×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Español con Juan, El humor en clase de español

El humor en clase de español

¡Hola, chicos! ¿Qué tal? ¿Cómo va? ¿Cómo va la semana?

Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro podcast para aprender español. ¿Tú estudias español? ¿Aprendes español? ¿Quieres hablar español? ¿Te gustaría mucho hablar español? Pues, entonces, chico, chica, estás en el lugar adecuado. Has hecho muy bien en ponerte a escuchar este podcast.

Porque este podcast está hecho para ti, para gente como tú. Este es un podcast en español para aprender español. Sí, parece raro, ¿no? ¿Te parece extraño? Pues no, no es extraño. Este es un podcast en español, solo hablamos en español, para… ¿para qué? Pues, está claro, para aprender español.

Vamos a ver, si tú quieres aprender español tienes que escuchar podcasts en…. ¿en inglés? ¿en francés? ¿en alemán? ¡Nooooo! Si quieres aprender español tienes que escuchar podcasts hechos en español, como este, como español con Juan.

Por cierto, yo soy Juan. Si esta es la primera vez que escuchas nuestro podcast, pues bienvenido, bienvenida. Espero que te guste lo que hacemos aquí y poco a poco entres a formar parte de nuestro grupo de amigos, de nuestra comunidad de estudiantes de español.

Bueno, esto ha sido una pequeña introducción para todos aquellos que escuchan nuestro podcast por primera vez y no saben qué es Español con Juan ni quién soy yo. Pues nada: esto es español con Juan, un podcast en español para aprender español y yo soy Juan, tu profesor de español.

¡Encantado de conocerte!

Forges Pues yo hoy estoy un poco triste, la verdad. Estoy triste porque ayer murió alguien que a mí me gustaba mucho. Bueno, no era nadie de mi familia. No, afortunadamente todo el mundo en mi familia se encuentra bien de salud, gracias a Dios. No, quien murió ayer fue Forges, un dibujante, un dibujante de viñetas de humor, un humorista gráfico, ¿entendéis?

En los periódicos siempre hay dibujos, viñetas, chistes gráficos… no sé cómo llamarlos para que me entendáis. ¿Sabéis qué es un cómic? Pues un cómic está formado por pequeñas escenas, ¿no? Pequeñas escenas, normalmente de forma cuadrada. Bueno, pues cada una de esas escenas se llama viñeta. Y en los periódicos a menudo hay este tipo de dibujos, de viñetas, ¿verdad? Normalmente son dibujos cómicos que hacen crítica de la situación política o social del país. Son dibujos humorísticos, sí, pero son también muy críticos. El objetivo de muchas de estas viñetas no es tanto hacer gracia, provocar la risa, como hacer crítica de algo o de alguien. De hecho, muchas de estas viñetas no son divertidas en absoluto. Algunas son muy amargas, muy tristes. En lugar de provocar la risa provocan tristeza, dolor; te chocan, te sorprenden.

Te chocan, te sorprenden, te provocan tristeza y dolor porque a veces estas viñetas son muy duras, te hacen ver de una forma muy simple cómo es la realidad. Es como un espejo que refleja a la sociedad. En fin, yo a este tipo de dibujantes que hace viñetas en los periódicos no los veo como humoristas. Los veo como periodistas gráficos. Te hacen pensar, te hacen reflexionar sobre un problema, te llegan al corazón, saben cómo emocionarte. Saben cómo expresar con un dibujo muy simple ideas muy complejas.

Así era Forges, el dibujante que murió ayer. Forges sabía usar la ironía y el sarcasmo como nadie. Con una imagen muy simple sabía decir tantas cosas. Su humor era muy inteligente. No era un humor burdo o barato; no hacía humor chabacano o de mal gusto… No, su humor era muy irónico, muy inteligente y al mismo tiempo muy sencillo.

Os pongo un ejemplo. Recuerdo una viñeta en la que se veía a una mujer sentada en un sofá que leía un libro. Su marido, de pie, le preguntaba: ¿Qué lees? Y la mujer contestaba El Quijote. Entonces, el hombre, el marido, volvía a preguntar: ¿De qué va?

Aprender español con humor inteligente ¡jajaja! ¿Entendéis? La mujer decía que estaba leyendo El Quijote, la obra cumbre de la literatura española y el tipo, el marido, con cara de aburrido, le preguntaba ¿de qué va? ¿de qué trata el libro? O sea, que no tenía ni idea de qué era El Quijote de Cervantes.

Tan simple, tan sencillo, tan irónico… con un simple dibujo estaba haciendo una crítica tremenda, una crítica muy fuerte, a la falta de cultura de los españoles.

De hecho, este era un caballo de batalla de Forges, un tema que aparecía muy a menudo en sus dibujos. Sí, en muchas de sus viñetas criticaba que la gente no leía lo suficiente, que solo se interesaban por el fútbol…

Había una viñeta también muy divertida en la que se veía a una pareja, una pareja de novios, o quizás un matrimonio. Los dos estaban sentados en lo alto de una montaña mirando hacia el horizonte, mirando la puesta de sol, el atardecer… todo muy romántico, salvo que en lugar del sol lo que se veía eran unas letras enormes que decían ¡GOL! ¡jajaja!

¿Entendéis? Gol, como en el fútbol. Entonces, la mujer decía: Dame ahora mismo el mando a distancia, vicente y entonces te dabas cuenta de que el tipo, el hombre, Vicente, tenía el mando a distancia de la televisión en la mano. ¡jajaja!

El sentido del humor en español Bueno, yo creo que es un humor muy inteligente. Sencillo, pero muy inteligente, que hace una crítica muy fuerte a la sociedad, ¿no os parece?

Ya digo que la mayoría de los chistes de Forges o de otros dibujantes o periodistas gráficos, como los queráis llamar, no son chistes simplemente graciosos, para hacer reír. No buscan hacer reír, simplemente; yo diría que buscan la sonrisa, no la risa. Una vez leí que la sonrisa es más inteligente que la risa. No es que la risa sea necesariamente mala, no, a veces va bien reírse a carcajadas, entendéis, ¿no? Reírse a carcajadas es reírse mucho, hacer un gran ruido con la boca ¡jajajaj! Y eso, bueno, está bien, claro que sí, reírse es muy sano.

Pero la sonrisa, ah, la sonrisa puede ser más inteligente que la risa. Sonreímos cuando entendemos algo que nos parece inteligente, ¿no? La sonrisa puede ser triste, amarga, irónica, de complicidad… la sonrisa tiene muchos matices, ¿no? La risa, bueno, la risa es un golpe fuerte, una explosión… la sonrisa es más sutil, menos obvia.

Y lo que hacía Forges era, sobre todo, provocar la sonrisa de una forma inteligente. Yo he intentado usar algunas de sus viñetas en mis clases de español o en mis materiales online, en las actividades que hago para mi blog o para la página de Facebook, pero la verdad es que a la mayoría de los estudiantes de español les resulta muy difícil entender el humor, el sentido del humor de este tipo de viñetas.

El sentido del humor en clase de español El sentido del humor en general, los chistes, las bromas, son muy difíciles de entender en otro idioma, incluso aunque se conozcan las palabras, es tremendamente difícil. Especialmente si se trata de este tipo de humor inteligente, irónico, sarcástico… simplemente porque hay un doble sentido de muchas palabras, porque hay que entender también el contexto cultural del país, la historia… hay muchos sobreentendidos que los extranjeros simplemente no conocen. Hay palabras que tienen un signficado en el diccionario, pero que además tienen una carga emocional, afectiva, diferente en la calle, cuando las usamos en la calle…

En fin, que entender el sentido del humor en otro idioma es realmente difícil. Yo lo sé por experiencia, por ejemplo, con el inglés. Para mí es muy difícil entender este tipo de chistes de los periódicos, el humor de estas viñetas en inglés… me gustan mucho, pero me cuesta mucho entender la mayoría de ellas. ¡Y eso que llevo muchos años viviendo en Inglaterra!

Y en el caso de España pasa lo mismo. Para los estudiantes de español es muy difícil entender el sentido del humor en español. Yo lo he intentado usar en mis clases algunas veces, con cursos avanzados, en clases de nivel avanzado de español, pero la verdad es que a la mayoría de los estudiantes, incluso a los que llevan estudiando español muchos años, los que han vivido en España y tienen un nivel alto de español, incluso a estos estudiantes, digo, entender el sentido del humor en español les cuesta mucho trabajo.

El problema, además, es que sí, se puede explicar, se puede explicar un chiste, una broma, una viñeta de un periódico… pero si lo explicas ya no tiene gracia. Si explicas una broma, un chiste, lo destrozas. Si analizas de forma lógica un chiste, si estudias qué significan las palabras, cómo está construida la frase; si explicas la gramática, el vocabulario y el contexto cultural del chiste… vale, el estudiante, el estudiante de español puede llegar a entender, puede llegar a entender qué quiere decir el chiste, pero no le parecerá gracioso, ni divertido. Probablemente le parezca una tontería, algo infantil, absurdo, ilógico…

En mi experiencia los chistes se entienden o no se entienden, pero no se pueden explicar. Si los explicas parecen tonterías, parecen cosas absurdas. Y por eso he dejado de usarlos en clase para enseñar español. A veces, sí, a veces uso algún chiste, pero normalmente no, normalmente no porque me he dado cuenta de que la mayoría de los estudiantes no los entienden. Y no quiero explicarlos. No vale la pena.

Pero es un pena. Sí, es una pena que no valga la pena usarlos (esta frase es complicada, pero interesante: es una pena que no valga la pena), es una pena no usarlos,digo, porque a mí me encanta usar el sentido del humor para enseñar español. Me gustaría incluir más actividades de este tipo, pero es muy difícil. Creo que conocer el tipo de humor que se hace en un país es muy importante para conocer cómo es el país, cómo es la gente del país. Si eres capaz de reír, o de sonreír, con las mismas cosas que hacen reír o sonreír a la gente del país quiere decir que tú nivel en el idioma que estás aprendiendo es muy alto, ¿no?

En fin, que me encantaría usar más actividades de este tipo en mis clases, pero he dejado de hacerlo porque creo que al único que hacían reír era a mí… ¡En fin!

Tomarse en serio el humor Además, tengo la impresión de que algunos estudiantes, especialmente en la universidad, ven extraño el uso del humor en las clases de español, en las clases de idiomas en general. A mí me gusta hacer reír a la gente. Me encanta hacer bromas, buscar el lado divertido de las cosas… pero creo que a algunos estudiantes no les gusta, no les parece apropiado. Tengo la impresión de que algunos estudiantes piensan que si un profesor usa el sentido del humor en sus clases no es serio, no es adecuado, está fuera de lugar… No sé, quizás sea porque están acostumbrados a ir a clases muy serias de matemáticas, de economía, de física… y como supongo que en esas clases los profesores no hacen muchas bromas, pues, en fin, luego vienen a mis clases y se encuentran con que yo hago actividades un poco divertidas, o, bueno, no sé si divertidas, pero yo lo intento y bueno, a muchos eso no les gusta. No les parece “serio”, no les parece “académico”. Sí, creo que ese es en parte el problema. Algunos estudiantes (y quizás también algunos profesores) piensan que enseñar con humor no es “académico” y está fuera de lugar.

Estoy hablando de mi experiencia como profesor de español en la universidad, claro. Fuera de la universidad, en las escuelas de español, es diferente, claro. En las escuelas de español la gente, los estudiantes, están más predispuestos a hacer actividades divertidas, a pasarlo bien, a reírse un poco… En las escuelas de español hay menos presión para pasar un examen o para sacar una nota alta. En las escuelas de español los estudiantes quieren, sobre todo, aprender español y quieren además saborear (me gusta esta palabra: saborear), quieren saborear la cultura: la música, los libros, las películas…

En fin, yo uso el humor en mis clases, sí. Pero no estoy seguro de si hago bien. Tengo la impresión de que algunos estudiantes piensan que no soy serio, que estoy un poco loco. Es como si no se fiaran, como si no confiaran en un profesor que hace bromas o que usa el sentido del humor. Esto lo veo, por ejemplo, en mis vídeos, en los vídeo que hago en YouTube. A veces, por los comentarios, tengo la impresión de que algunas personas piensan que estoy “chalado”, que estoy loco, que hago tonterías… que no es serio…

No sé si me explico. Yo hago las cosas con sentido del humor, pero no me gusta que la gente no se tome en serio lo que hago, como si hacer reír o enseñar con sentido del humor fuera fácil o no fuera serio.

El sentido del humor, queridos amigos y queridas amigas, es algo muy serio. Me gusta esta frase: el sentido del humor es algo muy serio. No creo que sea mía. Yo creo que alguien la dicho ya antes. No creo que sea una frase mía original porque me parece una frase muy inteligente y normalmente a mí no se me ocurren frases inteligentes. Sí, dudo, dudo mucho que sea una frase mía. Pero me gusta. Probablemente la habré leído por ahí: el sentido del humor es algo muy serio. Hay que tomarse en serio el sentido del humor.

Bueno, pues, yo creo que ya está bien por hoy, ¿no? No quiero enrollarme más. Siempre me enrollo demasiado en mis podcasts, hablo, hablo y hablo… y, bueno, no quiero hacer estos episodios demasiado largos. La gente se aburre. Me han dicho que cuando hablo demasiado, cuando me enrollo y hago podcasts muy largos la gente se aburre y deja de escuchar.

Así que nada, vamos a ir cerrando el episodio de hoy, pero… ¡Ah, bueno, lo olvidaba, olvidaba deciros algo!

Si no conocéis a Forges, si no conocéis los dibujos de Forges, el dibujante del que hablaba al principio, el humorista gráfico que murió ayer, pues, entonces, debajo, aquí debajo os dejo un link para que podáis ver sus dibujos. Como he dicho, creo que, en general, sus dibujos, los chistes que él hacía, son muy difíciles de entender para la mayoría de los estudiantes de español, pero, quién sabe, quizás a vosotros os gusten y quizás los entendáis.

Y nada más por hoy, chicos. Espero que os haya gustado este episodio de hoy de nuestro podcast. Si no os queréis perder ninguno de nuestros episodios os aconsejo suscribiros. Así cada semana podéis escuchar un poquito de español, ¿no? Os recuerdo lo que os decía antes: para aprender español hay que escuchar en español, cada día un poquito. Y eso es lo que hacemos aquí, en Español con Juan, darte la posibilidad de escuchar en español para que tu español mejore, para que hables español cada vez mejor.

Un saludo, chicos, nos escuchamos en el próximo episodio de nuestro podcast, aquí, en Español con Juan.

¡Que paséis una semana fantástica!

¡Hasta pronto!

El humor en clase de español Humor im Spanischunterricht humor in spanish class L'humour en classe d'espagnol L'umorismo a lezione di spagnolo スペイン語教室でのユーモア Humor in de Spaanse les Humor na zajęciach z hiszpańskiego O humor na aula de espanhol Юмор на уроках испанского языка Humor i spanskundervisningen İspanyolca dersinde mizah 西班牙语课上的幽默

¡Hola, chicos! Hallo Leute! Hi guys! ¿Qué tal? Wie geht es dir? How's it going? ¿Cómo va? Wie läuft es? How's it going? ¿Cómo va la semana? How is the week going?

Bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro podcast para aprender español. Welcome to a new episode of our podcast to learn Spanish. ¿Tú estudias español? Do you study Spanish? ¿Aprendes español? Do you learn Spanish? ¿Quieres hablar español? Do you want to speak Spanish? ¿Te gustaría mucho hablar español? Würden Sie wirklich gerne Spanisch sprechen? Would you like to speak Spanish very much? Вы действительно хотели бы говорить по-испански? Pues, entonces, chico, chica, estás en el lugar adecuado. Well then, boy, girl, you're in the right place. Has hecho muy bien en ponerte a escuchar este podcast. Sie haben sehr gut daran getan, sich diesen Podcast anzuhören. You have done very well to listen to this podcast. Вы очень хорошо сделали, что начали слушать этот подкаст.

Porque este podcast está hecho para ti, para gente como tú. Because this podcast is made for you, for people like you. Este es un podcast en español para aprender español. This is a podcast in Spanish to learn Spanish. Sí, parece raro, ¿no? Ja, das ist in der Tat seltsam, nicht wahr? Yes, it seems weird, doesn't it? ¿Te parece extraño? Does it seem strange to you? Pues no, no es extraño. Well no, it is not strange. Este es un podcast en español, solo hablamos en español, para… ¿para qué? Dies ist ein Podcast auf Spanisch, wir sprechen nur auf Spanisch, für... für was? This is a podcast in Spanish, we only speak in Spanish, for… what for? Pues, está claro, para aprender español. Nun, natürlich, um Spanisch zu lernen. Well, of course, to learn Spanish. Ну, конечно, чтобы выучить испанский язык.

Vamos a ver, si tú quieres aprender español tienes que escuchar podcasts en…. Let's see, if you want to learn Spanish you have to listen to podcasts in…. ¿en inglés? in English? ¿en francés? in French? ¿en alemán? in German? ¡Nooooo! Nooooo! Si quieres aprender español tienes que escuchar podcasts hechos en español, como este, como español con Juan. Wenn du Spanisch lernen willst, musst du dir Podcasts auf Spanisch anhören, wie diesen hier, wie Spanisch mit Juan. If you want to learn Spanish you have to listen to podcasts made in Spanish, like this one, like Spanish with Juan.

Por cierto, yo soy Juan. By the way, I'm Juan. Si esta es la primera vez que escuchas nuestro podcast, pues bienvenido, bienvenida. If this is your first time listening to our podcast, then welcome, welcome. Espero que te guste lo que hacemos aquí y poco a poco entres a formar parte de nuestro grupo de amigos, de nuestra comunidad de estudiantes de español. Ich hoffe, dass Ihnen gefällt, was wir hier tun, und dass Sie nach und nach Teil unseres Freundeskreises, unserer Gemeinschaft von Spanischstudenten werden. I hope you like what we do here and little by little you become part of our group of friends, our community of Spanish students.

Bueno, esto ha sido una pequeña introducción para todos aquellos que escuchan nuestro podcast por primera vez y no saben qué es Español con Juan ni quién soy yo. Nun, das war eine kleine Einführung für alle, die unseren Podcast zum ersten Mal hören und nicht wissen, was Spanisch mit Juan ist oder wer ich bin. Well, this has been a small introduction for all those who listen to our podcast for the first time and do not know what Spanish with Juan is or who I am. Eh bien, ceci a été une petite introduction pour tous ceux qui écoutent notre podcast pour la première fois et ne savent pas ce qu'est l'espagnol avec Juan ou qui je suis. Pues nada: esto es español con Juan, un podcast en español para aprender español y yo soy Juan, tu profesor de español. Well, nothing: this is Spanish with Juan, a podcast in Spanish to learn Spanish and I'm Juan, your Spanish teacher.

¡Encantado de conocerte! Pleased to meet you! Приятно познакомиться!

Forges Pues yo hoy estoy un poco triste, la verdad. Forges Well, I'm a little sad today, really. Forges Ну, по правде говоря, мне сегодня немного грустно. Estoy triste porque ayer murió alguien que  a mí me gustaba mucho. I'm sad because someone I liked a lot died yesterday. Bueno, no era nadie de mi familia. Well, it wasn't anyone in my family. No, afortunadamente todo el mundo en mi familia se encuentra bien de salud, gracias a Dios. Nein, zum Glück sind alle in meiner Familie bei guter Gesundheit, Gott sei Dank. No, luckily everyone in my family is in good health, thank God. No, quien murió ayer fue Forges, un dibujante, un dibujante de viñetas de humor, un humorista gráfico, ¿entendéis? Nein, der, der gestern gestorben ist, war Forges, ein Karikaturist, ein Karikaturist, ein Karikaturist, ein grafischer Humorist, verstehen Sie? No, the one who died yesterday was Forges, a cartoonist, a cartoonist of humorous cartoons, a cartoonist, do you understand? Non, c'est Forges qui est mort hier, un dessinateur, un dessinateur de dessins humoristiques, un dessinateur, tu comprends?

En los periódicos siempre hay dibujos, viñetas, chistes gráficos… no sé cómo llamarlos para que me entendáis. In the newspapers there are always drawings, cartoons, graphic jokes ... I don't know what to call them so you can understand me. Dans les journaux, il y a toujours des dessins, des dessins animés, des blagues graphiques ... Je ne sais pas comment les appeler pour que vous puissiez me comprendre. В газетах всегда есть рисунки, карикатуры, графические шутки... Я не знаю, как их назвать, чтобы вы меня поняли. ¿Sabéis qué es un cómic? Do you know what a comic is? Pues un cómic está formado por pequeñas escenas, ¿no? Nun, ein Comic besteht aus kleinen Szenen, nicht wahr? Well, a comic is made up of little scenes, right? Eh bien, une bande dessinée est composée de petites scènes, non? Pequeñas escenas, normalmente de forma cuadrada. Small scenes, usually square in shape. Petites scènes, généralement de forme carrée. Bueno, pues cada una de esas escenas se llama viñeta. Nun, jede dieser Szenen wird als Vignette bezeichnet. Well, each of those scenes is called a vignette. Y en los periódicos a menudo hay este tipo de dibujos, de viñetas, ¿verdad? Und in Zeitungen gibt es oft diese Art von Zeichnungen, diese Karikaturen, richtig? And in the newspapers there are often these kinds of drawings, vignettes, right? Normalmente son dibujos cómicos que hacen crítica de la situación política o social del país. They are usually comic drawings that criticize the political or social situation in the country. Son dibujos humorísticos, sí, pero son también muy críticos. They are humorous drawings, yes, but they are also very critical. El objetivo de muchas de estas viñetas no es tanto hacer gracia, provocar la risa, como hacer crítica de algo o de alguien. Das Ziel vieler dieser Karikaturen ist nicht so sehr, sich lustig zu machen, ein Lachen zu provozieren, sondern etwas oder jemanden zu kritisieren. The objective of many of these vignettes is not so much to make fun, to provoke laughter, as to criticize something or someone. L'objectif de beaucoup de ces vignettes n'est pas tant de se moquer, de provoquer le rire, que de critiquer quelque chose ou quelqu'un. De hecho, muchas de estas viñetas no son divertidas en absoluto. In der Tat sind viele dieser Vignetten überhaupt nicht lustig. In fact, many of these vignettes are not funny at all. Algunas son muy amargas, muy tristes. Manche sind sehr verbittert, sehr traurig. Some are very bitter, very sad. Certains sont très amers, très tristes. En lugar de provocar la risa provocan tristeza, dolor; te chocan, te sorprenden. Anstatt Gelächter hervorzurufen, rufen sie Traurigkeit und Schmerz hervor; sie schockieren und überraschen. Instead of causing laughter, they cause sadness, pain; They shock you, they surprise you.

Te chocan, te sorprenden, te provocan tristeza y dolor porque a veces estas viñetas son muy duras, te hacen ver de una forma muy simple cómo es la realidad. Sie schockieren, sie überraschen, sie rufen Traurigkeit und Schmerz hervor, denn manchmal sind diese Vignetten sehr hart, sie zeigen einem auf sehr einfache Weise, wie die Realität aussieht. They shock you, they surprise you, they cause you sadness and pain because sometimes these vignettes are very hard, they make you see in a very simple way what reality is like. Elles vous choquent, elles vous surprennent, elles vous causent de la tristesse et de la douleur car parfois ces vignettes sont très dures, elles vous font voir de manière très simple à quoi ressemble la réalité. Es como un espejo que refleja a la sociedad. It is like a mirror that reflects society. C'est comme un miroir qui reflète la société. En fin, yo a este tipo de dibujantes que hace viñetas en los periódicos no los veo como humoristas. Jedenfalls sehe ich diese Art von Karikaturisten, die Karikaturen in Zeitungen machen, nicht als Humoristen. Anyway, I don't see this type of cartoonist who makes cartoons in the newspapers as humorists. De toute façon, je ne vois pas ce type de dessinateur qui fait des vignettes dans les journaux comme des humoristes. Во всяком случае, я не считаю этот тип карикатуристов, которые делают карикатуры в газетах, юмористами. Los veo como periodistas gráficos. Ich sehe sie als Fotojournalisten. I see them as graphic journalist. Te hacen pensar, te hacen reflexionar sobre un problema, te llegan al corazón, saben cómo emocionarte. Sie regen zum Nachdenken an, sie bringen dich zum Nachdenken über ein Problem, sie berühren dein Herz, sie wissen, wie sie dich bewegen können. They make you think, they make you reflect on a problem, they touch your heart, they know how to move you. Ils vous font réfléchir, ils vous font réfléchir sur un problème, ils touchent votre cœur, ils savent vous émouvoir. Saben cómo expresar con un dibujo muy simple ideas muy complejas. Sie wissen, wie man komplexe Ideen mit einer sehr einfachen Zeichnung ausdrücken kann. They know how to express very complex ideas with a very simple drawing.

Así era Forges, el dibujante que murió ayer. Das war Forges, der Karikaturist, der gestern gestorben ist. So was Forges, the cartoonist who died yesterday. Tout comme Forges, le dessinateur décédé hier. Forges sabía usar la ironía y el sarcasmo como nadie. Forges verstand es wie kein anderer, Ironie und Sarkasmus einzusetzen. Forges knew how to use irony and sarcasm like no one else. Forges savait utiliser l'ironie et le sarcasme comme personne d'autre. Con una imagen muy simple sabía decir tantas cosas. Mit einem sehr einfachen Bild konnte er so viele Dinge sagen. With a very simple image he knew how to say so many things. Su humor era muy inteligente. His humor was very clever. No era un humor burdo o barato; no hacía humor chabacano o de mal gusto… No, su humor era muy irónico, muy inteligente y al mismo tiempo muy sencillo. Es war kein grober oder billiger Humor, es war kein geschmackloser Humor... Nein, sein Humor war sehr ironisch, sehr intelligent und gleichzeitig sehr einfach. It was not crude or cheap humor; he didn't do tacky or tacky humor… No, his humor was very ironic, very intelligent and at the same time very simple. Ce n'était pas de l'humour grossier ou bon marché; il ne faisait pas d'humour collant ou de mauvais goût… Non, son humour était très ironique, très intelligent et en même temps très simple.

Os pongo un ejemplo. Hier ist ein Beispiel. I give you an example. Je vous donne un exemple. Recuerdo una viñeta en la que se veía a una mujer sentada en un sofá que leía un libro. Ich erinnere mich an eine Karikatur, die eine Frau zeigt, die auf einem Sofa sitzt und ein Buch liest. I remember a cartoon in which a woman was seen sitting on a sofa reading a book. Je me souviens d'un dessin animé dans lequel une femme était assise sur un canapé en train de lire un livre. Su marido, de pie, le preguntaba: ¿Qué lees? Als ihr Mann aufstand, fragte er sie: "Was liest du da? Her husband, standing up, asked her: What are you reading? Son mari, debout, lui a demandé: Qu'est-ce que tu lis? Y la mujer contestaba El Quijote. Und die Frau antwortete El Quijote. And the woman answered Don Quixote. Entonces, el hombre, el marido, volvía a preguntar: ¿De qué va? Dann fragte der Mann, der Ehemann, wieder: Worum geht es? Then the man, the husband, asked again: What is it about? Puis l'homme, le mari, a demandé à nouveau: De quoi s'agit-il? Тогда мужчина, муж, снова спросил: "О чем это?

Aprender español con humor inteligente ¡jajaja! Spanisch lernen mit cleverem Humor hahaha! Learn Spanish with smart humor hahaha! ¿Entendéis? Do you understand? La mujer decía que estaba leyendo El Quijote, la obra cumbre de la literatura española y el tipo, el marido, con cara de aburrido, le preguntaba ¿de qué va? Die Frau sagte, sie lese gerade Don Quijote, das größte Werk der spanischen Literatur, und der Mann, der gelangweilt aussah, fragte sie, worum es denn gehe. The woman said that she was reading Don Quixote, the masterpiece of Spanish literature, and the guy, the husband, with a bored face, asked him what is it about? La femme a dit qu'elle lisait Don Quichotte, le chef-d'œuvre de la littérature espagnole, et le gars, le mari, au visage ennuyé, lui a demandé de quoi il s'agissait? Жена сказала, что она читает "Дон Кихота", величайшее произведение испанской литературы, а муж, со скучающим видом, спросил ее, о чем это? ¿de qué trata el libro? Worum geht es in dem Buch? What is the book about? О чем эта книга? O sea, que no tenía ni idea de qué era El Quijote de Cervantes. Mit anderen Worten: Ich hatte keine Ahnung, was Don Quijote von Cervantes war. In other words, I had no idea what Cervantes's Don Quixote was. En d'autres termes, je n'avais aucune idée de ce qu'était le Don Quichotte de Cervantès.

Tan simple, tan sencillo, tan irónico… con un simple dibujo estaba haciendo una crítica tremenda, una crítica muy fuerte, a la falta de cultura de los españoles. So einfach, so einfach, so ironisch... mit einer einfachen Zeichnung übte er eine enorme Kritik, eine sehr starke Kritik an der mangelnden Kultur der Spanier. So simple, so simple, so ironic ... with a simple drawing I was making a tremendous criticism, a very strong criticism, of the lack of culture of the Spanish. Si simple, si simple, si ironique ... avec un simple dessin je faisais une critique énorme, une critique très forte, du manque de culture des Espagnols.

De hecho, este era un caballo de batalla de Forges, un tema que aparecía muy a menudo en sus dibujos. Tatsächlich war dies eines der Steckenpferde von Forges, ein Thema, das sehr oft in seinen Zeichnungen auftauchte. In fact, this was a Forges war horse theme that featured very often in his drawings. En fait, c'était un cheval de bataille de Forges, un thème qui figurait très souvent dans ses dessins. Sí, en muchas de sus viñetas criticaba que la gente no leía lo suficiente, que solo se interesaban por el fútbol… Ja, in vielen seiner Karikaturen kritisierte er, dass die Menschen nicht genug lesen, dass sie sich nur für Fußball interessieren... Yes, in many of his cartoons he criticized that people did not read enough, that they were only interested in football ...

Había una viñeta también muy divertida en la que se veía a una pareja, una pareja de novios, o quizás un matrimonio. Es gab auch eine sehr lustige Karikatur, die ein Paar zeigte, ein verlobtes Paar oder vielleicht ein verheiratetes Paar. There was also a very funny cartoon in which you saw a couple, a wedding couple, or perhaps a married couple. Il y avait aussi un dessin animé très drôle dans lequel vous avez vu un couple, un couple de mariage ou peut-être un couple marié. Los dos estaban sentados en lo alto de una montaña mirando hacia el horizonte, mirando la puesta de sol, el atardecer… todo muy romántico, salvo que en lugar del sol lo que se veía eran unas letras enormes que decían ¡GOL! Die beiden saßen auf dem Gipfel eines Berges und schauten über den Horizont, beobachteten den Sonnenuntergang, den Sonnenuntergang... alles sehr romantisch, außer dass man statt der Sonne nur große Buchstaben mit der Aufschrift GOAL sehen konnte! The two of them were sitting on top of a mountain looking towards the horizon, watching the sunset, the sunset ... all very romantic, except that instead of the sun what you saw were huge letters that said GOAL! Les deux étaient assis au sommet d'une montagne regardant vers l'horizon, regardant le coucher du soleil, le coucher du soleil ... tous très romantiques, sauf qu'au lieu du soleil ce que vous avez vu étaient d'énormes lettres qui disaient OBJECTIF! Они сидели на вершине горы и смотрели на горизонт, наблюдая за закатом, закатом, закатом... все очень романтично, вот только вместо солнца виднелись огромные буквы GOAL! ¡jajaja! ha ha ha!

¿Entendéis? Do you understand? Gol, como en el fútbol. Goal, like in football. Entonces, la mujer decía: Dame ahora mismo el mando a distancia, vicente y entonces te dabas cuenta de que el tipo, el hombre, Vicente, tenía el mando a distancia de la televisión en la mano. Dann sagte die Frau: Gib mir sofort die Fernbedienung, Vicente, und dann hast du gemerkt, dass der Typ, der Mann, Vicente, die Fernbedienung des Fernsehers in der Hand hatte. Then the woman said: Give me the remote control right now, Vicente and then you realized that the guy, the man, Vicente, had the remote control for the television in his hand. Puis la femme a dit: Donnez-moi la télécommande tout de suite, Vicente et puis vous vous êtes rendu compte que le gars, l'homme, Vicente, avait la télécommande de la télévision dans sa main. Затем женщина говорила: "Дай мне пульт дистанционного управления прямо сейчас, Висенте", и тогда вы понимали, что парень, мужчина, Висенте, держит в руке пульт дистанционного управления телевизором. ¡jajaja! ha ha ha!

El sentido del humor en español Bueno, yo creo que es un humor muy inteligente. The sense of humor in Spanish Well, I think it is a very intelligent humor. Sencillo, pero muy inteligente, que hace una crítica muy fuerte a la sociedad, ¿no os parece? Simple, but very intelligent, which makes a very strong criticism of society, don't you think?

Ya digo que la mayoría de los chistes de Forges o de otros dibujantes o periodistas gráficos, como los queráis llamar, no son chistes simplemente graciosos, para hacer reír. Ich habe bereits gesagt, dass die meisten Witze von Forges oder anderen Karikaturisten oder Grafikjournalisten, wie auch immer man sie nennen will, nicht einfach nur lustige Witze sind, um die Leute zum Lachen zu bringen. I already said that most of the jokes of Forges or other cartoonists or photojournalists, as you want to call them, are not just funny jokes, to make people laugh. Je dis déjà que la plupart des blagues de Forges ou d'autres dessinateurs ou photojournalistes, comme vous voulez les appeler, ne sont pas que des blagues drôles, pour faire rire les gens. No buscan hacer reír, simplemente; yo diría que buscan la sonrisa, no la risa. Sie wollen die Leute nicht einfach nur zum Lachen bringen; ich würde sagen, sie wollen die Leute zum Lächeln bringen, nicht zum Lachen. They do not seek to make people laugh, simply; I would say that they seek a smile, not a laugh. Una vez leí que la sonrisa es más inteligente que la risa. Ich habe einmal gelesen, dass Lächeln klüger ist als Lachen. I read once that a smile is smarter than a laugh. No es que la risa sea necesariamente mala, no, a veces va bien reírse a carcajadas, entendéis, ¿no? Es ist nicht so, dass Lachen unbedingt schlecht ist, nein, manchmal ist es gut, laut zu lachen, das verstehen Sie doch, oder? It is not that laughter is necessarily bad, no, sometimes it is good to laugh out loud, you understand, right? Reírse a carcajadas es reírse mucho, hacer un gran ruido con la boca ¡jajajaj! Laughing out loud is laughing a lot, making a big noise with your mouth hahaha! Y eso, bueno, está bien, claro que sí, reírse es muy sano. And that, well, okay, of course, laughing is very healthy.

Pero la sonrisa, ah, la sonrisa puede ser más inteligente que la risa. But the smile, ah, the smile can be smarter than the laugh. Sonreímos cuando entendemos algo que nos parece inteligente, ¿no? We smile when we understand something that seems smart to us, right? La sonrisa puede ser triste, amarga, irónica, de complicidad… la sonrisa tiene muchos matices, ¿no? Ein Lächeln kann traurig, bitter, ironisch, wissend sein... ein Lächeln hat viele Nuancen, nicht wahr? The smile can be sad, bitter, ironic, complicity ... the smile has many nuances, right? La risa, bueno, la risa es un golpe fuerte, una explosión… la sonrisa es más sutil, menos obvia. Laughter, well, laughter is a strong blow, an explosion ... the smile is more subtle, less obvious.

Y lo que hacía Forges era, sobre todo, provocar la sonrisa de una forma inteligente. And what Forges did was, above all, to provoke a smile in an intelligent way. Yo he intentado usar algunas de sus viñetas en mis clases de español o en mis materiales online, en las actividades que hago para mi blog o para la página de Facebook, pero la verdad es que a la mayoría de los estudiantes de español les resulta muy difícil entender el humor, el sentido del humor de este tipo de viñetas. I have tried to use some of their vignettes in my Spanish classes or in my online materials, in the activities I do for my blog or for the Facebook page, but the truth is that most Spanish students find it very difficult to understand the humor, the sense of humor of this type of vignette.

El sentido del humor en clase de español El sentido del humor en general, los chistes, las bromas, son muy difíciles de entender en otro idioma, incluso aunque se conozcan las palabras, es tremendamente difícil. The sense of humor in Spanish class The sense of humor in general, the jokes, the jokes, are very difficult to understand in another language, even if the words are known, it is tremendously difficult. Le sens de l'humour en cours d'espagnol Le sens de l'humour en général, les blagues, les blagues, sont très difficiles à comprendre dans une autre langue, même si les mots sont connus, c'est extrêmement difficile. Especialmente si se trata de este tipo de humor inteligente, irónico, sarcástico… simplemente porque hay un doble sentido de muchas palabras, porque hay que entender también el contexto cultural del país, la historia… hay muchos sobreentendidos que los extranjeros simplemente no conocen. Especially if it is this type of intelligent, ironic, sarcastic humor ... simply because there is a double meaning of many words, because you also have to understand the cultural context of the country, the history ... there are many innuendos that foreigners simply do not know. Surtout s'il s'agit de ce type d'humour intelligent, ironique, sarcastique ... tout simplement parce qu'il y a un double sens de beaucoup de mots, car il faut aussi comprendre le contexte culturel du pays, l'histoire ... il y en a beaucoup compris que les étrangers ne savent tout simplement pas. Hay palabras que tienen un signficado en el diccionario, pero que además tienen una carga emocional, afectiva, diferente en la calle, cuando las usamos en la calle… Es gibt Wörter, die im Wörterbuch eine Bedeutung haben, die aber auch eine emotionale, affektive Ladung haben, die auf der Straße anders ist, wenn wir sie auf der Straße benutzen... There are words that have a meaning in the dictionary, but that also have an emotional and affective charge, different on the street, when we use them on the street ... Il y a des mots qui ont un sens dans le dictionnaire, mais qui ont aussi une charge émotionnelle et affective, différente dans la rue, quand on les utilise dans la rue ...

En fin, que entender el sentido del humor en otro idioma es realmente difícil. Anyway, understanding the sense of humor in another language is really difficult. Yo lo sé por experiencia, por ejemplo, con el inglés. I know this from experience, for example, with English. Para mí es muy difícil entender este tipo de chistes de los periódicos, el humor de estas viñetas en inglés… me gustan mucho, pero me cuesta mucho entender la mayoría de ellas. Für mich ist es sehr schwierig, diese Art von Zeitungswitzen zu verstehen, den Humor dieser Karikaturen auf Englisch... Ich mag sie sehr, aber ich finde es sehr schwierig, die meisten von ihnen zu verstehen. It is very difficult for me to understand these kinds of jokes from the newspapers, the humor of these cartoons in English ... I like them a lot, but most of them are hard for me to understand. Il m'est très difficile de comprendre ce genre de blagues dans les journaux, l'humour de ces caricatures en anglais ... Je les aime beaucoup, mais la plupart sont difficiles à comprendre pour moi. ¡Y eso que llevo muchos años viviendo en Inglaterra! And that I have been living in England for many years! Et que je vis en Angleterre depuis de nombreuses années!

Y en el caso de España pasa lo mismo. And in the case of Spain the same thing happens. Para los estudiantes de español es muy difícil entender el sentido del humor en español. It is very difficult for Spanish students to understand the sense of humor in Spanish. Yo lo he intentado usar en mis clases algunas veces, con cursos avanzados, en clases de nivel avanzado de español, pero la verdad es que a la mayoría de los estudiantes, incluso a los que llevan estudiando español muchos años, los que han vivido en España y tienen un nivel alto de español, incluso a estos estudiantes, digo, entender el sentido del humor en español les cuesta mucho trabajo. I have tried to use it in my classes a few times, with advanced courses, in advanced level Spanish classes, but the truth is that most students, even those who have been studying Spanish for many years, those who have lived in Spain and they have a high level of Spanish, even for these students, I mean, understanding the sense of humor in Spanish is hard for them. J'ai essayé de l'utiliser dans mes cours à quelques reprises, avec des cours avancés, dans des cours d'espagnol de niveau avancé, mais la vérité est que la plupart des étudiants, même ceux qui étudient l'espagnol depuis de nombreuses années, ceux qui ont vécu en Espagne et eux avoir un niveau élevé d'espagnol, même pour ces étudiants, je veux dire, comprendre le sens de l'humour en espagnol est difficile pour eux.

El problema, además, es que sí, se puede explicar, se puede explicar un chiste, una broma, una viñeta de un periódico… pero si lo explicas ya no tiene gracia. Das Problem ist außerdem, dass man einen Witz, einen Scherz, eine Karikatur in einer Zeitung erklären kann, aber wenn man ihn erklärt, ist er nicht mehr lustig. The problem, moreover, is that yes, it can be explained, a joke, a joke, a cartoon from a newspaper can be explained ... but if you explain it, it is no longer funny. Проблема, более того, в том, что да, можно объяснить, можно объяснить шутку, анекдот, карикатуру в газете... но если объяснить, то это уже не смешно. Si explicas una broma, un chiste, lo destrozas. If you explain a joke, a joke, you destroy it. Si analizas de forma lógica un chiste, si estudias qué significan las palabras, cómo está construida la frase; si explicas la gramática, el vocabulario  y el contexto cultural del chiste… vale, el estudiante, el estudiante de español puede llegar a entender, puede llegar a entender qué quiere decir el chiste, pero no le parecerá gracioso, ni divertido. If you logically analyze a joke, if you study what the words mean, how the sentence is constructed; if you explain the grammar, vocabulary and cultural context of the joke… okay, the student, the student of Spanish can come to understand, can come to understand what the joke means, but it will not seem funny or amusing. Si vous analysez logiquement une blague, si vous étudiez ce que signifient les mots, comment la phrase est construite; si vous expliquez la grammaire, le vocabulaire et le contexte culturel de la blague… d'accord, l'élève, l'élève de l'espagnol peut arriver à comprendre, peut arriver à comprendre ce que signifie la blague, mais cela ne paraîtra ni drôle ni drôle. Probablemente le parezca una tontería, algo infantil, absurdo, ilógico… Es erscheint wahrscheinlich albern, kindisch, absurd, unlogisch, unlogisch? It probably seems silly, something childish, absurd, illogical ...

En mi experiencia los chistes se entienden o no se entienden, pero no se pueden explicar. Meiner Erfahrung nach werden Witze entweder verstanden oder nicht verstanden, aber sie können nicht erklärt werden. In my experience jokes are understood or not understood, but cannot be explained. Si los explicas parecen tonterías, parecen cosas absurdas. Wenn man sie erklärt, wirken sie albern, sie erscheinen absurd. If you explain them they seem nonsense, they seem absurd things. Если их объяснить, они покажутся глупыми, абсурдными. Y por eso he dejado de usarlos en clase para enseñar español. Und deshalb habe ich aufgehört, sie im Spanischunterricht zu verwenden. And that's why I've stopped using them in class to teach Spanish. A veces, sí, a veces uso algún chiste, pero normalmente no, normalmente no porque me he dado cuenta de que la mayoría de los estudiantes no los entienden. Sometimes, yes, sometimes I use a joke, but usually not, usually not because I have realized that most of the students do not understand them. Y no quiero explicarlos. Und ich möchte sie nicht erklären. And I don't want to explain them. Et je ne veux pas les expliquer. И я не хочу их объяснять. No vale la pena. Das ist es nicht wert. Not worth it.

Pero es un pena. Aber es ist schade. But it's a shame. Sí, es una pena que no valga la pena usarlos (esta frase es complicada, pero interesante: es una pena que no valga la pena), es una pena no usarlos,digo, porque a mí me encanta usar el sentido del humor para enseñar español. Ja, es ist schade, dass es sich nicht lohnt, sie zu benutzen (dieser Satz ist kompliziert, aber interessant: es ist schade, dass es sich nicht lohnt, sie zu benutzen), es ist schade, sie nicht zu benutzen, sage ich, denn ich liebe es, Spanisch mit Humor zu unterrichten. Yes, it is a pity that they are not worth using (this sentence is complicated, but interesting: it is a pity that it is not worth it), it is a pity not to use them, I say, because I love to use a sense of humor to teach Spanish. Oui, c'est dommage qu'elles ne valent pas la peine d'être utilisées (cette phrase est compliquée, mais intéressante: c'est dommage qu'elle n'en vaille pas la peine), c'est dommage de ne pas les utiliser, dis-je, car j'adore les utiliser un sens de l'humour pour enseigner l'espagnol. Me gustaría incluir más actividades de este tipo, pero es muy difícil. I would like to include more activities of this type, but it is very difficult. Creo que conocer el tipo de humor que se hace en un país es muy importante para conocer cómo es el país, cómo es la gente del país. I think that knowing the type of humor that is made in a country is very important to know what the country is like, what the people of the country are like. Si eres capaz de reír, o de sonreír, con las mismas cosas que hacen reír o sonreír a la gente del país quiere decir que tú nivel en el idioma que estás aprendiendo es muy alto, ¿no? Wenn Sie in der Lage sind, über dieselben Dinge zu lachen oder zu lächeln, die die Menschen in Ihrem Land zum Lachen oder Lächeln bringen, bedeutet das, dass Ihr Sprachniveau in der Sprache, die Sie lernen, sehr hoch ist, oder? If you are able to laugh, or smile, with the same things that make the people of the country laugh or smile, it means that your level in the language you are learning is very high, right?

En fin, que me encantaría usar más actividades de este tipo en mis clases, pero he dejado de hacerlo porque creo que al único que hacían reír era  a mí… ¡En fin! Ich würde gerne mehr von diesen Aktivitäten in meinem Unterricht einsetzen, aber ich habe damit aufgehört, weil ich glaube, dass ich der Einzige war, den sie zum Lachen gebracht haben... Wie auch immer! Anyway, I would love to use more activities of this type in my classes, but I stopped doing it because I think the only one who made us laugh was me… Anyway!

Tomarse en serio el humor Además, tengo la impresión de que algunos estudiantes, especialmente en la universidad, ven extraño el uso del humor en las clases de español, en las clases de idiomas en general. Humor ernst nehmen Außerdem habe ich den Eindruck, dass einige Studenten, vor allem an der Universität, es seltsam finden, im Spanischunterricht oder im Sprachunterricht im Allgemeinen Humor zu verwenden. Taking humor seriously Also, I have the impression that some students, especially at university, find the use of humor strange in Spanish classes, in language classes in general. Prendre l'humour au sérieux Aussi, j'ai l'impression que certains étudiants, notamment à l'université, trouvent étrange l'utilisation de l'humour dans les cours d'espagnol, dans les cours de langue en général. A mí me gusta hacer reír a la gente. Ich bringe die Leute gerne zum Lachen. I like to make people laugh. Me encanta hacer bromas, buscar el lado divertido de las cosas… pero creo que a algunos estudiantes no les gusta, no les parece apropiado. Ich liebe es, Witze zu machen, nach der lustigen Seite der Dinge zu suchen... aber ich glaube, einige Schüler mögen das nicht, es scheint nicht angemessen zu sein. I love making jokes, looking for the funny side of things ... but I think some students don't like it, it doesn't seem appropriate. Tengo la impresión de que algunos estudiantes piensan que si un profesor usa el sentido del humor en sus clases no es serio, no es adecuado, está fuera de lugar… No sé, quizás sea porque están acostumbrados a ir a clases muy serias de matemáticas, de economía, de física… y como supongo que en esas clases los profesores no hacen muchas bromas, pues, en fin, luego vienen a mis clases y se encuentran con que yo hago actividades un poco divertidas, o, bueno, no sé si divertidas, pero yo lo intento y bueno, a muchos eso no les gusta. I have the impression that some students think that if a teacher uses a sense of humor in their classes it is not serious, it is not appropriate, it is out of place ... I do not know, maybe it is because they are used to going to very serious math classes, economics, physics ... and since I suppose that in those classes the teachers do not make many jokes, well, then they come to my classes and find that I do activities a little fun, or, well, I do not know if they are fun , but I try and well, many do not like that. J'ai l'impression que certains élèves pensent que si un professeur utilise le sens de l'humour dans ses cours ce n'est pas grave, ce n'est pas approprié, c'est hors de propos ... je ne sais pas, c'est peut-être parce qu'ils sont habitués aller à des cours de mathématiques très sérieux, d'économie, de physique ... et comme je suppose que dans ces classes les professeurs ne font pas beaucoup de blagues, eh bien, alors ils viennent à mes cours et ils trouvent que je fais des activités qui sont un peu amusant, ou bien, je ne sais pas s'ils sont amusants, mais j'essaye et bien, beaucoup n'aiment pas ça. No les parece “serio”, no les parece “académico”. Sie finden es nicht "seriös", sie finden es nicht "akademisch". It does not seem "serious" to them, it does not seem "academic" to them. Sí, creo que ese es en parte el problema. Yes, I think that's part of the problem. Algunos estudiantes (y quizás también algunos profesores) piensan que enseñar con humor no es “académico” y está fuera de lugar. Einige Schüler (und vielleicht auch einige Lehrer) denken, dass Unterricht mit Humor nicht "akademisch" und fehl am Platz ist. Some students (and perhaps some teachers too) think that teaching with humor is not "academic" and out of place.

Estoy hablando de mi experiencia como profesor de español en la universidad, claro. I'm talking about my experience as a Spanish teacher at the university, of course. Fuera de la universidad, en las escuelas de español, es diferente, claro. Outside of university, in Spanish schools, it is different, of course. En dehors de l'université, dans les écoles espagnoles, c'est différent, bien sûr. En las escuelas de español la gente, los estudiantes, están más predispuestos a hacer actividades divertidas, a pasarlo bien, a reírse un poco… En las escuelas de español hay menos presión para pasar un examen o para sacar una nota alta. In spanischen Schulen sind die Menschen, die Schüler, eher geneigt, lustige Aktivitäten zu unternehmen, sich zu amüsieren, ein bisschen zu lachen... In spanischen Schulen gibt es weniger Druck, eine Prüfung zu bestehen oder eine gute Note zu bekommen. In Spanish schools, people, students, are more inclined to do fun activities, to have a good time, to laugh a little ... In Spanish schools there is less pressure to pass an exam or to get a high grade. Dans les écoles espagnoles, les gens, les étudiants, sont plus enclins à faire des activités amusantes, à passer du bon temps, à rire un peu ... Dans les écoles espagnoles, il y a moins de pression pour réussir un examen ou pour obtenir une note élevée. En las escuelas de español los estudiantes quieren, sobre todo, aprender español y quieren además saborear (me gusta esta palabra: saborear), quieren saborear la cultura: la música, los libros, las películas… In den Spanischschulen wollen die Schüler vor allem Spanisch lernen, aber sie wollen auch die Kultur genießen (ich mag dieses Wort: genießen): die Musik, die Bücher, die Filme? In Spanish schools, students want, above all, to learn Spanish and they also want to savor (I like this word: savor), they want to savor culture: music, books, movies ... Dans les écoles d'espagnol, les élèves veulent avant tout apprendre l'espagnol et ils veulent aussi savourer (j'aime ce mot: savourer), ils veulent savourer la culture: musique, livres, films ...

En fin, yo uso el humor en mis clases, sí. Anyway, I use humor in my classes, yes. Pero no estoy seguro de si hago bien. Aber ich bin mir nicht sicher, ob ich das Richtige tue. But I'm not sure if I'm doing it right. Tengo la impresión de que algunos estudiantes piensan que no soy serio, que estoy un poco loco. I have the impression that some students think that I am not serious, that I am a little crazy. Es como si no se fiaran, como si no confiaran en un profesor que hace bromas o que usa el sentido del humor. Es ist, als ob sie kein Vertrauen hätten, als ob sie einem Lehrer, der Witze macht oder Sinn für Humor hat, nicht trauen würden. It is as if they do not trust, as if they do not trust a teacher who makes jokes or uses a sense of humor. C'est comme s'ils ne faisaient pas confiance, comme s'ils ne faisaient pas confiance à un enseignant qui fait des blagues ou utilise le sens de l'humour. Esto lo veo, por ejemplo, en mis vídeos, en los vídeo que hago en YouTube. Ich sehe das zum Beispiel in meinen Videos, in den Videos, die ich auf YouTube mache. I see this, for example, in my videos, in the videos I make on YouTube. A veces, por los comentarios, tengo la impresión de que algunas personas piensan que estoy “chalado”, que estoy loco, que hago tonterías… que no es serio… Manchmal habe ich aus den Kommentaren den Eindruck, dass einige Leute denken, ich sei "verrückt", dass ich verrückt sei, dass ich dumme Dinge tue... dass es nicht ernst ist... Sometimes, from the comments, I have the impression that some people think that I am "crazy", that I am crazy, that I do nonsense ... that it is not serious ... Parfois, à partir des commentaires, j'ai l'impression que certaines personnes pensent que je suis "fou", que je suis fou, que je fais des bêtises ... que ce n'est pas grave ...

No sé si me explico. Ich weiß nicht, ob ich mich klar ausgedrückt habe. I do not know if I explain myself. Не знаю, понятно ли я выражаюсь. Yo hago las cosas con sentido del humor, pero no me gusta que la gente no se tome en serio lo que hago, como si hacer reír o enseñar con sentido del humor fuera fácil o no fuera serio. Ich tue Dinge mit Humor, aber ich mag es nicht, wenn die Leute das, was ich tue, nicht ernst nehmen, als ob es einfach oder nicht ernst wäre, Menschen zum Lachen zu bringen oder mit Humor zu unterrichten. I do things with a sense of humor, but I don't like people not taking what I do seriously, as if making people laugh or teaching with a sense of humor is easy or not serious. Я делаю все с чувством юмора, но мне не нравится, когда люди не воспринимают то, что я делаю, всерьез, как будто смешить людей или учить с чувством юмора - это легко или несерьезно.

El sentido del humor, queridos amigos y queridas amigas, es algo muy serio. A sense of humor, dear friends, is a very serious thing. Me gusta esta frase: el sentido del humor es algo muy serio. I like this phrase: a sense of humor is something very serious. Мне нравится эта фраза: чувство юмора - очень серьезная вещь. No creo que sea mía. I don't think it's mine. Я не думаю, что это мое. Yo creo que alguien la dicho ya antes. I think someone said it before. Я думаю, кто-то уже говорил об этом раньше. No creo que sea una frase mía original porque me parece una frase muy inteligente y normalmente a mí no se me ocurren frases inteligentes. I don't think it's an original phrase of mine because it seems like a very smart phrase to me and I usually don't come up with smart phrases. Я не думаю, что это моя оригинальная фраза, потому что я думаю, что это очень умная фраза, а я обычно не придумываю умных фраз. Sí, dudo, dudo mucho que sea una frase mía. Ja, ich bezweifle, ich bezweifle sehr, dass dies meine Formulierung ist. Yes, I doubt, I doubt very much that it is a phrase of mine. Pero me gusta. But I like it. Probablemente la habré leído por ahí: el sentido del humor es algo muy serio. Probably I have read it there: the sense of humor is something very serious. Я, наверное, где-то читал: чувство юмора - это очень серьезно. Hay que tomarse en serio el sentido del humor. You have to take your sense of humor seriously.

Bueno, pues, yo creo que ya está bien por hoy, ¿no? Well then, I think it's fine for today, right? No quiero enrollarme más. I do not want to roll more. Siempre me enrollo demasiado en mis podcasts, hablo, hablo y hablo… y, bueno, no quiero hacer estos episodios demasiado largos. I always get too wrapped up in my podcasts, I talk and talk and talk… and, well, I don't want to make these episodes too long. Je suis toujours trop absorbé par mes podcasts, je parle, je parle et je parle… et, eh bien, je ne veux pas que ces épisodes soient trop longs. La gente se aburre. People get bored. Me han dicho que cuando hablo demasiado, cuando me enrollo y hago podcasts muy largos la gente se aburre y deja de escuchar. Mir wurde gesagt, dass die Leute sich langweilen und nicht mehr zuhören, wenn ich zu viel rede, wenn ich immer weiter mache und lange Podcasts aufrufe. I have been told that when I talk too much, when I roll up and do very long podcasts, people get bored and stop listening.

Así que nada, vamos a ir cerrando el episodio de hoy, pero… ¡Ah, bueno, lo olvidaba, olvidaba deciros algo! Schließen wir also die heutige Folge ab, aber... Ach ja, ich vergaß, ich vergaß, Ihnen etwas zu sagen! So nothing, we are going to close today's episode, but ... Ah, well, I forgot, I forgot to tell you something!

Si no conocéis a Forges, si no conocéis los dibujos de Forges, el dibujante del que hablaba al principio, el humorista gráfico que murió ayer, pues, entonces, debajo, aquí debajo os dejo un link para que podáis ver sus dibujos. If you don't know Forges, if you don't know the drawings of Forges, the cartoonist I was talking about at the beginning, the graphic humorist who died yesterday, then, below, here below I leave you a link so that you can see his drawings. Como he dicho, creo que, en general, sus dibujos, los chistes que él hacía, son muy difíciles de entender para la mayoría de los estudiantes de español, pero, quién sabe, quizás a vosotros os gusten y quizás los entendáis. As I said, I think that, in general, his drawings, the jokes that he made, are very difficult for most Spanish students to understand, but who knows, maybe you like them and maybe you understand them.

Y nada más por hoy, chicos. And nothing else for today, guys. Espero que os haya gustado este episodio de hoy de nuestro podcast. I hope you liked this episode of our podcast today. Si no os queréis perder ninguno de nuestros episodios os aconsejo suscribiros. If you don't want to miss any of our episodes, I advise you to subscribe. Así cada semana podéis escuchar un poquito de español, ¿no? Auf diese Weise können Sie jede Woche ein bisschen Spanisch hören, oder? So every week you can listen to a little Spanish, right? Os recuerdo lo que os decía antes: para aprender español hay que escuchar en español, cada día un poquito. I remind you of what I said before: to learn Spanish you have to listen in Spanish, a little bit every day. Y eso es lo que hacemos aquí, en Español con Juan, darte la posibilidad de escuchar en español para que tu español mejore, para que hables español cada vez mejor. And that is what we do here, in Spanish with Juan, to give you the possibility to listen in Spanish so that your Spanish improves, so that you speak Spanish better and better.

Un saludo, chicos, nos escuchamos en el próximo episodio de nuestro podcast, aquí, en Español con Juan. Greetings guys, we hear each other in the next episode of our podcast, here, in Spanish with Juan.

¡Que paséis una semana fantástica! Have a fantastic week! Удачной недели!

¡Hasta pronto! See you soon!