zu müssen. There are more than five hundred million people who speak Spanish in the world and that surely does not provoke a feeling of need to learn another language. Si eres italiano por ejemplo, creo que el italiano solo se habla en Italia y quizás en alguna región que fue colonia de Italia no estoy seguro, pero obviamente tienes una necesidad mayor de aprender en inglés por ejemplo, ¿no? If you are Italian for example, I think Italian is only spoken in Italy and perhaps in some region that was a colony of Italy I'm not sure, but obviously you have a greater need to learn in English for example, right? porque en ningún otro país puedes hablar italiano. because in no other country can you speak Italian.

-Claro,  y por otro lado... tradicionalmente, al menos es la sensación, el sentimiento extendido, mayoritario en España: somos malos con los idiomas, especialmente con inglés. -Natürlich, und andererseits... traditionell zumindest ist es das Gefühl, das weitverbreitete Gefühl, mehrheitlich in Spanien: wir sind schlecht mit Sprachen, besonders mit Englisch. -Of course, and on the other hand ... traditionally, at least it is the feeling, the widespread feeling, the majority in Spain: we are bad with languages, especially with English. -Bien sûr, et d'un autre côté... traditionnellement, du moins c'est le sentiment, le sentiment répandu, majoritaire en Espagne : nous sommes mauvais avec les langues, surtout avec l'anglais.

- Muchas veces cuando vemos a alguien que habla bien inglés o que pronuncia bien inglés, nos reímos de esa persona, ¿no? - Wenn wir jemanden sehen, der gut Englisch spricht oder gut Englisch ausspricht, lachen wir oft über diese Person, oder? - Many times when we see someone who speaks English well or pronounces English well, we laugh at that person, right?

- Hay ciertas palabras como por ejemplo WiFi (pronunciación española), el WiFi, en España cuando escuchas a alguien decir WiFi (pronunciación inglesa) es como, “¿por qué dices eso?” - There are certain words such as WiFi (Spanish pronunciation), WiFi, in Spain when you hear someone say WiFi (English pronunciation) it's like, "why do you say that?"

- ¿Quién se cree que es?, ¿por qué me mira por encima del hombro? - Für wen hält er sich, warum schaut er mich über die Schulter an? - Who does he think he is? Why is he looking at me over his shoulder? - Pour qui se prend-il, pourquoi me regarde-t-il de haut ? Y creo que este sentimiento es contraproducente, o sea es negativo para la mejora del inglés porque... de los españoles en general, porque si nos reímos o ridiculizados a alguien que aprende bien inglés en lugar de valorarlo o ofrecerle el mérito que esa persona merece, al final el sentimiento es “pues mejor hablar mal inglés o no hablarlo” ¿no? Und ich denke, dass dieses Gefühl kontraproduktiv ist, d.h. es ist negativ für die Verbesserung der englischen Sprache, weil... der Spanier im Allgemeinen, denn wenn wir jemanden, der gut Englisch lernt, auslachen oder verspotten, anstatt ihn zu schätzen oder ihm die verdiente Anerkennung zukommen zu lassen, entsteht letztendlich das Gefühl: "Es ist besser, schlechtes Englisch zu sprechen oder es gar nicht zu sprechen", oder? And I think that this feeling is counterproductive, that is, it is negative for the improvement of English because ... of Spaniards in general, because if we laugh or ridicule someone who learns English well instead of valuing him or offering him the merit that that person deserves, in the end the feeling is "better to speak bad English or not speak it" right? I myślę, że to uczucie przynosi efekt przeciwny do zamierzonego, to znaczy jest negatywny dla poprawy angielskiego z powodu... Hiszpanów w ogóle, bo jeśli się śmiejemy lub wyśmiewamy kogoś, kto dobrze się uczy angielskiego, zamiast doceniać go lub oferować mu zasługi ta osoba zasługuje, w końcu uczucie to „dobrze, lepiej mówić źle po angielsku, albo nie mówić po angielsku”, prawda?

- Claro porque pensamos como… es lo más común que nadie hable inglés, aunque no es cierto. - Natürlich, weil wir denken wie… es ist das Üblichste, dass niemand Englisch spricht, obwohl es nicht stimmt. - Of course because we think like ... it is the most common thing that no one speaks English, although it is not true. Pero también tenemos como un sentimiento de vergüenza, al menos en mi caso, como de inferioridad al no dominar el idioma. Aber wir haben auch, zumindest in meinem Fall, ein Gefühl der Scham, der Unterlegenheit, weil wir die Sprache nicht beherrschen. But we also have a feeling of shame, at least in my case, of inferiority by not mastering the language. Para muchos de nuestra generación, es como un hándicap no dominarlo y algo que nos gustaría y que intentamos remediar. Sie nicht zu beherrschen, ist für viele unserer Generation wie ein Handicap und etwas, das wir uns wünschen und dem wir abhelfen wollen. For many of our generation, it is like a handicap not to master it and something that we would like and that we try to remedy. Dla wielu z naszego pokolenia nieopanowanie tego jest jak upośledzenie i coś, co chcielibyśmy i co staramy się zaradzić.

- Un hándicap, has utilizado un anglicismo. - A handicap, you have used an Anglicism. Un handicap o un inconveniente. A handicap or an inconvenience. Utrudnienie lub niedogodność.

De todos modos, has dicho también el tema del poder adquisitivo, porque España tiene menor poder adquisitivo que otros países... eso no le ha permitido mejorar su inglés, ¿por qué crees que alguien con mayor poder adquisitivo puede aprender inglés mejor que alguien con menor poder adquisitivo? Anyway, you have also said the issue of purchasing power, because Spain has less purchasing power than other countries ... that has not allowed him to improve his English, why do you think that someone with greater purchasing power can learn English better than someone with lower purchasing power?

-Sencillamente por lo mismo que alguien con mayor poder adquisitivo tiene acceso a estudios superiores o estudios privados en escuelas de negocios escuelas técnicas... -Simply for the same reason that someone with greater purchasing power has access to higher education or private studies in business schools, technical schools ...

- Esto un poco, no sé si... en el episodio anterior hablamos del privilegio está un poco relacionado... en España por ejemplo las personas de nuestra edad que hablan muy bien inglés son personas… - Das ist ein bisschen, ich weiß nicht, ob... in der vorigen Folge haben wir über Privilegien gesprochen, die ein bisschen damit zusammenhängen... in Spanien zum Beispiel sind Leute in unserem Alter, die sehr gut Englisch sprechen, Leute... - This a bit, I don't know if... in the previous episode we talked about privilege, it's a bit related... in Spain, for example, people our age who speak English very well are people...

- Que han vivido una época fuera, que les han mandado a intercambios, a estancias de verano o un año estudiando fuera… - That they have lived a time abroad, that they have been sent to exchanges, to summer stays or a year studying abroad ... - Że przez jakiś czas mieszkali za granicą, że zostali wysłani na wymiany, na letnie pobyty lub roczne studia za granicą...

- O simplemente han ido a colegios bilingües de inglés, que son privados. - Or they have simply gone to bilingual English schools, which are private. Un colegio bilingüe en España anualmente supone cerca de los 10000 € perfectamente anuales. A bilingual school in Spain annually is about € 10,000 perfectly per year.

Otro otro factor porque por ejemplo Portugal, el inglés de los portugueses mucho mejor que el de los españoles y estos interesantes porque Portugal tiene un poder adquisitivo inferior a España. Another other factor because for example Portugal, the English of the Portuguese much better than that of the Spanish and these interesting because Portugal has a lower purchasing power than Spain. Y es que este factor, el factor del tamaño del país también es decisivo ¿que sucede? And it is that this factor, the factor of the size of the country is also decisive, what happens? Si vives en España la mayoría de películas, series, estadounidenses por ejemplo que es donde más se producen series y películas se doblan al idioma castellano. If you live in Spain, the majority of movies, series, Americans for example, which is where most series and films are produced are dubbed into the Spanish language. Es decir, vamos al cine y vemos las películas en castellano mientras que los... nuestros vecinos, nuestros vecinos los portugueses ven las películas en versión original con subtítulos. That is to say, we go to the cinema and we watch the movies in Spanish while the... our neighbors, our neighbors the Portuguese watch the movies in the original version with subtitles. Entonces el hecho de que haya una gran cantidad de materiales, recursos en castellano, oferta audiovisual, literaria...en castellano, nos hace un poco perezosos, un poco vagos. So the fact that there are a lot of materials, resources in Castilian, audiovisual, literary offer ... in Castilian, makes us a bit lazy, a bit lazy.

-Justamente, ya estamos acabando, estamos finalizando el episodio y quería dar un toque optimista porque las cosas están cambiando y mucho. -In fact, we are finishing, we are finishing the episode and I wanted to give an optimistic touch because things are changing a lot. Ahora muchos colegios ofrecen… hay colegios públicos bilingües, e incluso trilingües porque sabéis que en España además del castellano existen otras lenguas como el catalán, el gallego, el euskera en el País Vasco... y además la formación de los profesores es cada vez mejor. Now many schools offer… there are bilingual public schools, and even trilingual ones because you know that in Spain, in addition to Spanish, there are other languages such as Catalan, Galician, Basque in the Basque Country... and also teacher training is increasingly best. Yo lo veo por ejemplo con mi hermana, mi hermana tiene 15 años, está en el último año de secundaria. I see it for example with my sister, my sister is 15 years old, she is in the last year of high school. Ella además de dar inglés, tienen, creo que tienen 2 horas o 3 horas de inglés y una hora a la semana de expresión oral en inglés que es clave. She in addition to teaching English, they have, I think they have 2 hours or 3 hours of English and one hour a week of oral expression in English which is key. En plus d'enseigner l'anglais, ils ont, je pense qu'ils ont 2 ou 3 heures d'anglais et une heure par semaine d'expression orale en anglais, ce qui est essentiel. Además tienen también una persona nativa normalmente en la clase, para las clases de conversación que pueden practicar. They also have a native person usually in the class, for conversation classes that they can practice. Entonces, desde luego todos esos inconvenientes o hándicaps que nosotros teníamos cuando estudiamos inglés se están solventando, se están solucionando poco a poco y yo creo que dentro de unos años… So, of course, all those inconveniences or handicaps that we had when we studied English are being solved, they are being solved little by little and I think that in a few years ... Alors bien sûr tous ces désagréments ou handicaps qu'on avait quand on étudiait l'anglais se résolvent, ils se résolvent petit à petit et je pense que dans quelques années...

-El resultado se verá con los años… -The result will be seen over the years...

- Las nuevas generaciones... de hecho ya... el inglés está mucho más presente. - The new generations... in fact already... English is much more present. Se usan muchos más anglicismos cada vez en el español o al en el episodio anterior explicaba que decimos ahora spoiler en español. Many more anglicisms are used each time in Spanish or the one in the previous episode explained that we now say spoiler in Spanish.

- Pero también gracias a la influencia de las redes sociales de la globalización, de series y películas de habla inglesa, del mundo más globalizado. - But also thanks to the influence of the social networks of globalization, of English-speaking series and movies, of the more globalized world.

- Bueno pues… ya hemos acabado Inma. - Well then… we have finished Inma. ¿Qué te ha parecido la experiencia? What did you think of the experience?

- Encantada de poder participar, de ayudar en lo posible, escuchando a otra persona nativa improvisar y una como una conversación normal, coloquial, intentando explicar nuestra experiencia como estudiantes de inglés desde otra lengua. - Delighted to be able to participate, to help as much as possible, listening to another native person improvise and one like a normal, colloquial conversation, trying to explain our experience as students of English from another language.

- Perfecto, pues muchísimas gracias y  a vosotros también agradeceros que hayáis escuchado este episodio. - Perfect, well, thank you very much and I would also like to thank you for listening to this episode. Espero que hayáis aprendido mucho y recordad que podéis leer la transcripción. I hope you have learned a lot and remember that you can read the transcript. Este episodio será seguramente un poco más complicado que los episodios anteriores, os recomiendo escucharlo un par de veces, dos veces al menos, y también usar la transcripción como... como herramienta para poder seguir la conversación. This episode will surely be a little more complicated than the previous episodes, I recommend you listen to it a couple of times, twice at least, and also use the transcription as ... as a tool to be able to follow the conversation.

Os recuerdo también que si queréis apoyar el podcast, es muy importante que os suscribais, le deis al click al botón de suscribirse en vuestra plataforma de podcast y si queréis podéis dejar también un comentario en iTunes si estáis escuchando el podcast desde allí. I also remind you that if you want to support the podcast, it is very important that you subscribe, click the subscribe button on your podcast platform and if you want you can also leave a comment on iTunes if you are listening to the podcast from there. ¡Muchísimas gracias y hasta la semana que viene, un abrazo grande! Thank you very much and until next week, a big hug!