×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Español con Juan, ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

Hola, chicos, ¿qué tal? ¿Cómo va la semana? ¿Qué tal? ¿Cómo va todo? Espero que todo vaya (subjuntivo) muy bien. ¡jajaja! Digo lo de subjuntivo porque sé que muchos estudiantes de español, muchos estudiantes de español que escuchan mi podcast tienen miedo, tienen pánico del subjuntivo.

Quieren saber cuándo se usa, cómo se usa, por qué se usa… Bueno, yo siempre digo lo mismo. Lleva tiempo, lleva mucho tiempo. Aprender un idioma lleva tiempo, no se puede aprender un idioma de la noche a la mañana. ¿Conocéis esta expresión? De la noche a la mañana. Se dice “hacer algo de la noche a la mañana” cuando es algo que sucede o que se hace muy rápidamente, de un día para otro. También se puede decir así: de un día para otro. Es lo mismo, ¿no? Es la misma idea: hacer algo de la noche a la mañana es lo mismo que hacer algo de un día para otro.

Bueno, pues eso, lo que estaba diciendo, que no se puede aprender a hablar español y, claro, no se puede aprender a usar correctamente, el subjuntivo, de la noche a la mañana, de un día para otro. Eso es imposible. Repetid conmigo: IM PO SI BLE. ¿De acuerdo? IMPOSIBLE.

Por eso me gusta, de vez en cuando, recordar, cuando estoy hablando, cuando estoy haciendo este podcast, me gusta recordar, a veces, que estoy usando el subjuntivo. Es como una señal, ¿no? Un aviso: atención, que voy a usar el subjuntivo o que he usado, acabo de usar el subjuntivo. Es una forma de recordaros que la estructura ESPERAR QUE lleva subjuntivo, se usa con el subjuntivo.

Bueno, no sé si estoy equivocado, pero yo creo que este modo de aprender español es más eficaz que aprender de memoria las reglas de gramática del subjuntivo o que intentar comprender por qué se usa el subjuntivo en una frase. De hecho, ese es a menudo el problema. Los estudiantes quieren saber el porqué de todo, el porqué, las razones o los motivos para usar un tiempo verbal u otro, para usar el subjuntivo o no, para usar la preposición por o para, bien o bueno, ser o estar… en fin. Siempre me preguntan pero por qué se usa aquí el subjuntivo; ¿es porque tenemos un deseo, es porque tenemos una duda o quizás porque tenemos una expectativa, un sueño, estamos frustrados, tenemos miedo…?

En fin, a muchos estudiantes les gusta hacerse muchas preguntas, les gusta filosofar, razonar sobre la lengua; les encanta preguntarse el porqué, analizar las razones, la filosofía que hay detrás de una expresión… La verdad es que muchas veces todo eso son paparruchas. No sé si conocéis esa palabra: paparruchas. Paparruchas son, bueno, digamos que son tonterías, cosas que no tienen importancia, cosas que no son importantes. Y sí, yo creo que en muchas ocasiones todos esos razonamientos, todas esas divagaciones sobre los usos del subjuntivo, del imperfecto, de ser y estar… son paparruchas. Es decir, que no son importantes.

El problema es que se suele confundir HABLAR DE LA LENGUA, con HABLAR LA LENGUA.

Si tú quieres hablar sobre la lengua o hablar de la lengua, si te interesa la lingüística, si te gusta conocer las razones por las que se usa un tiempo verbal u otro o si quieres conocer las raíces etimológicas de una palabra, de una expresión… pues todo eso está muy bien, puede ser realmente muy interesante. Pero, sinceramente, en mi humilde opinión, eso no te va a ayudar a aprender español ni a hablar mejor español.

Para aprender a hablar español no es necesario razonar preguntarse el porqué de todo, ni es importante discutir o filosofar sobre el porqué hay que usar el subjuntivo, el indicativo o el condicional. Eso no es aprender a hablar español, eso es hablar sobre el español. Si eso es lo que quieres, si eso es lo que te gusta, pues, oye, fantástico, adelante. Haz lo que te guste. Cuando se trata de aprender un idioma, yo siempre defiendo hacer lo que a uno le guste, lo que uno disfruta haciendo. Pero, cuidado, yo no creo que (subjuntivo), no creo que sea necesario discutir o filosofar sobre la lengua para aprender a hablar español bien.

Es más, yo creo que es más eficaz simplemente ponerse en contacto cotidiano con el español. Leer, escuchar, hablar con nativos. Eso es lo realmente importante. Usar el idioma, acostumbrarse al idioma. Aprender español es, en el fondo, acostumbrarse a cómo usan las palabras los nativos, los españoles y los latinoamericanos. Nada más.

Hay que dejar de pensar tanto. Si piensas mucho en las razones o en los motivos para aprender a usar el subjuntivo o en las razones para usar por o para, lo más probable es que la próxima vez que tengas que hablar en español te bloquees porque te vas a parar a pensar, a reflexionar, a filosofar sobre si es mejor usar por o quizás es mejor usar para; quizás hay que usar el subjuntivo o quizás el condicional… Si piensas demasiado, si cada vez que tienes que decir o escribir algo tienes que pararte a pensar, a reflexionar, entonces vas a hablar muy despacito, muy despacito, muy lentamente, y te vas a bloquear.

Aprender español, aprender un idioma, es cómo hacer el amor, es como tener sexo. No se aprende a hacer el amor leyendo un libro. Se aprende a hacer el amor haciendo el amor y cuánto más lo haces, cuánto más experiencia tienes, pues mejor lo haces.

En fin, no sé si este ejemplo es el más adecuado, pero es el único ejemplo que se me ocurre en este momento. Espero que nadie (subjuntivo), espero que nadie se ofenda por este pequeño chiste.

Lo digo porque últimamente estoy un poco precavido, estoy un poco con la mosca detrás de la oreja, no sé si conocéis esta expresión. Si no la conocéis, mirad en nuestro canal de YouTube porque allí hice un vídeo hace algún tiempo explicando qué significa la expresión “tener la mosca detrás de la oreja”.

Bueno, pues eso, que estoy un poco sobre aviso. He recibido algunos comentarios de gente que ha visto algunos de mis vídeos en YouTube y me ha dicho que son de mal gusto, que digo tacos, que digo palabrotas, que hablo de tetas… bueno, en fin, espero que la mayoría entendáis que a veces, de vez en cuando, no pasa nada por decir una palabrota o por mencionar la palabra tetas. Espero que para la mayoría de vosotros eso no sea un problema (subjuntivo). Es algo que no hago a menudo, pero creo que esas palabras al fin y al cabo existen y tienen su lugar en el lenguaje. No creo que (subjuntivo), no creo que haya que decirlas muy a menudo tampoco. No me parece de buena educación decir palabrotas y hablar de sexo de una manera explícita todo el tiempo, con mucha frecuencia, pero tampoco creo que (subjuntivo) tampoco creo que haya que reprimirse y prohibirse decir de vez en cuando algunas palabrotas o hacer algunas referencias sexuales. Al fin y al cabo este es un podcast para adultos, ¿no? Para gente ya mayorcita.

Bueno, pues eso, que no sé si es la mejor comparación, pero yo creo que aprender a hablar español, aprender a hablar un idioma, es como hacer el amor, es como tener sexo. Lo digo en el sentido de que el sexo se hace, pero no hay que hablar de ello, no hay que analizarlo. Pues para aprender español es lo mismo. Se aprende a hablar español, hablando español, leyendo español y estando en contacto con el español con regularidad, el mayor tiempo posible. Cuanto más tiempo (subjuntivo), cuanto más tiempo estés en contacto con el español, mejor hablarás.

Pero, atención, como digo, ESTAR EN CONTACTO CON EL ESPAÑOL NO ES HABLAR DE GRAMÁTICA, NI HACER EJERCICIOS… No, estar en contacto con el español es leer, escuchar y hablar en español con nativos de forma que poco a poco te acostumbres a cómo usan los españoles y los latinoamericanos las palabras y las expresiones del español.

En el fondo, es eso. Aprender español es aprender a poner las palabras y las expresiones del idioma en el orden correcto. Y para ello, lo mejor es olvidarse del porqué, de las reglas subyacentes, de la filosofía o de los motivos para ponerlas en ese orden. Simplemente aprende cuál es el orden correcto según los nativos y copia, copia lo que ellos hacen, haz lo que ellos hacen, usa las expresiones que ellos usan, en el modo cómo ellas las usan. Y no te preguntes tanto el porqué, no hagas tanta filosofía. Simplemente úsalas cómo las usan ellos.

Espero que al final de este podcasts sepas (subjuntivo) que después del verbo esperar usamos el subjuntivo. Espero que también hayas aprendido que cuando digo NO CREO QUE, usamos también el subjuntivo. ¿Te has dado cuenta? Bueno, si no te habías dado cuenta, para eso estoy yo aquí, para recordártelo.

Ahora, por favor, no te pongas a pensar por qué se usa el subjuntivo con la expresión “esperar que” o con “no creo que”. Simplemente úsalas así. La próxima vez que tengas (subjuntivo, subjuntivo otra vez), la próxima vez que tengas que hablar o que escribir, intenta usar espero que o no creo que con el subjuntivo. Ese es el modo más efectivo, en mi opinión, de ir aprendiendo español poco a poco.

Imita a los nativos, copia a los nativos, usa las palabras que ellos usan, las expresiones que ellos usan. Si es necesario, escribe las expresiones que escuches en tu cuaderno, estúdialas e intenta usarlas la próxima vez que tengas una oportunidad.

Ojo, no quiero decir con esto que estudiar gramática no sea importante. No. La gramática es importante, pero hay que saber cómo aprender gramática. El problema es que mucha gente se centra en el estudio de la gramática y nada más. Deja de lado el contacto real con la lengua. Piensan que primero tienen que aprender las reglas gramaticales y después, cuando sepan muy bien toda la gramática, sabrán aprender español, estarán listos para ir a España o a colombia y hablar español muy bien, perfectamente, correctamente.

No creo que sea así. Subjuntivo. No creo que sea necesario centrarse en el estudio teórico de la gramática. De hecho, yo creo que se puede aprender gramática sin estudiar gramática. Cuando escuchas a nativos hablando español, cuando lees en español, estás aprendiendo gramática. Tú quizás no te das cuenta, pero estás aprendiendo gramática. Quizás no sepas que la palabra VENGAS es un subjuntivo. Quizás no sepas que ESPERAR es un verbo de deseo. Quizás no sepas que los verbos de deseo suelen llevar subjuntivo. Quizás no sepas que la conjunción QUE une dos oraciones, una principal y una subordinada. Quizás no sepas todo esto, pero sí que sabes que se dice “espero que vengas” y si alguien dice “espero que vienes” enseguida te das cuenta de que es un error. No tanto porque lo leíste o lo estudiaste en tu libro de gramática, sino porque lo has leído cien veces, mil veces; porque se lo has escuchado decir cien veces a tu amigo mexicano o a tu amiga argentina.

En fin, espero que me hayáis entendido. No sé si estáis de acuerdo conmigo. Estas ideas que yo lanzo aquí son como reflexiones en voz alta que expreso para que vosotros me digáis vuestra opinión, que me digáis qué pensáis. Muchos de vosotros lleváis muchos años enfrascados, liados, concentrados en el estudio del español y de otros idiomas: ¿qué pensáis? ¿Estáis de acuerdo conmigo? También sé que hay muchos profes que siguen nuestra página. Decidme qué pensáis. ¿Estáis de acuerdo conmigo o no?

Lo interesante es crear debate, discutir, confrontar nuestros puntos de vista.

Bueno, antes de terminar el episodio de hoy de nuestro podcast, os doy un consejo. Cuando veáis mis vídeos, cuando escuchéis mis podcasts, cuando leais mis libros, los libros que he escrito en Amazon… copiad lo que digo. Coged un bolígrafo y un papel y escribid, tomad nota de algunas expresiones que yo uso. Poned también la traducción a vuestro idioma y de vez en cuando echad un vistazo a esas expresiones. Intentad usarlas, como yo las uso, en vuestros comentarios en facebook, en vuestros comentarios en youtube. De hecho, ya me he dado cuenta de que muchos de vosotros usáis las expresiones que yo uso y las usais en vuestros comentarios de facebook o de youtube o incluso en los emails que me mandáis. Eso es fantástico, eso es lo que hay que hacer. Tenéis que copiar lo que yo digo, tenéis que imitar lo que yo digo, cómo lo digo; tenéis que copiar e imitar las expresiones que uso.

Claro, no solo a mí. Tenéis que imitar, tenéis que copiar a cualquier nativo de español. Si veis un programa en la tele, si leeis una noticia en el periódico, si veis un vídeo en youtube y encontráis una palabra o una expresión interesante, copiadla en vuestro cuaderno y la próxima vez que tengáis la oportunidad usarla. Ese es el mejor modo de aprender, de mejorar vuestro nivel de español.

Dejad de reflexionar tanto, dejad de comeros el coco tanto con las razones por las que se usa el subjuntivo o el indicativo, ser o estar, por o para… y simplemente copiad, copiad, imitad lo que hacen y lo que dicen los nativos.

Bueno, chicos, espero que os haya gustado el episodio de hoy de nuestro podcast. Espero que hagáis cosas muy bonitas los próximos días. Espero que tengáis unos días fantásticos, espero que os lo paséis muy bien, espero que comáis mucho y bien, espero que os divirtáis con vuestros amigos y espero que todos y todas hagáis mucho el amor… bueno, jajajaja, eso era broma. No creo que nadie se moleste, no creo que nadie se ofenda por una pequeña referencia al sexo. No creo que nadie se ofenda (subjuntivo).

Un saludo y que seáis (subjuntivo otra vez), que seáis muy felices.

Hasta la próxima semana.

¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? Warum, warum, warum, warum? Because? Because? Because? Pourquoi, pourquoi, pourquoi, pourquoi ? Perché, perché, perché, perché? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Waarom? Dlaczego, dlaczego, dlaczego, dlaczego? Porquê, porquê, porquê, porquê? Почему, почему, почему, почему? Varför, varför, varför, varför? 因为?因为?因为?

Hola, chicos, ¿qué tal? ¿Cómo va la semana? How is the week going? ¿Qué tal? ¿Cómo va todo? How is everything going? Як просуваються справи? Espero que todo vaya (subjuntivo) muy bien. I hope everything goes (subjunctive) very well. ¡jajaja! ha ha ha! Digo lo de subjuntivo porque sé que muchos estudiantes de español, muchos estudiantes de español que escuchan mi podcast tienen miedo, tienen pánico del subjuntivo. I say the subjunctive because I know that many Spanish students, many Spanish students who listen to my podcast are afraid, they have a panic about the subjunctive. Я кажу про умовний спосіб, бо знаю, що багато студентів, які вивчають іспанську, багато студентів, які слухають мій подкаст, бояться, панічно бояться умовного способу.

Quieren saber cuándo se usa, cómo se usa, por qué se usa… Bueno, yo siempre digo lo mismo. They want to know when it is used, how it is used, why it is used… Well, I always say the same thing. Вони хочуть знати, коли це використовується, як це використовується, чому це використовується... Ну, я завжди кажу одне й те саме. Lleva tiempo, lleva mucho tiempo. It takes time, it takes a long time. Aprender un idioma lleva tiempo, no se puede aprender un idioma de la noche a la mañana. Learning a language takes time, you can't learn a language overnight. Вивчення мови вимагає часу, ви не можете вивчити мову за одну ніч. ¿Conocéis esta expresión? De la noche a la mañana. Overnight. Вночі. Se dice “hacer algo de la noche a la mañana” cuando es algo que sucede o que se hace muy rápidamente, de un día para otro. It is said "to do something overnight" when it is something that happens or is done very quickly, from one day to the next. Зробити щось за одну ніч" - це те, що відбувається або робиться дуже швидко, з одного дня на інший. También se puede decir así: de un día para otro. It can also be said like this: from one day to the next. Es lo mismo, ¿no? Es la misma idea: hacer algo de la noche a la mañana es lo mismo que hacer algo de un día para otro. It's the same idea: doing something overnight is the same as doing something overnight.

Bueno, pues eso, lo que estaba diciendo, que no se puede aprender a hablar español y, claro, no se puede aprender a usar correctamente, el subjuntivo, de la noche a la mañana, de un día para otro. Well, that's what I was saying, that you can't learn to speak Spanish and, of course, you can't learn to use the subjunctive correctly, overnight, from one day to the next. Ну, це те, про що я говорив, що ви не можете навчитися говорити іспанською і, звичайно, ви не можете навчитися правильно використовувати підрядний спосіб за одну ніч, з одного дня на інший. Eso es imposible. That's impossible. Repetid conmigo: IM PO SI BLE. ¿De acuerdo? Agree? IMPOSIBLE.

Por eso me gusta, de vez en cuando, recordar, cuando estoy hablando, cuando estoy haciendo este podcast, me gusta recordar, a veces, que estoy usando el subjuntivo. That's why I like, from time to time, to remember, when I'm talking, when I'm doing this podcast, I like to remember, sometimes, that I'm using the subjunctive. C'est pourquoi j'aime, de temps en temps, me souvenir, quand je parle, quand je fais ce podcast, j'aime me souvenir, parfois, que j'utilise le subjonctif. Es como una señal, ¿no? It's like a sign, right? C'est comme un signe, non? Це як знак, чи не так? Un aviso: atención, que voy a usar el subjuntivo o que he usado, acabo de usar el subjuntivo. A warning: attention, that I am going to use the subjunctive or that I have used, I just used the subjunctive. Un avertissement: attention, que je vais utiliser le subjonctif ou que j'ai utilisé, je viens d'utiliser le subjonctif. Попередження: увага, я збираюся використовувати умовний спосіб або я використовував, я щойно використовував умовний спосіб. Es una forma de recordaros que la estructura ESPERAR QUE lleva subjuntivo, se usa con el subjuntivo. Es ist eine Art, Sie daran zu erinnern, dass die Struktur ESPERAR QUE den Konjunktiv trägt, sie wird mit dem Konjunktiv verwendet. It is a way of reminding you that the structure ESPERAR QUE carries the subjunctive, is used with the subjunctive. C'est une manière de vous rappeler que la structure ESPERAR QUE porte le subjonctif, s'utilise avec le subjonctif. Це спосіб нагадати вам, що структура ESPERAR QUE має підрядний спосіб і вживається з підрядним реченням.

Bueno, no sé si estoy equivocado, pero yo creo que este modo de aprender español es más eficaz que aprender de memoria las reglas de gramática del subjuntivo o que intentar comprender por qué se usa el subjuntivo en una frase. Well, I don't know if I'm wrong, but I think this way of learning Spanish is more effective than memorizing the grammar rules of the subjunctive or trying to understand why the subjunctive is used in a sentence. Eh bien, je ne sais pas si je me trompe, mais je pense que cette façon d'apprendre l'espagnol est plus efficace que de mémoriser les règles de grammaire du subjonctif ou d'essayer de comprendre pourquoi le subjonctif est utilisé dans une phrase. De hecho, ese es a menudo el problema. In fact, that is often the problem. En fait, c'est souvent le problème. Дійсно, це часто є проблемою. Los estudiantes quieren saber el porqué de todo, el porqué, las razones o los motivos para usar un tiempo verbal u otro, para usar el subjuntivo o no, para usar la preposición por o para, bien o bueno, ser o estar… en fin. Die Schüler wollen wissen, warum alles so ist, wie es ist, warum die eine oder andere Zeitform verwendet wird, warum der Konjunktiv verwendet wird oder nicht, warum die Präposition por oder para, bien oder bueno, ser oder estar... kurz gesagt. Students want to know the why of everything, the why, the reasons or motives for using one tense or another, to use the subjunctive or not, to use the preposition for or for, well or good, to be or to be ... anyway . Студенти хочуть знати, чому все так відбувається, які причини чи мотиви для використання того чи іншого часу дієслова, для використання підрядного способу чи ні, для використання прийменника por чи para, bien чи bueno, ser чи estar... коротше кажучи, вони хочуть знати, чому все так відбувається. Siempre me preguntan pero por qué se usa aquí el subjuntivo;  ¿es porque tenemos un deseo, es porque tenemos una duda o quizás porque tenemos una expectativa, un sueño, estamos frustrados, tenemos miedo…? They always ask me why the subjunctive is used here; Is it because we have a desire, is it because we have a doubt or perhaps because we have an expectation, a dream, we are frustrated, we are afraid ...? Ils me demandent toujours pourquoi le subjonctif est utilisé ici; Est-ce parce que nous avons un désir, est-ce parce que nous avons un doute ou peut-être parce que nous avons une attente, un rêve, nous sommes frustrés, nous avons peur ...? Мене завжди запитують, чому тут використовується умовний спосіб: тому що у нас є бажання, тому що у нас є сумніви або, можливо, тому що у нас є очікування, мрія, ми розчаровані, ми боїмося...?

En fin, a muchos estudiantes les gusta hacerse muchas preguntas, les gusta filosofar, razonar sobre la lengua; les encanta preguntarse el porqué, analizar las razones, la filosofía que hay detrás de una expresión… La verdad es que muchas veces todo eso son paparruchas. In short, many students like to ask themselves many questions, they like to philosophize, to reason about the language; They love to wonder why, analyze the reasons, the philosophy behind an expression ... The truth is that many times all of this is rubbish. No sé si conocéis esa palabra: paparruchas. I don't know if you know that word: claptrap. Paparruchas son, bueno, digamos que son tonterías, cosas que no tienen importancia, cosas que no son importantes. Bullshit is, well, let's just say it's bullshit, things that don't matter, things that aren't important. Y sí, yo creo que en muchas ocasiones todos esos razonamientos, todas esas divagaciones sobre los usos del subjuntivo, del imperfecto, de ser y estar… son paparruchas. And yes, I think that on many occasions all those arguments, all those ramblings about the uses of the subjunctive, the imperfect, ser y estar… are bullshit. Et oui, je crois qu'en de nombreuses occasions, tous ces arguments, toutes ces divagations sur les usages du subjonctif, de l'imparfait, de la ser y estar… sont des conneries. І так, я думаю, що в багатьох випадках всі ці міркування, всі ці відступи про вживання умовного способу, імперфекта, ser і estar... є нісенітницею. Es decir, que no son importantes. That is, they are not important. Іншими словами, вони не є важливими.

El problema es que se suele confundir HABLAR DE LA LENGUA, con HABLAR LA LENGUA. Das Problem ist, dass SPRACHE SPRECHEN oft mit SPRACHE SPRECHEN verwechselt wird. The problem is that TALKING ABOUT THE LANGUAGE is often confused with TALKING THE LANGUAGE. Le problème est que PARLER DE LA LANGUE est souvent confondu avec PARLER DE LA LANGUE. Проблема в тому, що ГОВОРЕННЯ МОВОЮ часто плутають з ВИВЧЕННЯМ МОВИ.

Si tú quieres hablar sobre la lengua o hablar de la lengua, si te interesa la lingüística, si te gusta conocer las razones por las que se usa un tiempo verbal u otro o si quieres conocer las raíces etimológicas de una palabra, de una expresión… pues todo eso está muy bien, puede ser realmente muy interesante. If you want to talk about the language or talk about the language, if you are interested in linguistics, if you like to know the reasons why one tense or another is used or if you want to know the etymological roots of a word, of an expression ... Well that's all very good, it can be really very interesting. Pero, sinceramente, en mi humilde opinión, eso no te va a ayudar a aprender español ni a hablar mejor español. But, honestly, in my humble opinion, that's not going to help you learn Spanish or speak better Spanish. Але, чесно кажучи, на мою скромну думку, це не допоможе вам вивчити іспанську або говорити нею краще.

Para aprender a hablar español no es necesario razonar preguntarse el porqué de todo, ni es importante discutir o filosofar sobre el porqué hay que usar el subjuntivo, el indicativo o el condicional. In order to learn to speak Spanish, it is not necessary to reason to ask the why of everything, nor is it important to argue or philosophize about why it is necessary to use the subjunctive, the indicative or the conditional. Для того, щоб навчитися говорити іспанською, не обов'язково міркувати і запитувати, чому, а також не важливо сперечатися або філософствувати про те, чому потрібно використовувати підрядний, наказовий або умовний способи. Eso no es aprender a hablar español, eso es hablar sobre el español. That's not learning to speak Spanish, that's talking about Spanish. Si eso es lo que quieres, si eso es lo que te gusta, pues, oye, fantástico, adelante. If that's what you want, if that's what you like, well, hey, great, go ahead. Si c'est ce que vous voulez, si c'est ce que vous aimez, eh bien, fantastique, allez-y. Якщо це те, чого ви хочете, якщо вам це подобається, то, гей, чудово, вперед. Haz lo que te guste. Do what you like. Роби, що хочеш. Cuando se trata de aprender un idioma, yo siempre defiendo hacer lo que a uno le guste, lo que uno disfruta haciendo. When it comes to learning a language, I always defend doing what you like, what you enjoy doing. Quand il s'agit d'apprendre une langue, je défends toujours de faire ce que l'on aime, ce que l'on aime faire. Коли справа доходить до вивчення мови, я завжди виступаю за те, щоб робити те, що вам подобається, те, що вам подобається робити. Pero, cuidado, yo no creo que (subjuntivo), no creo que sea necesario discutir o filosofar sobre la lengua para aprender a hablar español bien. But, be careful, I don't think that (subjunctive), I don't think it is necessary to discuss or philosophize about the language to learn to speak Spanish well. Mais attention, je ne pense pas que (subjonctif), je ne pense pas qu'il soit nécessaire de discuter ou de philosopher sur la langue pour bien apprendre à parler espagnol.

Es más, yo creo que es más eficaz simplemente ponerse en contacto cotidiano con el español. Furthermore, I believe that it is more effective to simply get in contact with Spanish on a daily basis. De plus, je pense qu'il est plus efficace d'entrer simplement en contact avec l'espagnol au quotidien. Leer, escuchar, hablar con nativos. Reading, listening, speaking with native speakers. Eso es lo realmente importante. That's what really is important. Usar el idioma, acostumbrarse al idioma. Use the language, get used to the language. Utilisez la langue, habituez-vous à la langue. Aprender español es, en el fondo, acostumbrarse a cómo usan las palabras los nativos, los españoles y los latinoamericanos. Learning Spanish is, deep down, getting used to how natives, Spaniards, and Latin Americans use words. Apprendre l'espagnol, c'est s'habituer à la façon dont les natifs, les espagnols et les latino-américains utilisent les mots. Вивчення іспанської - це, по суті, звикання до того, як носії мови, іспанці та латиноамериканці, вживають слова. Nada más.

Hay que dejar de pensar tanto. You have to stop thinking so much. Vous devez arrêter de trop penser. Ми повинні перестати так багато думати. Si piensas mucho en las razones o en los motivos para aprender a usar el subjuntivo o en las razones para usar por o para, lo más probable es que la próxima vez que tengas que hablar en español te bloquees porque te vas a parar a pensar, a reflexionar, a filosofar sobre si es mejor usar por o quizás es mejor usar para; quizás hay que usar el subjuntivo o quizás el condicional… Si piensas demasiado, si cada vez que tienes que decir o escribir algo tienes que pararte a pensar, a reflexionar, entonces vas a hablar muy despacito, muy despacito, muy lentamente, y te vas a bloquear. If you think a lot about the reasons or reasons for learning to use the subjunctive or the reasons for using por or para, chances are that the next time you have to speak in Spanish you will block yourself because you are going to stop and think, to reflect, to philosophize about whether it is better to use for or perhaps it is better to use for; maybe you have to use the subjunctive or maybe the conditional ... If you think too much, if every time you have to say or write something you have to stop to think, to reflect, then you are going to speak very slowly, very slowly, very slowly, and you leave to block. Si vous réfléchissez beaucoup aux raisons ou aux raisons d'apprendre à utiliser le subjonctif ou aux raisons d'utiliser por ou para, il est fort probable que la prochaine fois que vous devrez parler en espagnol vous vous bloquerez car vous allez arrêter penser, réfléchir, philosopher pour savoir s'il vaut mieux utiliser pour ou peut-être vaut-il mieux utiliser pour ; peut-être faut-il utiliser le subjonctif ou peut-être le conditionnel… Si tu penses trop, si à chaque fois que tu dois dire ou écrire quelque chose tu dois t'arrêter pour penser, pour réfléchir, alors tu parleras très lentement, très lentement, très lentement , et vous irez bloquer. Якщо ви занадто багато думаєте про причини або причини вивчення підрядного способу або причини використання por або para, найімовірніше, що наступного разу, коли вам доведеться говорити іспанською, ви заблокуєте себе, тому що ви зупинитесь, щоб подумати, поміркувати, пофілософствувати про те, чи краще використовувати por або, можливо, краще використовувати para; можливо, вам потрібно використовувати підрядний спосіб або, можливо, умовний ..... Якщо ви занадто багато думаєте, якщо кожного разу, коли вам потрібно щось сказати або написати, ви зупиняєтеся, щоб подумати, поміркувати, то ви будете говорити дуже повільно, дуже повільно, дуже повільно, дуже повільно, і ви будете блокувати себе.

Aprender español, aprender un idioma, es cómo hacer el amor, es como tener sexo. Learning Spanish, learning a language, is how to make love, it is like having sex. Вивчати іспанську, вивчати мову - це як кохатися, це як займатися сексом. No se aprende a hacer el amor leyendo un libro. You don't learn to make love by reading a book. Se aprende a hacer el amor haciendo el amor y cuánto más lo haces, cuánto más experiencia tienes, pues mejor lo haces. Man lernt Liebe machen, indem man Liebe macht, und je mehr man es tut, je mehr Erfahrung man hat, desto besser wird man darin. You learn to make love by making love and the more you do it, the more experience you have, the better you do it. Ви вчитеся кохатися, займаючись коханням, і чим більше ви це робите, чим більше досвіду ви отримуєте, тим краще у вас це виходить.

En fin, no sé si este ejemplo es el más adecuado, pero es el único ejemplo que se me ocurre en este momento. Anyway, I do not know if this example is the most appropriate, but it is the only example that occurs to me at the moment. Espero que nadie (subjuntivo), espero que nadie se ofenda por este pequeño chiste. I hope no one (subjunctive), I hope no one is offended by this little joke. J'espère que personne (subjonctif), j'espère que personne n'est offensé par cette petite blague.

Lo digo porque últimamente estoy un poco precavido, estoy un poco con la mosca detrás de la oreja, no sé si conocéis esta expresión. Ich sage das, weil ich in letzter Zeit etwas vorsichtig bin, ich bin ein bisschen nervös, ich weiß nicht, ob Sie diesen Ausdruck kennen. I say it because lately I am a little cautious, I am a bit with the fly behind my ear, I do not know if you know this expression. Je dis ça car dernièrement je suis un peu prudent, je suis un peu avec la mouche derrière mon oreille, je ne sais pas si tu connais cette expression. Я кажу це, тому що останнім часом я трохи обережний, трохи на межі, не знаю, чи знаєте ви цей вислів. Si no la conocéis, mirad en nuestro canal de YouTube porque allí hice un vídeo hace algún tiempo explicando qué significa la expresión “tener la mosca detrás de la oreja”. If you don't know her, take a look at our YouTube channel because I made a video there some time ago explaining what the expression “having the fly behind your ear” means. Якщо ви цього не знаєте, загляньте на наш канал на YouTube, тому що деякий час тому я зняв там відео, в якому пояснив, що означає вираз "тримати муху за вухом".

Bueno, pues eso, que estoy un poco sobre aviso. Nun, das war's, ich bin ein bisschen in Verzug. Well, that, I'm a bit on notice. Eh bien, ça, je suis un peu averti. Ну, ось і все, я трохи в курсі. He recibido algunos comentarios de gente que ha visto algunos de mis vídeos en YouTube y me ha dicho que son de mal gusto, que digo tacos, que digo palabrotas, que hablo de tetas… bueno, en fin, espero que la mayoría entendáis que a veces, de vez en cuando, no pasa nada por decir una palabrota o por mencionar la palabra tetas. I have received some comments from people who have seen some of my videos on YouTube and have told me that they are in bad taste, that I say tacos, that I say swear words, that I talk about boobs ... well, well, I hope that most of you understand that Sometimes, once in a while, it's okay to swear or mention the word boobs. J'ai reçu des commentaires de personnes qui ont vu certaines de mes vidéos sur YouTube et m'ont dit qu'elles étaient de mauvais goût, que je dis des tacos, que je dis des jurons, que je parle de seins ... eh bien, J'espère que la plupart d'entre vous comprennent que parfois, de temps en temps, il est normal de jurer ou de mentionner le mot seins. Espero que para la mayoría de vosotros eso no sea un problema (subjuntivo). I hope that for most of you that is not a problem (subjunctive). Es algo que no hago a menudo, pero creo que esas palabras al fin y al cabo existen y tienen su lugar en el lenguaje. It's something I don't do often, but I think those words do exist and have their place in language after all. C'est quelque chose que je ne fais pas souvent, mais je pense que ces mots existent et ont leur place dans la langue après tout. Я не часто це роблю, але вірю, що ці слова існують і мають своє місце в мові. No creo que (subjuntivo), no creo que haya que decirlas muy a menudo tampoco. I don't think (subjunctive), I don't think you have to say them very often either. Je ne pense pas (subjonctif), je ne pense pas que vous deviez les dire très souvent non plus. Я не думаю (умовний спосіб), я не думаю, що їх потрібно говорити дуже часто. No me parece de buena educación decir palabrotas y hablar de sexo de una manera explícita todo el tiempo, con mucha frecuencia, pero tampoco creo que (subjuntivo) tampoco creo que haya que reprimirse y prohibirse decir de vez en cuando algunas palabrotas o hacer algunas referencias sexuales. I don't think it's polite to swear and talk about sex explicitly all the time, very often, but I also don't think that (subjunctive) I don't think you should repress yourself and forbid yourself to say some swear words or make some references from time to time. sexual. Je ne pense pas qu'il soit poli de jurer et de parler explicitement de sexe tout le temps, très souvent, mais je ne pense pas non plus que (subjonctif) je ne pense pas que vous devriez vous réprimer et vous interdire de dire des jurons ou faire quelques références de temps en temps. 冒とく的な言葉を言ったり、性についてはっきりと話したりするのは礼儀正しいとは思いませんが、(接続法で)自分を抑圧したり禁止したりする必要はないと思います。いくつかの冒とく的な言葉を言ったり、時々性的な言及をしたりします。 Al fin y al cabo este es un podcast para adultos, ¿no? After all, this is a podcast for adults, right? 結局のところ、これは大人のポッドキャストですよね? Para gente ya mayorcita. For older people. 高齢者向け。

Bueno, pues eso, que no sé si es la mejor comparación, pero yo creo que aprender a hablar español, aprender a hablar un idioma, es como hacer el amor, es como tener sexo. Well, I don't know if it's the best comparison, but I think that learning to speak Spanish, learning to speak a language, is like making love, it's like having sex. ええと、それが最良の比較かどうかはわかりませんが、スペイン語を話すことを学ぶこと、言語を話すことを学ぶことは、愛を作ること、セックスをすることのようなものだと思います。 Lo digo en el sentido de que el sexo se hace, pero no hay que hablar de ello, no hay que analizarlo. I say this in the sense that sex is done, but you don't have to talk about it, you don't have to analyze it. Я маю на увазі, що секс є, але не треба про нього говорити, не треба його аналізувати. Pues para aprender español es lo mismo. The same applies to learning Spanish. ええと、スペイン語を学ぶことは同じです。 Те саме стосується і вивчення іспанської мови. Se aprende a hablar español, hablando español, leyendo español y estando en contacto con el español con regularidad, el mayor tiempo posible. Man lernt Spanisch zu sprechen, indem man Spanisch spricht, liest und regelmäßig und so lange wie möglich mit der spanischen Sprache in Kontakt kommt. You learn to speak Spanish by speaking Spanish, reading Spanish and being in contact with Spanish regularly, as long as possible. Vous apprenez à parler espagnol en parlant espagnol, en lisant l'espagnol et en étant régulièrement en contact avec l'espagnol, le plus longtemps possible. あなたはスペイン語を話し、スペイン語を読み、そして可能な限り長くスペイン語と定期的に接触することによってスペイン語を話すことを学びます。 Ви вчитеся говорити іспанською, розмовляючи іспанською, читаючи іспанською та контактуючи з іспанською мовою на регулярній основі, якомога довше. Cuanto más tiempo (subjuntivo), cuanto más tiempo estés en contacto con el español, mejor hablarás. The longer (subjunctive), the longer you stay in contact with Spanish, the better you will speak. Plus longtemps (subjonctif), plus vous restez en contact avec l'espagnol, mieux vous parlerez. 時間(接続法)が長ければ長いほど、スペイン語との接触が長くなり、上手に話すことができます。 Чим довше (умовний спосіб), чим більше часу ви контактуєте з іспанською мовою, тим краще ви будете говорити.

Pero, atención, como digo, ESTAR EN CONTACTO CON EL ESPAÑOL NO ES HABLAR DE GRAMÁTICA, NI HACER EJERCICIOS… No, estar en contacto con el español es leer, escuchar y hablar en español con nativos de forma que poco a poco te acostumbres a cómo usan los españoles y los latinoamericanos las palabras y las expresiones del español. But, attention, as I say, BEING IN CONTACT WITH SPANISH IS NOT SPEAKING OF GRAMMAR, NOR DOING EXERCISES ... No, being in contact with Spanish is reading, listening and speaking in Spanish with natives so that little by little you get used to how Spanish and Latin Americans use Spanish words and expressions. しかし、私が言うように、スペイン語と接触することは文法について話したり、運動をしたりすることではないことに注意してください...いいえ、スペイン語と接触することは、ネイティブスピーカーとスペイン語で読んだり、聞いたり、話したりすることです。スペイン人とラテンアメリカ人がスペイン語の単語と表現をどのように使用するかに慣れてください。 Але будьте уважні, як я вже казав, КОНТАКТ З ІСПАНСЬКОЮ - ЦЕ НЕ ВИВЧЕННЯ ГРАМАТИКИ, НЕ ВИКОНАННЯ ВПРАВ... Ні, контакт з іспанською - це читання, слухання і розмова іспанською з носіями мови, щоб поступово звикнути до того, як іспанці та латиноамериканці вживають іспанські слова та вирази.

En el fondo, es eso. In the end, it is that. 基本的にはそれだけです。 Зрештою, так воно і є. Aprender español es aprender a poner las palabras y las expresiones del idioma en el orden correcto. Learning Spanish is learning to put the words and expressions of the language in the correct order. スペイン語を学ぶことは、言語の単語と表現を正しい順序に並べることを学ぶことです。 Вивчення іспанської мови - це навчання ставити слова та вирази в правильному порядку. Y para ello, lo mejor es olvidarse del porqué, de las reglas subyacentes, de la filosofía o de los motivos para ponerlas en ese orden. And for this, it is best to forget why, the underlying rules, the philosophy or the reasons for putting them in that order. そして、このためには、理由、基本的なルール、哲学、またはそれらをその順序に並べる理由を忘れるのが最善です。 А для цього найкраще забути про "чому", основні правила, філософію або причини, чому вони розташовані саме в такому порядку. Simplemente aprende cuál es el orden correcto según los nativos y copia, copia lo que ellos hacen, haz lo que ellos hacen, usa las expresiones que ellos usan, en el modo cómo ellas las usan. Lernen Sie einfach, wie die korrekte Reihenfolge bei den Einheimischen ist, und kopieren Sie, was sie tun, tun Sie, was sie tun, verwenden Sie die Ausdrücke, die sie verwenden, auf die Art, wie sie sie verwenden. Just learn what is the correct order according to the natives and copy, copy what they do, do what they do, use the expressions they use, in the way they use them. 先住民による正しい順序を学び、コピーし、彼らがしていることをコピーし、彼らがしていることを行い、彼らが使用する表現を、彼らが使用する方法で使用するだけです。 Y no te preguntes tanto el porqué, no hagas tanta filosofía. Und fragen Sie sich nicht so sehr nach dem Warum, machen Sie nicht so viel Philosophie. And do not wonder so much why, do not do so much philosophy. そして、なぜそんなに自問しないでください、それほど多くの哲学をしないでください。 Simplemente úsalas cómo las usan ellos. それらをどのように使用するかを使用してください。

Espero que al final de este podcasts sepas (subjuntivo) que después del verbo esperar usamos el subjuntivo. I hope that by the end of this podcast you know (subjunctive) that after the verb wait we use the subjunctive. J'espère qu'à la fin de ce podcast, vous savez (subjonctif) qu'après le verbe wait, nous utilisons le subjonctif. このポッドキャストの最後で、動詞の後に接続法を使用することを(接続法で)知っていただければ幸いです。 Espero que también hayas aprendido que cuando digo NO CREO QUE, usamos también el subjuntivo. I hope you've also learned that when I say I DON'T THINK THAT, we also use the subjunctive. また、私がNO CREEO QUEと言うときは、接続法も使用することを知っていただければ幸いです。 Сподіваюся, ви також зрозуміли, що коли я кажу "Я НЕ ВІРЮ В ЦЕ", ми також використовуємо умовний спосіб. ¿Te has dado cuenta? You have realized? Vous avez réalisé? あなたは気づきましたか? Ви помітили? Bueno, si no te habías dado cuenta, para eso estoy yo aquí, para recordártelo. Falls Sie es noch nicht bemerkt haben sollten, bin ich hier, um Sie daran zu erinnern. Well, if you hadn't noticed, that's what I'm here for, to remind you. Eh bien, si vous ne l'aviez pas remarqué, c'est pour ça que je suis là, pour vous le rappeler. さて、あなたが気づかなかったなら、それは私があなたに思い出させるためにここにいる理由です。 Якщо ви не помітили, я тут, щоб нагадати вам про це.

Ahora, por favor, no te pongas a pensar por qué se usa el subjuntivo con la expresión “esperar que” o con “no creo que”. Now, please, don't think about why the subjunctive is used with the expression "expect that" or with "I don't think so". Тепер, будь ласка, не думайте про те, чому підрядний спосіб вживається з виразом "я сподіваюся, що" або "я не думаю, що". Simplemente úsalas así. Just use them like this. Просто використовуйте їх ось так. La próxima vez que tengas (subjuntivo, subjuntivo otra vez), la próxima vez que tengas que hablar o que escribir, intenta usar espero que o no creo que con el subjuntivo. Next time you have (subjunctive, subjunctive again), next time you have to speak or write, try using hopefully or not think with the subjunctive. Ese es el modo más efectivo, en mi opinión, de ir aprendiendo español poco a poco. That is the most effective way, in my opinion, to learn Spanish little by little. На мою думку, це найефективніший спосіб вивчати іспанську потроху.

Imita a los nativos, copia a los nativos, usa las palabras que ellos usan, las expresiones que ellos usan. Si es necesario, escribe las expresiones que escuches en tu cuaderno, estúdialas e intenta usarlas la próxima vez que tengas una oportunidad. If necessary, write the expressions you hear in your notebook, study them, and try to use them the next time you get a chance.

Ojo, no quiero decir con esto que estudiar gramática no sea importante. Be careful, I do not mean to say that studying grammar is not important. Attention, je ne veux pas dire que l'étude de la grammaire n'est pas importante. Це не означає, що вивчення граматики не є важливим. No. La gramática es importante, pero hay que saber cómo aprender gramática. Grammar is important, but you have to know how to learn grammar. La grammaire est importante, mais il faut savoir apprendre la grammaire. Граматика важлива, але ви повинні знати, як її вивчати. El problema es que mucha gente se centra en el estudio de la gramática y nada más. The problem is that many people focus on studying grammar and nothing else. Проблема в тому, що багато людей зосереджуються на вивченні граматики і ні на чому іншому. Deja de lado el contacto real con la lengua. Let go of the actual contact with the tongue. Piensan que primero tienen que aprender las reglas gramaticales y después, cuando sepan muy bien toda la gramática, sabrán aprender español, estarán listos para ir a España o a colombia y hablar español muy bien, perfectamente, correctamente. They think that first they have to learn the grammar rules and then, when they know all the grammar very well, they will know how to learn Spanish, they will be ready to go to Spain or Colombia and speak Spanish very well, perfectly, correctly. Ils pensent qu'ils doivent d'abord apprendre les règles de grammaire et ensuite, lorsqu'ils connaîtront très bien toute la grammaire, ils sauront apprendre l'espagnol, ils seront prêts à partir en Espagne ou en Colombie et à parler très bien l'espagnol, parfaitement, correctement. .

No creo que sea así. I do not think it is like that. Subjuntivo. No creo que sea necesario centrarse en el estudio teórico de la gramática. I do not think it is necessary to focus on the theoretical study of grammar. Я не думаю, що потрібно зосереджуватися на теоретичному вивченні граматики. De hecho, yo creo que se puede aprender gramática sin estudiar gramática. In fact, I believe that you can learn grammar without studying grammar. Cuando escuchas a nativos hablando español, cuando lees en español, estás aprendiendo gramática. Коли ви слухаєте, як носії мови розмовляють іспанською, коли читаєте іспанською, ви вивчаєте граматику. Tú quizás no te das cuenta, pero estás aprendiendo gramática. You may not realize it, but you are learning grammar. Можливо, ви цього не усвідомлюєте, але ви вивчаєте граматику. Quizás no sepas que la palabra VENGAS es un subjuntivo. You may not know that the word VENGAS is a subjunctive. Можливо, ви не знаєте, що слово VENGAS - це умовний спосіб. Quizás no sepas que ESPERAR es un verbo de deseo. You may not know that WAIT is a wish verb. Можливо, ви не знаєте, що ESPERAR - це дієслово бажання. Quizás no sepas que los verbos de deseo suelen llevar subjuntivo. You may not know that the verbs of desire usually have a subjunctive. Можливо, ви не знаєте, що дієслова бажання зазвичай ставляться в умовному способі. Quizás no sepas que la conjunción QUE une dos oraciones, una principal y una subordinada. You may not know that the conjunction QUE joins two sentences, a main and a subordinate. Vous ne savez peut-être pas que la conjonction QUE joint deux phrases, une principale et une subordonnée. Ви можете не знати, що сполучник QUE з'єднує два речення, головне і підрядне. Quizás no sepas todo esto, pero sí que sabes que se dice “espero que vengas” y si alguien dice “espero que vienes” enseguida te das cuenta de que es un error. You may not know all this, but you do know that it is said "I hope you come" and if someone says "I hope you come" you immediately realize that it is a mistake. Vous ne savez peut-être pas tout cela, mais vous savez qu'il est dit "j'espère que vous venez" et si quelqu'un dit "j'espère que vous venez" vous réalisez immédiatement que c'est une erreur. Можливо, ви не знаєте всього цього, але ви знаєте, що кажуть: "Сподіваюся, ти прийдеш", і якщо хтось каже: "Сподіваюся, ти прийдеш", ви одразу розумієте, що це помилка. No tanto porque lo leíste o lo estudiaste en tu libro de gramática, sino porque lo has leído cien veces, mil veces; porque se lo has escuchado decir cien veces a tu amigo mexicano o a tu amiga argentina. Not so much because you read it or studied it in your grammar book, but because you have read it a hundred times, a thousand times; because you have heard it say a hundred times to your Mexican friend or your Argentine friend. Не стільки тому, що ви прочитали його або вивчили в підручнику з граматики, скільки тому, що ви читали його сто разів, тисячу разів; тому, що ви чули його сто разів від вашого друга-мексиканця або друга-аргентинця.

En fin, espero que me hayáis entendido. Anyway, I hope you have understood me. Quoi qu'il en soit, j'espère que vous m'avez compris. No sé si estáis de acuerdo conmigo. I don't know if you agree with me. Estas ideas que yo lanzo aquí son como reflexiones en voz alta que expreso para que vosotros me digáis vuestra opinión, que me digáis qué pensáis. These ideas that I launch here are like reflections aloud that I express so that you can tell me your opinion, that you tell me what you think. Muchos de vosotros lleváis muchos años enfrascados, liados, concentrados en el estudio del español y de otros idiomas: ¿qué pensáis? Viele von Ihnen haben viele Jahre mit dem Studium des Spanischen und anderer Sprachen verbracht: Was halten Sie davon? Many of you have spent many years involved, busy, concentrated in the study of Spanish and other languages: what do you think? Beaucoup d'entre vous ont passé de nombreuses années impliqués, occupés, concentrés dans l'étude de l'espagnol et d'autres langues: qu'en pensez-vous? Багато хто з вас провів багато років, занурений, залучений, зосереджений на вивченні іспанської та інших мов: що ви думаєте? ¿Estáis de acuerdo conmigo? Do you agree with me? También sé que hay muchos profes que siguen nuestra página. I also know that there are many teachers who follow our page. Je sais aussi que de nombreux professeurs suivent notre page. Decidme qué pensáis. Tell me what you think. ¿Estáis de acuerdo conmigo o no?

Lo interesante es crear debate, discutir, confrontar nuestros puntos de vista. Das Interessante daran ist, dass wir eine Debatte anstoßen, diskutieren und unsere Standpunkte gegenüberstellen. The interesting thing is to create debate, discuss, confront our points of view. Найцікавіше - створювати дебати, обговорювати, зіштовхувати наші точки зору.

Bueno, antes de terminar el episodio de hoy de nuestro podcast, os doy un consejo. Well, before finishing today's episode of our podcast, I give you some advice. Що ж, перш ніж ми закінчимо сьогоднішній випуск нашого подкасту, ось вам порада. Cuando veáis mis vídeos, cuando escuchéis mis podcasts, cuando leais mis libros, los libros que he escrito en Amazon… copiad lo que digo. When you see my videos, when you listen to my podcasts, when you read my books, the books that I have written on Amazon ... copy what I say. Quand vous voyez mes vidéos, quand vous écoutez mes podcasts, quand vous lisez mes livres, les livres que j'ai écrits sur Amazon… copiez ce que je dis. Коли ви дивитеся мої відео, слухаєте мої подкасти, читаєте мої книги, книги, які я написав на Amazon... копіюйте те, що я кажу. Coged un bolígrafo y un papel y escribid, tomad nota de algunas expresiones que yo uso. Take a pen and a paper and write, take note of some expressions that I use. Prenez un stylo et du papier et écrivez, notez quelques expressions que j'utilise. Poned también la traducción a vuestro idioma y de vez en cuando echad un vistazo a esas expresiones. Also put the translation into your language and from time to time take a look at those expressions. Mettez également la traduction dans votre langue et examinez de temps en temps ces expressions. Intentad usarlas, como yo las uso, en vuestros comentarios en facebook, en vuestros comentarios en youtube. Try to use them, as I use them, in your comments on facebook, in your comments on youtube. De hecho, ya me he dado cuenta de que muchos de vosotros usáis las expresiones que yo uso y las usais en vuestros comentarios de facebook o de youtube o incluso en los emails que me mandáis. In fact, I have already noticed that many of you use the expressions I use and use them in your facebook or youtube comments or even in the emails you send me. Eso es fantástico, eso es lo que hay que hacer. That's fantastic, that's what to do. Це фантастика, це правильно. Tenéis que copiar lo que yo digo, tenéis que imitar lo que yo digo, cómo lo digo; tenéis que copiar e imitar las expresiones que uso.

Claro, no solo a mí. Tenéis que imitar, tenéis que copiar a cualquier nativo de español. Si veis un programa en la tele, si leeis una noticia en el periódico, si veis un vídeo en youtube y encontráis una palabra o una expresión interesante, copiadla en vuestro cuaderno y la próxima vez que tengáis la oportunidad usarla. If you watch a program on TV, if you read a news item in the newspaper, if you watch a video on YouTube and you find an interesting word or expression, copy it into your notebook and the next time you have the opportunity to use it. Ese es el mejor modo de aprender, de mejorar vuestro nivel de español.

Dejad de reflexionar tanto, dejad de comeros el coco tanto con las razones por las que se usa el subjuntivo o el indicativo, ser o estar, por o para… y simplemente copiad, copiad, imitad lo que hacen y lo que dicen los nativos. Stop reflecting so much, stop eating the coconut so much with the reasons why the subjunctive or indicative is used, ser or estar, por or para… and simply copy, copy, imitate what the natives do and what they say. Arrêtez de réfléchir autant, arrêtez de manger autant la noix de coco avec les raisons pour lesquelles le subjonctif ou l'indicatif est utilisé, ser ou estar, por ou para… et copiez, copiez, imitez simplement ce que font les indigènes et ce qu'ils disent. Перестаньте так багато роздумувати, перестаньте ламати голову над причинами вживання умовного способу чи індикатива, ser чи estar, por чи para... і просто копіюйте, копіюйте, наслідуйте те, що роблять і говорять аборигени.

Bueno, chicos, espero que os haya gustado el episodio de hoy de nuestro podcast. Espero que hagáis cosas muy bonitas los próximos días. I hope you do very nice things in the next few days. J'espère que vous ferez de très belles choses dans les prochains jours. Espero que tengáis unos días fantásticos, espero que os lo paséis muy bien, espero que comáis mucho y bien, espero que os divirtáis con vuestros amigos y espero que todos y todas hagáis mucho el amor… bueno, jajajaja, eso era broma. I hope you have a fantastic few days, I hope you have a great time, I hope you eat lots and lots of good food, I hope you have fun with your friends and I hope you all make lots of love... well, hahahaha, that was a joke. J'espère que vous passerez des journées fantastiques, j'espère que vous passerez un bon moment, j'espère que vous mangerez beaucoup et bien, j'espère que vous vous amuserez avec vos amis et j'espère que vous ferez tous beaucoup l'amour… eh bien, hahahaha, c'était un plaisanter. Сподіваюся, ви чудово проведете ці кілька днів, сподіваюся, ви з'їсте багато-багато смачної їжі, сподіваюся, ви повеселитеся з друзями і сподіваюся, ви всі будете кохатися... ну, ха-ха-ха, це був жарт. No creo que nadie se moleste, no creo que nadie se ofenda por una pequeña referencia al sexo. I don't think anyone will be upset, I don't think anyone will be offended by a little reference to sex. Я не думаю, що хтось засмутиться, не думаю, що хтось образиться через невелику згадку про секс. No creo que nadie se ofenda (subjuntivo).

Un saludo y que seáis (subjuntivo otra vez), que seáis muy felices. Seien Sie gegrüßt und seien Sie (wieder im Konjunktiv), seien Sie sehr glücklich. Greetings and may you be (subjunctive again), may you be very happy. Salutations et que vous soyez (encore une fois subjonctif), soyez très heureux. Вітаю вас і бажаю вам бути (знову умовний спосіб), бажаю вам бути дуже щасливими.

Hasta la próxima semana.