×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Español Con Juan, Yo también odio la sopa

Yo también odio la sopa

Hola, chicos, ¿qué tal? ¿Qué tal va la semana? Espero que vaya bien. Subjuntivo: espero que todo vaya bien.

Antes de empezar, quiero dar las gracias a todos los que estáis dejando críticas, reseñas y vuestra valoración del podcast en Apple Podcast y en otras plataformas. Muchas gracias porque eso es una gran ayuda para mí. Cuantas mejores reseñas haya y cuantas mejores cosas bonitas decís del podcast, pues, claro, más gente lo conoce y más gente lo escucha. Eso me ayuda mucho a seguir adelante.

Muchas gracias, de verdad.

Y, por supuesto, muchas gracias también, faltaría más, a toda la gente que me está ayudando económicamente en Patreon y en PayPal. Sin vosotros, sin vuestra ayuda, no podría seguir haciendo este podcast ni sacando vídeos cada semana. Un abrazo a todos y muchísimas gracias desde el fondo de mi corazón, de verdad. Es una ayuda que aprecio mucho.

Bueno, basta, no me enrollo más. Hago las introducciones demasiado largas. Hay que ir al grano. Venga, vamos al grano.

A ver si adivináis de quién son estas frases:

El problema de las mentes cerradas es que siempre tienen la boca abierta.

Si no haces cosas estúpidas cuando eres joven no tienes nada de que sonreír cuando estás viejo.

¿No sería hermoso el mundo si las bibliotecas fuesen más importantes que los bancos?

No sé si enamorarme o hacerme un sandwich, la idea es sentir algo en el estómago.

Lo malo de la gran familia humana es que todos quieren ser el padre.

Mamá, ¿qué te gustaría ser si vivieras?

¡La sopa es a la niñez lo que el consumismo a la democracia!

La vida es linda. Lo malo es que muchos confunden lindo con fácil.

Bueno, me imagino que la mayoría no tiene ni idea de quién dijo estas frases. Y mucho menos de qué significan o qué quieren decir...

Quizás os sorprenda saber, queridos amigos, que estas frases las dijo, hace ya más de 50 años, una niña. Sí, una niña, una niña argentina que tenía, más o menos diez años.

¿Sabéis ya quién dijo estas frases? ¿No? Os daré otra pista: aunque han pasado más de 50 años, la niña tiene todavía diez años.

¿Sabéis ya de quién estoy hablando? Una niña argentina, de diez años, que habla de política, que cuestiona la sociedad en la que vive, las costumbres, la familia, el mundo… Y la sopa, sobre todo la sopa. Esta niña era famosa por odiar la sopa. Su madre le daba sopa para cenar y ella protestaba, “¿pero mamá, otra vez sopa?”

Sí, exacto, estoy hablando de Mafalda.

Supongo que todos conocéis a Mafalda, ¿no? Me imagino que todos habéis leído alguna vez alguna historieta o algún chiste de Mafalda, esa niña argentina que lo criticaba todo…

No me digáis que no conocéis a Mafalda. Eso sería imperdonable. No estoy seguro, pero yo creo que las historietas de Mafalda se han traducido a muchos idiomas y pienso que es conocida en todo el mundo.

Mafalda es, sin duda, el personaje de historietas cómicas de habla hispana más conocido en todo el mundo.

Es como TinTin o Asterix y Obelix en francés… Es uno de esos personajes de historietas o de tiras cómicas que se ha hecho muy popular en todo el mundo. Son un icono, ¿no? No sé muy bien lo que significa ser un icono, pero sí, yo creo que es eso, un “icono cultural”.

Algunas de sus frases, como por ejemplo, las que dije al principio, se han hecho muy populares y cualquier persona de cualquier país hispano las reconocería como una de las frases de Mafalda.

Mafalda, y sus amigos, porque si conocéis las historietas de Mafalda os acordaréis de que Mafalda tiene unos cuantos amigos, otros niños de su misma edad, más o menos, con los que corre aventuras, comenta la actualidad del momento… Bueno, pues, estas historias, estas historietas, estas tiras cómicas que salían en un periódico de Buenos Aires todos los días, eran en realidad para adultos.

Los chistes, las bromas que Mafalda hacía, yo creo que iban dirigidas fundamentalmente a adultos, no a niños. Existe la idea de que los cómics, los “tebeos” (como se dice en España), las tiras cómicas, son una cosa para niños, pero no es verdad. Al menos en muchos casos no es verdad. Las ideas de Mafalda, sus críticas a la sociedad, sus comentarios sobre la sociedad de su época son difíciles de entender por los niños. Su público era fundamentalmente el público adulto.

El hecho de que las tiras cómicas de Mafalda se publicasen en un periódico, no en un tebeo, como Tintín o Asterix y Obelix, ya dice mucho del tipo de público al que iba dirigido, ¿no?

Además, es que el tipo de humor de Mafalda es un humor muy inteligente. Mafalda no hace el típico chiste fácil que busca hacer reír y que luego se olvida y ya está. No, Mafalda hace chistes muy inteligentes, juega con las palabras de forma sutil, los dobles sentidos, usa la ironía, el sarcasmo…

El humor de Mafalda no suele provocar la risa a carcajadas. A veces, sí, también, pero normalmente su humor lo que provoca es la sonrisa, la reflexión. Te hace pensar, te hace reflexionar.

Es que hay que tener en cuenta que Mafalda se publicaba en los años sesenta. Creo recordar que se publicó entre 1964 y 1973. No eran unos años fáciles en Argentina. Era un periodo de golpes de estado, dictaduras militares e inestabilidad política. En ese contexto, supongo que habría censura y que no sería fácil hablar abiertamente de ciertos temas.

En ese contexto, claro, ¿quién podría sospechar de una niñita de diez años? ¿quién podría pensar nada malo de las bromitas de una niña pequeña?

El humor, los juegos de palabras, las metáforas, los dobles sentidos de las frases de Mafalda eran en realidad una crítica a la sociedad del momento, a la dictadura militar en Argentina, a la sociedad, al poder…

Lo que pasa es que como las decía una niña y las decía en un contexto de humor, pues, bueno, solían pasar desapercibidas. Parecían más inocentes.

Por ejemplo, la sopa. Mafalda odiaba la sopa. Su madre le daba sopa todos los días y ella se quejaba: “¿Pero otra vez sopa? ¡Estoy harta de la sopa!” decía Mafalda.

Pero cuando Mafalda hablaba de la sopa, en realidad estaba hablando de la dictadura militar. La sopa que tanto odiaba Mafalda era un símbolo del poder político y militar de aquellos años.

Esto es algo frecuente, ¿no? Para evitar la censura, para que la crítica social y política pase desapercibida, se suele recurrir al humor. Si un periodista escribe un artículo atacando a la dictadura militar del momento, seguramente podría perder su trabajo o acabar en prisión; pero ¿a quién le importa una niña de diez años a la que no le gusta la sopa? ¿Qué importancia podría tener eso?

Pero, quizás os estaréis preguntando… ¿Pero a qué viene hablar hoy de Mafalda? ¿Qué ha pasado? ¿Por qué nos está hablando hoy Juan de un personaje de tebeo, del personaje de una tira cómica argentina de los años sesenta y setenta…? ¿Por qué estamos hablando de Mafalda?

Bueno, es que, chicos, os tengo que dar una mala noticia.

Es que esta semana, sí, creo que esta semana, ha muerto el padre de Mafalda. No me refiero al personaje del padre que aparece en las tiras cómicas. No, ese es su padre de ficción y no morirá nunca, como no morirán nunca ninguno de los amigos de Mafalda… No, esta semana ha muerto el auténtico padre de Mafalda, su creador: Quino.

Quino era el dibujante de Mafalda. Tenía 88 años y llevaba muchos años sin poder dibujar por problemas de la vista. No estoy totalmente seguro, pero creo que durante los últimos años estaba prácticamente ciego.

Recuerdo que hace unos años leí varios artículos de prensa y entrevistas a Quino para preparar algunas de mis clases en la universidad, cuando enseñaba español en la universidad. Era un hombre muy interesante, pero, recuerdo que me llamó la atención su amargura, su tristeza quizás, su pesimismo…

Decía que no renunciaba a Mafalda, por supuesto, que era un personaje que él adoraba, pero que se sentía un poco herido porque había dejado de dibujar a Mafalda en 1973 y que, a pesar de que después había hecho un montón de cosas, que había continuado dibujando y haciendo un montón de cómics, historietas… pues la gente se acordaba solo de él por Mafalda. Eso le dolía.

Y de hecho creo que tenía razón de estar dolido porque he visto algunos de sus dibujos posteriores y son geniales, son muy, muy inteligentes. Tiene viñetas con una ironía, una acidez… sí, esa es la palabra que estaba buscando antes: ácido. Su humor era ácido, te hacía sonreír, pero al mismo tiempo te hacía reflexionar. Y dulce. También era muy dulce. Trataba a los personajes con mucha dulzura…

Yo descubrí a Mafalda ya muy tarde, cuando tenía casi treinta años. Y recuerdo que me enamoré del personaje y me compré un montón de libros de Mafalda. Y los leía de un tirón (de un tirón quiere decir sin pausa, todo seguido).

Las historietas de Mafalda son muy divertidas, de verdad. Yo os aconsejo que, si podéis, las leáis.

El problema, os advierto, es que no son nada fáciles de leer. A mí incluso, al principio, me costaba mucho entender algunas palabras, algunas expresiones porque, claro, están escritas en el español de Argentina y recuerdo que a veces no entendía algunas expresiones…

Además, Mafalda es de los años sesenta y setenta y habla de aquel periodo histórico. Habla mucho de los Beatles, por ejemplo, de la guerra del Vietnam, de los chicos que querían llevar el pelo largo, del comunismo…

En fin, no es fácil. Si no tienes un nivel muy alto de español, no es fácil entender todo lo que dice Mafalda, los dobles sentidos, su ironía…

En general, entender el sentido del humor en otro idioma es muy difícil. Si llegas a entender una broma, un chiste o un juego de palabras en otro idioma, en vuestro caso en español, eso quiere decir que tenéis un nivel muy alto porque no es fácil, no es fácil para nada.

Pero es muy satisfactorio, ¿eh? Vale la pena intentarlo.

Yo recuerdo las primeras veces que lograba entender un chiste o un juego de palabras en inglés. Me encantaba. Era una sensación increíble.

Y bueno, mejor aún, mucho mejor aún que entender una broma en inglés era ser capaz de hacer una broma en inglés y conseguir que un inglés, que alguien de Inglaterra se riera con tu broma...

Eso es, eso es la repanocha. Eso es increíble. Eso es sensacional. Para mí, hacer una broma en inglés o contar un chiste en inglés y que alguien de Inglaterra, un nativo, se ría, entienda el chiste, eso para mí era algo sensacional, una sensación increíble. Me sentía superorgulloso de mí mismo. Valía la pena haber estudiado inglés un montón de años solo para lograr experimentar esa sensación.

Yo a vosotros, de verdad, os advierto que entender el sentido del humor en español os costará, que no es fácil, pero si algún día llegáis a entender a Mafalda o a otros personajes del mundo del humor en español, de verdad, que os sentiréis muy bien, que será como un descubrimiento.

Será como entrar en otra cultura, en otro mundo, como descubrir otra dimensión, como entrar en un agujero negro del espacio, como descubrir otro planeta en el universo… Bueno, creo que estoy exagerando un poco, pero, bueno, vosotros ya me entendéis lo que quiero decir.

En fin, chicos, que si tenéis la oportunidad, echad un vistazo a algunas historietas de Mafalda y tratad de entender algunas de sus frases de las historias que cuenta.

Estas son las cosas que hacen que aprender un idioma valga la pena, ¿no? Entender a Mafalda, escuchar una canción de Les Luthiers, comprender un episodio de El Chavo del Ocho, reírse con una película de Cantinflas…

¿Cómo? ¿Qué no sabéis de qué estoy hablando? ¿No conocéis a Cantinflas? ¿No conocéis al Chavo del ocho? ¿No sabéis quiénes son Les Luthiers?

Ay, ay, ay… Entonces creo que tengo mucho trabajo por hacer con vosotros. Poco a poco, quizás poco a poco os iré explicando quiénes son todos estos personajes, por qué los españoles y los hispanoamericanos los adoramos.

Pero eso será otro día. Hoy ya basta. No me enrollo más que luego estos episodios quedan muy largos, la gente se aburre y muchos se quedan dormidos…

Nada, lo dejamos aquí por hoy, pero… nos vemos la próxima semana. No, no nos vemos, nos escuchamos, ¿dónde? Aquí, en Español Con Juan.

¡Hasta la próxima semana! Reuse

Yo también odio la sopa Ich hasse auch Suppe Κι εγώ μισώ τη σούπα i hate soup too Je déteste aussi la soupe Anch'io odio la zuppa 私もスープは嫌い Aš irgi nekenčiu sriubos Ja też nienawidzę zup Eu também odeio sopa Я тоже ненавижу суп. Ben de çorbadan nefret ederim. Я теж ненавиджу суп.

Hola, chicos, ¿qué tal? Hi guys, how are you? Привет, ребята, как дела? Hey çocuklar, naber? ¿Qué tal va la semana? What's the week going? Hafta nasıl geçiyor? Espero que vaya bien. I hope it goes well. Umarım iyi gider. Subjuntivo: espero que todo vaya bien. Subjunktiv: Jeg håber, at alt går godt. Subjunctive: I hope everything goes well. Слагательное наклонение: надеюсь, все будет хорошо. İstek kipi: Umarım her şey yolunda gider.

Antes de empezar, quiero dar las gracias a todos los que estáis dejando críticas, reseñas y vuestra valoración del podcast en Apple Podcast y en otras plataformas. Før vi starter, vil jeg takke alle jer, der efterlader kritik, anmeldelser og din vurdering af podcasten på Apple Podcast og på andre platforme. Before we start, I want to thank all of you who are leaving criticism, reviews and your evaluation of the podcast on Apple Podcast and on other platforms. Прежде чем мы начнем, я хочу поблагодарить всех вас, кто оставляет критику, обзоры и вашу оценку подкаста на Apple Podcast и на других платформах. Başlamadan önce, Apple Podcast ve diğer platformlarda podcast için yorum, eleştiri ve puan bırakan hepinize teşekkür etmek istiyorum. Muchas gracias porque eso es una gran ayuda para mí. Thank you very much because that is a great help for me. Большое спасибо, потому что это очень мне помогло. Çok teşekkür ederim çünkü bu bana çok yardımcı oldu. Cuantas mejores reseñas haya y cuantas mejores cosas bonitas decís del podcast, pues, claro, más gente lo conoce y más gente lo escucha. Jo bedre anmeldelser der er, og jo bedre pæne ting, du siger om podcasten, ja, selvfølgelig, flere mennesker ved om det, og flere mennesker lytter til det. The better reviews there are and the better nice things you say about the podcast, well, of course, more people know about it and more people listen to it. Чем лучше будут обзоры и чем лучше приятные вещи вы скажете о подкасте, ну, конечно, больше людей узнают о нем и больше людей его слушают. Yorumlar ne kadar iyi olursa ve podcast hakkında ne kadar güzel şeyler söylerseniz, elbette o kadar çok insan podcast'ten haberdar olur ve o kadar çok insan podcast'i dinler. Eso me ayuda mucho a seguir adelante. Det hjælper mig meget med at fortsætte. That helps me a lot to keep going. Это очень помогает мне продолжать работу. Bu devam etmemde bana çok yardımcı oluyor.

Muchas gracias, de verdad. Thank you very much really. Большое вам спасибо. Gerçekten çok teşekkür ederim.

Y, por supuesto, muchas gracias también, faltaría más, a toda la gente que me está ayudando económicamente en Patreon y en PayPal. And, of course, thank you very much too, I would miss more, to all the people who are helping me financially on Patreon and PayPal. И, конечно же, большое спасибо, я буду скучать по большему, всем людям, которые помогают мне финансово на Patreon и PayPal. Ve elbette, Patreon ve PayPal'da bana finansal olarak yardım eden herkese de çok teşekkürler. Sin vosotros, sin vuestra ayuda, no podría seguir haciendo este podcast ni sacando vídeos cada semana. Uden dig uden din hjælp kunne jeg ikke fortsætte med at lave denne podcast eller tage videoer hver uge. Without you, without your help, I couldn't keep doing this podcast or taking videos every week. Без вас, без вашей помощи я не мог бы продолжать заниматься этим подкастом или снимать видео каждую неделю. Un abrazo a todos y muchísimas gracias desde el fondo de mi corazón, de verdad. Et kram til alle og meget tak fra hjertet af mit hjerte, virkelig. Ich umarme Sie alle und danke Ihnen von ganzem Herzen, wirklich. A hug to all and thank you very much from the bottom of my heart, really. Обнимаю всех и искренне благодарю вас от всего сердца. Hepinize kucak dolusu sevgiler ve tüm kalbimle çok teşekkür ederim. Es una ayuda que aprecio mucho. Das ist eine Hilfe, die ich sehr zu schätzen weiß. It is a help that I really appreciate. Я очень ценю эту помощь. Bu çok takdir ettiğim bir yardım.

Bueno, basta, no me enrollo más. Nå, nok, jeg ruller ikke mere. Nun, das reicht, ich will mich nicht weiter verzetteln. Well, enough, I do not roll more. Ну хватит, больше не накатываю. Bu kadar yeter, daha fazla uzatmayacağım. Hago las introducciones demasiado largas. Ich mache die Einführungen zu lang. I make introductions too long. Tanıtımı çok uzun yapıyorum. Hay que ir al grano. Kom til sagen. Kommen Sie auf den Punkt. Get to the point. Ближе к делу. Sadede gel. Venga, vamos al grano. Los, kommen wir zur Sache. Come on, let's get to the point. Давай, перейдем к делу. Hadi, işimize bakalım.

A ver si adivináis de quién son estas frases: Lad os se om du gætter på hvis sætninger er: Let's see if you guess whose phrases are: Посмотрим, угадаете ли вы, чьи фразы: Bakalım bu ifadelerin kime ait olduğunu tahmin edebilecek misiniz?

El problema de las mentes cerradas es que siempre tienen la boca abierta. Problemet med lukkede sind er, at deres mund altid er åben. The problem with closed minds is that their mouths are always open. Проблема закрытых умов в том, что их рты всегда открыты. Kapalı zihinlerin sorunu, ağızlarının her zaman açık olmasıdır.

Si no haces cosas estúpidas cuando eres joven no tienes nada de que sonreír cuando estás viejo. Hvis du ikke laver dumme ting, når du er ung, har du intet at smile om, når du er gammel. If you don't do stupid things when you are young you have nothing to smile about when you are old. Если в молодости вы не делаете глупостей, вам не о чем улыбаться в старости. Gençken aptalca şeyler yapmazsanız, yaşlandığınızda gülümseyecek hiçbir şeyiniz olmaz.

¿No sería hermoso el mundo si las bibliotecas fuesen más importantes que los bancos? Ville verden ikke være smuk, hvis biblioteker var vigtigere end banker? Wouldn't the world be beautiful if libraries were more important than banks? Разве мир не был бы прекрасен, если бы библиотеки были важнее банков? Kütüphaneler bankalardan daha önemli olsaydı dünya daha güzel olmaz mıydı?

No sé si enamorarme o hacerme un sandwich, la idea es sentir algo en el estómago. Jeg ved ikke, om jeg skal forelske mig eller lave en sandwich, ideen er at føle noget i min mave. I don't know whether to fall in love or make a sandwich, the idea is to feel something in my stomach. Не знаю, влюбиться или сделать бутерброд, идея - почувствовать что-то в животе. Aşık mı olsam yoksa sandviç mi yapsam bilemiyorum, amacım midemde bir şeyler hissetmek.

Lo malo de la gran familia humana es que todos quieren ser el padre. Det dårlige ved den store menneskelige familie er, at alle ønsker at være far. The bad thing about the great human family is that everyone wants to be the father. Плохая черта великой человеческой семьи в том, что каждый хочет быть отцом. Büyük insan ailesiyle ilgili kötü olan şey, herkesin baba olmak istemesidir.

Mamá, ¿qué te gustaría ser si vivieras? Mor, hvad ville du gerne være, hvis du boede? Mom, what would you like to be if you lived? Мам, кем бы ты хотел быть, если бы жил? Anne, yaşasaydın ne olmak isterdin?

¡La sopa es a la niñez lo que el consumismo a la democracia! Suppe er til barndommen, hvad forbrugerisme er for demokrati! Die Suppe ist für die Kindheit das, was der Konsumismus für die Demokratie ist! Soup is to childhood what consumerism is to democracy! スープは子供時代にとって、消費主義は民主主義にとってのようなものです! Суп для детства - то же самое, что потребительство для демократии! Tüketimcilik demokrasi için neyse, çorba da çocukluk için odur!

La vida es linda. Life is pretty. 人生はきれいです。 Жизнь прекрасна. Hayat güzeldir. Lo malo es que muchos confunden lindo con fácil. Das Schlimme daran ist, dass viele Menschen süß mit einfach verwechseln. The downside is that many confuse cute with easy. 悪いことは、多くの人がかわいいと簡単に混同していることです. Обратной стороной является то, что многие путают милое с простым. Kötü olan şey, pek çok kişinin şirin ile kolayı karıştırmasıdır.

Bueno, me imagino que la mayoría no tiene ni idea de quién dijo estas frases. Ich glaube, die meisten Menschen haben keine Ahnung, wer diese Sätze gesagt hat. Well, I imagine that most have no idea who said these sentences. まあ、ほとんどの人は誰がこれらのフレーズを言ったのかわからないと思います。 Ну, я полагаю, что большинство понятия не имеет, кто сказал эти предложения. Sanırım çoğu insan bu cümleleri kimin söylediği hakkında hiçbir fikre sahip değil. Y mucho menos de qué significan o qué quieren decir... Og meget mindre hvad de mener eller hvad de mener ... Geschweige denn, was sie bedeuten oder was sie bedeuten? And much less what they mean or what they mean ... そして、それらが何を意味するか、またはそれらが何を意味するかははるかに少ない... И уж тем более то, что они имеют в виду или что они значат ... Bırakın ne anlama geldiklerini ya da ne demek istediklerini?

Quizás os sorprenda saber, queridos amigos, que estas frases las dijo, hace ya más de 50 años, una niña. Du kan blive overrasket over at vide, kære venner, at disse sætninger blev sagt for mere end 50 år siden af en pige. Es mag Sie überraschen, liebe Freunde, zu erfahren, dass diese Sätze vor mehr als 50 Jahren von einem kleinen Mädchen gesagt wurden. You may be surprised to know, dear friends, that these phrases were said more than 50 years ago by a girl. 親愛なる友よ、これらのフレーズが50年以上前に女の子によって言われたことを知って驚くかもしれません. Вы можете быть удивлены, узнав, дорогие друзья, что эти фразы были сказаны девушкой более 50 лет назад. Sevgili dostlar, bu sözlerin 50 yıldan daha uzun bir süre önce küçük bir kız tarafından söylendiğini öğrenmek sizi şaşırtabilir. Sí, una niña, una niña argentina que tenía, más o menos diez años. Yes, a girl, an Argentine girl who was about ten years old. Да, девочка, аргентинка, лет десяти. Evet, bir kız, aşağı yukarı on yaşında Arjantinli bir kız.

¿Sabéis ya quién dijo estas frases? Wissen Sie schon, wer diese Sätze gesagt hat? Do you know who said these phrases? Вы знаете, кто сказал эти фразы? Bu cümleleri kimin söylediğini zaten biliyor musunuz? ¿No? Hayır mı? Os daré otra pista: aunque han pasado más de 50 años, la niña tiene todavía diez años. Ich gebe Ihnen einen weiteren Hinweis: Obwohl mehr als 50 Jahre vergangen sind, ist das Mädchen immer noch zehn Jahre alt. I'll give you another clue: although more than 50 years have passed, the girl is still ten years old. Я дам вам еще одну подсказку: хотя прошло больше 50 лет, девочке все еще десять лет. Size bir ipucu daha vereyim: Aradan 50 yıldan fazla zaman geçmesine rağmen kız hâlâ on yaşında.

¿Sabéis ya de quién estoy hablando? Wissen Sie, von wem ich spreche? Do you know who I'm talking about? Вы знаете, о ком я говорю? Kimden bahsettiğimi biliyor musunuz? Una niña argentina, de diez años, que habla de política, que cuestiona la sociedad en la que vive, las costumbres, la familia, el mundo…  Y la sopa, sobre todo la sopa. En ti-årig argentinsk pige, der taler om politik, der sætter spørgsmålstegn ved det samfund, hun lever i, skikke, familien, verdenen ... Og suppen, især suppen. Ein argentinisches Mädchen, zehn Jahre alt, das über Politik spricht, das die Gesellschaft, in der es lebt, die Sitten, die Familie, die Welt in Frage stellt... Und die Suppe, vor allem die Suppe. A ten-year-old Argentine girl who talks about politics, who questions the society in which she lives, the customs, the family, the world ... And the soup, especially the soup. Десятилетняя аргентинская девочка, которая говорит о политике, которая ставит под сомнение общество, в котором она живет, обычаи, семью, мир ... И суп, особенно суп. Siyaset hakkında konuşan, içinde yaşadığı toplumu, gelenekleri, aileyi, dünyayı sorgulayan on yaşında Arjantinli bir kız... Ve çorba, özellikle de çorba. Esta niña era famosa por odiar la sopa. Dieses Mädchen war bekannt dafür, dass sie Suppe hasste. This girl was famous for hating soup. Эта девушка была известна своей ненавистью к супу. Bu kız çorbadan nefret etmesiyle ünlüydü. Su madre le daba sopa para cenar y ella protestaba, “¿pero mamá, otra vez sopa?” Hendes mor gav hende suppe til middag, og hun protesterede: "Men mor, suppe igen?" Wenn ihre Mutter ihr zum Abendessen Suppe gab, protestierte sie: "Aber Mama, schon wieder Suppe?" Her mother gave her soup for dinner and she protested, "But mom, soup again?" Ее мать накормила ее супом на ужин, и она запротестовала: «Но мама, опять суп?» Annesi akşam yemeğinde ona çorba verirdi ve o da "ama anne, yine mi çorba?" diye itiraz ederdi.

Sí, exacto, estoy hablando de Mafalda. Ja, nøjagtigt, jeg taler om Mafalda. Ja, genau, ich spreche von Mafalda. Yes, exactly, I'm talking about Mafalda. Да, именно, я говорю о Mafalda. Evet, kesinlikle, Mafalda'dan bahsediyorum.

Supongo que todos conocéis a Mafalda, ¿no? Ich nehme an, Sie alle kennen Mafalda, nicht wahr? I guess you all know Mafalda, right? Sanırım hepiniz Mafalda'yı tanıyorsunuz, değil mi? Me imagino que todos habéis leído alguna vez alguna historieta o algún chiste de Mafalda, esa niña argentina que lo criticaba todo… Jeg forestiller mig, at I nogensinde har læst en tegneserie eller en vittighed om Mafalda, den argentinske pige, der kritiserede alt ... Ich kann mir vorstellen, dass Sie alle irgendwann einmal eine Karikatur oder einen Witz über Mafalda gelesen haben, das kleine argentinische Mädchen, das alles kritisierte... I imagine that all of you have ever read a comic or a joke about Mafalda, that Argentine girl who criticized everything ... Sanırım hepiniz bir zamanlar Mafalda hakkında bir karikatür ya da şaka okumuşsunuzdur, her şeyi eleştiren o küçük Arjantinli kız...

No me digáis que no conocéis a Mafalda. Sig ikke til mig, at du ikke kender Mafalda. Erzählen Sie mir nicht, Sie würden Mafalda nicht kennen. Don't tell me you don't know Mafalda. Не говори мне, что не знаешь Мафалду. Bana Mafalda'yı tanımadığını söyleme. Eso sería imperdonable. Das wäre unverzeihlich. That would be unforgivable. Это было бы непростительно. Bu affedilemez. No estoy seguro, pero yo creo que las historietas de Mafalda se han traducido a muchos idiomas y pienso que es conocida en todo el mundo. Ich bin mir nicht sicher, aber ich glaube, Mafaldas Comics wurden in viele Sprachen übersetzt, und ich glaube, sie ist in der ganzen Welt bekannt. I'm not sure, but I think the Mafalda comics have been translated into many languages and I think it is known all over the world. Я не уверен, но я думаю, что комиксы Mafalda были переведены на многие языки, и я думаю, что они известны во всем мире. Emin değilim ama sanırım Mafalda'nın çizgi romanları birçok dile çevrildi ve sanırım tüm dünyada tanınıyor.

Mafalda es, sin duda, el personaje de historietas cómicas de habla hispana más conocido en todo el mundo. Mafalda er utvivlsomt den bedst kendte spansktalende tegneseriefigur i verden. Mafalda ist zweifelsohne die bekannteste spanischsprachige Comicfigur der Welt. Mafalda is, without a doubt, the best known Spanish-speaking comic book character in the world. Мафальда, несомненно, самый известный испаноязычный персонаж комиксов в мире. Mafalda şüphesiz dünyada İspanyolca konuşan en tanınmış çizgi roman karakteridir.

Es como TinTin o Asterix y Obelix en francés… Es uno de esos personajes de historietas o de tiras cómicas que se ha hecho muy popular en todo el mundo. Det er som TinTin eller Asterix og Obelix på fransk ... Han er en af de tegneseriefigurer, der er blevet meget populære over hele verden. Es ist wie TinTin oder Asterix und Obelix auf Französisch... Er ist eine dieser Comic-Figuren, die auf der ganzen Welt sehr beliebt geworden sind. It's like TinTin or Asterix and Obelix in French… He's one of those comic book characters that has become very popular all over the world. Это как TinTin или Астерикс и Обеликс по-французски ... Он один из тех персонажей комиксов, которые стали очень популярными во всем мире. TinTin ya da Asteriks ve Oburiks'in Fransızcası gibi... Tüm dünyada çok popüler hale gelen çizgi roman karakterlerinden biri. Son un icono, ¿no? De er et ikon, ikke? Sie sind eine Inco, nicht wahr? They are an icon, right? Они же икона, правда? Onlar ikonik, değil mi? No sé muy bien lo que significa ser un icono, pero sí, yo creo que es eso, un “icono cultural”. Ich weiß nicht genau, was es bedeutet, eine Ikone zu sein, aber ja, ich denke, das ist es, eine "kulturelle Ikone". I don't really know what it means to be an icon, but yes, I think that's what it is, a “cultural icon”. Я действительно не знаю, что значит быть иконой, но да, я думаю, что это то, что это такое, «культурная икона». Bir ikon olmanın ne anlama geldiğini gerçekten bilmiyorum ama evet, sanırım bu bir "kültürel ikon".

Algunas de sus frases, como por ejemplo, las que dije al principio, se han hecho muy populares y cualquier persona de cualquier país hispano las reconocería como una de las frases de Mafalda. Nogle af hans sætninger, som dem jeg sagde i begyndelsen, er blevet meget populære, og enhver fra ethvert latinamerikansk land ville genkende dem som en af Mafaldas sætninger. Einige seiner Sätze, wie die eingangs erwähnten, sind sehr populär geworden, und jeder in einem hispanischen Land würde sie als einen von Mafaldas Sätzen erkennen. Some of his phrases, such as the ones I said at the beginning, have become very popular and anyone from any Hispanic country would recognize them as one of Mafalda's phrases. Некоторые из ее фраз, такие как те, что я сказал вначале, стали очень популярными, и любой из латиноамериканских стран узнал бы в них одну из фраз Мафальды. Başlangıçta bahsettiğim gibi bazı ifadeleri çok popüler hale geldi ve herhangi bir Hispanik ülkedeki herkes bunları Mafalda'nın ifadelerinden biri olarak tanıyabilir.

Mafalda, y sus amigos, porque si conocéis las historietas de Mafalda os acordaréis de que Mafalda tiene unos cuantos amigos, otros niños de su misma edad, más o menos, con los que corre aventuras, comenta la actualidad del momento… Bueno, pues, estas historias, estas historietas, estas tiras cómicas que salían en un periódico de Buenos Aires todos los días, eran en realidad para adultos. Mafalda og hendes venner, for hvis du kender Mafalda-tegneserierne, vil du huske, at Mafalda har et par venner, andre børn i samme alder, mere eller mindre, som hun løber eventyr med, kommenterer hun den aktuelle situation ... Nå Disse historier, disse tegneserier, disse tegneserier, der optrådte i en avis i Buenos Aires hver dag, var faktisk for voksne. Mafalda und ihre Freunde, denn wenn Sie die Mafalda-Comics kennen, werden Sie sich daran erinnern, dass Mafalda ein paar Freunde hat, andere Kinder in ihrem Alter, mehr oder weniger, mit denen sie Abenteuer erlebt, das Zeitgeschehen kommentiert... Nun, diese Geschichten, diese Comics, diese Comicstrips, die jeden Tag in einer Zeitung in Buenos Aires erschienen, waren eigentlich für Erwachsene. Mafalda, and her friends, because if you know the Mafalda comics you will remember that Mafalda has a few friends, other children of the same age, more or less, with whom she runs adventures, she comments on the current situation ... Well, well, These stories, these comic strips, these comic strips that appeared in a Buenos Aires newspaper every day, were actually for adults. Мафалда и ее друзья, потому что, если вы знаете комиксы о Мафальде, вы помните, что у Мафалды есть несколько друзей, других детей того же возраста, более или менее, с которыми она ведет приключения, она комментирует текущую ситуацию ... Ну, эти рассказы, эти комиксы, эти комиксы, которые каждый день появлялись в газетах Буэнос-Айреса, на самом деле были для взрослых. Mafalda ve arkadaşları, çünkü Mafalda çizgi romanlarını biliyorsanız, Mafalda'nın birkaç arkadaşı olduğunu hatırlayacaksınız, aşağı yukarı kendi yaşlarında başka çocuklar, birlikte maceralara atıldığı, güncel olaylar hakkında yorum yaptığı... Bu hikayeler, bu çizgi romanlar, her gün bir Buenos Aires gazetesinde çıkan bu çizgi romanlar aslında yetişkinler içindi.

Los chistes, las bromas que Mafalda hacía, yo creo que iban dirigidas fundamentalmente a adultos, no a niños. Vittighederne, de vittigheder, som Mafalda gjorde, jeg tror, de var primært rettet mod voksne, ikke børn. Die Witze, die Mafalda gemacht hat, waren, glaube ich, hauptsächlich für Erwachsene gedacht, nicht für Kinder. The jokes, the jokes that Mafalda made, I think they were mainly directed at adults, not children. Шутки, шутки Мафалды, я думаю, были адресованы в первую очередь взрослым, а не детям. Mafalda'nın yaptığı şakalar, bence daha çok yetişkinlere yönelikti, çocuklara değil. Existe la idea de que los cómics, los “tebeos” (como se dice en España), las tiras cómicas, son una cosa para niños, pero no es verdad. Der er tanken om, at tegneserier, "tegneserier" (som de siger i Spanien), tegneserier, er noget for børn, men det er ikke sandt. Es gibt die Vorstellung, dass Comics, "tebeos" (wie man in Spanien sagt), Comicstrips, etwas für Kinder sind, aber das ist nicht wahr. There is the idea that comics, "comics" (as they say in Spain), comic strips, are something for children, but it is not true. Есть мнение, что комиксы, «комиксы» (как говорят в Испании), комиксы - это что-то для детей, но это не так. Çizgi romanların, "tebeos" (İspanya'da böyle derler), çizgi romanların çocuklara yönelik bir şey olduğuna dair bir fikir var, ancak bu doğru değil. Al menos en muchos casos no es verdad. Zumindest in vielen Fällen ist dies nicht der Fall. At least in many cases it is not true. По крайней мере, во многих случаях это неправда. En azından birçok durumda bu doğru değildir. Las ideas de Mafalda, sus críticas a la sociedad, sus comentarios sobre la sociedad de su época son difíciles de entender por los niños. Mafaldas ideer, hendes kritik af samfundet, hendes kommentarer til samfundet i sin tid er vanskelige for børn at forstå. Mafalda's ideas, her criticisms of society, her comments on the society of her time are difficult for children to understand. Идеи Мафалды, ее критика общества, ее комментарии к обществу своего времени трудны для понимания детьми. Mafalda'nın fikirlerini, topluma yönelik eleştirilerini, yaşadığı dönemin toplumuna ilişkin yorumlarını çocukların anlaması zordur. Su público era fundamentalmente el público adulto. His audience was primarily the adult audience. Его аудиторией была в первую очередь взрослая аудитория. İzleyici kitlesi öncelikle yetişkin izleyicilerdi.

El hecho de que las tiras cómicas de Mafalda se publicasen en un periódico, no en un tebeo, como Tintín o Asterix y Obelix, ya dice mucho del tipo de público al que iba dirigido, ¿no? Die Tatsache, dass die Comics von Mafalda in einer Zeitung und nicht in einem Comic-Heft wie Tim und Struppi oder Asterix und Obelix veröffentlicht wurden, sagt schon viel über die Art des Publikums aus, an das sie gerichtet waren, nicht wahr? The fact that Mafalda's comic strips were published in a newspaper, not in a comic, like Tintin or Asterix and Obelix, already says a lot about the type of audience it was aimed at, right? Тот факт, что комиксы Мафалды были опубликованы в газете, а не в комиксах, как Тинтин или Астерикс и Обеликс, уже многое говорит о типе аудитории, на которую они были нацелены, верно? Mafalda'nın çizgi romanlarının Tenten ya da Asteriks ve Oburiks gibi bir çizgi romanda değil de bir gazetede yayınlanmış olması zaten nasıl bir kitleyi hedeflediği hakkında çok şey söylüyor, değil mi?

Además, es que el tipo de humor de Mafalda es un humor muy inteligente. Also, Mafalda's type of humor is a very intelligent humor. Кроме того, тип юмора Мафалды - очень умный юмор. Mafalda no hace el típico chiste fácil que busca hacer reír y que luego se olvida y ya está. Mafalda laver ikke den typiske lette joke, der søger at få folk til at grine og derefter glemme det, og det er det. Mafalda macht nicht den typischen einfachen Witz, der die Leute zum Lachen bringen soll und dann vergessen wird und das war's. Mafalda does not make the typical easy joke that seeks to make you laugh and then you forget and that's it. Mafalda не делает типичную легкую шутку, которая пытается рассмешить вас, а потом вы забываете, и все. Mafalda, insanları güldürmeyi amaçlayan ve sonra unutulup giden tipik kolay şakaları yapmıyor. No, Mafalda hace chistes muy inteligentes, juega con las palabras de forma sutil, los dobles sentidos, usa la ironía, el sarcasmo… Nej, Mafalda laver meget intelligente vittigheder, leger med ord på en subtil måde, dobbelt betydning, bruger ironi, sarkasme ... Nein, Mafalda macht sehr clevere Witze, spielt auf subtile Weise mit Worten, verwendet Doppeldeutigkeiten, Ironie, Sarkasmus... No, Mafalda makes very intelligent jokes, plays with words in a subtle way, double meanings, uses irony, sarcasm ... Нет, Мафальда очень умно шутит, она тонко играет со словами, двусмысленно, использует иронию, сарказм ... Hayır, Mafalda çok zekice şakalar yapar, kelimelerle ince bir şekilde oynar, çift anlamlar, ironi, alaycılık kullanır...

El humor de Mafalda no suele provocar la risa a carcajadas. Mafaldas humor fremkalder normalt ikke latter. Mafaldas Humor ist normalerweise nicht besonders lustig. Mafalda's humor does not usually provoke laughter. Юмор Мафалды обычно не вызывает смеха. Mafalda'nın mizahı genellikle kahkaha attıracak kadar komik değildir. A veces, sí, también, pero normalmente su humor lo que provoca es la sonrisa, la reflexión. Manchmal auch, aber normalerweise provoziert sein Humor ein Lächeln, ein Nachdenken. Sometimes, yes, too, but normally what provokes his humor is the smile, the reflection. Иногда да, но обычно то, что вызывает его юмор, - это улыбка, отражение. Bazen evet, ama normalde mizahı bir gülümsemeye, bir düşünmeye neden olur. Te hace pensar, te hace reflexionar. Es regt zum Nachdenken an, es bringt einen zum Nachdenken. It makes you think, it makes you reflect. Это заставляет задуматься, заставляет задуматься. Sizi düşündürür, derinlemesine düşünmenizi sağlar.

Es que hay que tener en cuenta que Mafalda se publicaba en los años sesenta. Du skal huske på, at Mafalda blev udgivet i tresserne. Man muss bedenken, dass Mafalda in den 1960er Jahren veröffentlicht wurde. You have to bear in mind that Mafalda was published in the sixties. Вы должны помнить, что Mafalda была издана в шестидесятых годах. Mafalda'nın 1960'larda yayınlandığını unutmamalısınız. Creo recordar que se publicó entre 1964 y 1973. I think I remember that it was published between 1964 and 1973. Думаю, я помню, что он был опубликован между 1964 и 1973 годами. Hatırladığım kadarıyla 1964 ve 1973 yılları arasında yayınlanmıştı. No eran unos años fáciles en Argentina. Es waren keine einfachen Jahre in Argentinien. They were not easy years in Argentina. Это были непростые годы в Аргентине. Arjantin'de kolay yıllar değildi. Era un periodo de golpes de estado, dictaduras militares e inestabilidad política. Det var en periode med kup, militære diktaturer og politisk ustabilitet. Es war eine Zeit der Putsche, der Militärdiktaturen und der politischen Instabilität. It was a period of coups, military dictatorships and political instability. Это был период государственных переворотов, военных диктатур и политической нестабильности. Darbelerin, askeri diktatörlüklerin ve siyasi istikrarsızlığın yaşandığı bir dönemdi. En ese contexto, supongo que habría censura y que no sería fácil hablar abiertamente de ciertos temas. I den sammenhæng antager jeg, at der ville være censur, og det ikke ville være let at tale åbent om visse emner. In diesem Zusammenhang gehe ich davon aus, dass es Zensur geben würde und dass es nicht einfach wäre, offen über bestimmte Themen zu sprechen. In that context, I suppose there would be censorship and it would not be easy to talk openly about certain issues. Bu bağlamda, sansür olacağını ve belirli konular hakkında açıkça konuşmanın kolay olmayacağını varsayıyorum.

En ese contexto, claro, ¿quién podría sospechar de una niñita de diez años? In that context, of course, who could suspect a ten-year-old girl? В этом контексте, конечно, кто мог заподозрить десятилетнюю девочку? Bu bağlamda, elbette, on yaşındaki bir kızdan kim şüphelenebilir? ¿quién podría pensar nada malo de las bromitas de una niña pequeña? Hvem kunne tænke noget dårligt om en lille piges skørstreger? Who could think anything bad of a little girl's pranks? Кто мог подумать что-нибудь плохое о розыгрышах маленькой девочки? Küçük bir kızın küçük şakaları hakkında kim kötü bir şey düşünebilir ki?

El humor, los juegos de palabras, las metáforas, los dobles sentidos de las frases de Mafalda eran en realidad una crítica a la sociedad del momento, a la dictadura militar en Argentina, a la sociedad, al poder… Der Humor, die Wortspiele, die Metaphern, die Doppeldeutigkeit der Sätze von Mafalda waren in Wirklichkeit eine Kritik an der damaligen Gesellschaft, an der Militärdiktatur in Argentinien, an der Gesellschaft, an der Macht... The humor, the puns, the metaphors, the double meanings of Mafalda's sentences were actually a criticism of the society of the moment, of the military dictatorship in Argentina, of society, of power ... Юмор, каламбуры, метафоры, двойное значение фраз Мафальды на самом деле были критикой общества момента, военной диктатуры в Аргентине, общества, власти ... Mafalda'nın cümlelerindeki mizah, kelime oyunları, metaforlar, çift anlamlılık aslında dönemin toplumuna, Arjantin'deki askeri diktatörlüğe, topluma, iktidara yönelik bir eleştiriydi...

Lo que pasa es que como las decía una niña y las decía en un contexto de humor, pues, bueno, solían pasar desapercibidas. Was passiert ist, dass, wie ein Mädchen sie sagte und sie in einem Kontext des Humors sagte, nun, nun, sie blieben unbemerkt. What happens is that as a girl said them and said them in a context of humor, well, well, they used to go unnoticed. Происходит то, что когда девушка их говорила и говорила в контексте юмора, ну, ну, раньше они оставались незамеченными. Mesele şu ki, bunlar bir çocuk tarafından ve mizahi bir bağlamda söylendiği için, fark edilmeme eğilimindeydiler. Parecían más inocentes. De syntes mere uskyldige. Sie wirkten eher unschuldig. They seemed more innocent. Они казались более невинными. Daha masum görünüyorlardı.

Por ejemplo, la sopa. For example, the soup. Например, суп. Mesela çorba. Mafalda odiaba la sopa. Mafalda hasste Suppe. Mafalda hated soup. Мафальда ненавидела суп. Mafalda çorbadan nefret ederdi. Su madre le daba sopa todos los días y ella se quejaba: “¿Pero otra vez sopa? Ihre Mutter gab ihr jeden Tag Suppe und sie beschwerte sich: "Schon wieder Suppe? Her mother gave her soup every day and she complained: “But soup again? Ее мать каждый день давала ей суп, и она жаловалась: «Но опять суп? Annesi ona her gün çorba veriyordu ve o şikayet ediyordu: "Ama yine mi çorba? ¡Estoy harta de la sopa!” decía Mafalda. Jeg er træt af suppen! " Sagde Mafalda. Ich habe die Suppe satt", sagte Mafalda. I'm sick of the soup! " Mafalda said. Я устал от супа! " - сказала Мафальда. Çorbadan bıktım!" dedi Mafalda.

Pero cuando Mafalda hablaba de la sopa, en realidad estaba hablando de la dictadura militar. Aber als Mafalda von der Suppe sprach, meinte sie eigentlich die Militärdiktatur. But when Mafalda talked about soup, she was actually talking about the military dictatorship. Но когда Мафалда говорила о супе, на самом деле она говорила о военной диктатуре. Ama Mafalda çorbadan bahsederken aslında askeri diktatörlükten bahsediyordu. La sopa que tanto odiaba Mafalda era un símbolo del poder político y militar de aquellos años. Die Suppe, die Mafalda so sehr hasste, war ein Symbol für die politische und militärische Macht jener Jahre. The soup that Mafalda hated so much was a symbol of the political and military power of those years. Суп, который так ненавидел Мафалда, был символом политической и военной мощи тех лет. Mafalda'nın o kadar nefret ettiği çorba, o yılların siyasi ve askeri gücünün bir simgesiydi.

Esto es algo frecuente, ¿no? Dette er en hyppig ting, ikke? Das kommt doch häufig vor, oder? This is a frequent thing, right? Это частое явление, правда? Bu sık rastlanan bir durum, değil mi? Para evitar la censura, para que la crítica social y política pase desapercibida, se suele recurrir al humor. For at undgå censur, så social og politisk kritik går ubemærket hen, bruges humor ofte. Um der Zensur zu entgehen, damit soziale und politische Kritik unbemerkt bleibt, wird oft Humor eingesetzt. To avoid censorship, so that social and political criticism goes unnoticed, humor is often used. Чтобы избежать цензуры, чтобы социальная и политическая критика оставалась незамеченной, часто используется юмор. Sansürden kaçınmak, sosyal ve siyasi eleştirilerin fark edilmemesini sağlamak için mizah sıklıkla kullanılır. Si un periodista escribe un artículo atacando a la dictadura militar del momento, seguramente podría perder su trabajo o acabar en prisión; pero ¿a quién le importa una niña de diez años a la que no le gusta la sopa? Hvis en journalist skriver en artikel, der angriber militærdiktaturet for øjeblikket, kan han helt sikkert miste sit job eller havne i fængsel; Men hvem bryr sig om en tiåring, der ikke kan lide suppe? If a journalist writes an article attacking the military dictatorship of the moment, he could surely lose his job or end up in prison; But who cares about a ten-year-old who doesn't like soup? Если журналист напишет статью, осуждающую нынешнюю военную диктатуру, он наверняка может потерять работу или оказаться в тюрьме; Но кому какое дело до десятилетнего ребенка, который не любит суп? Bir gazeteci günün askeri diktatörlüğüne saldıran bir makale yazarsa işini kaybedebilir ya da hapse girebilir; ama çorba sevmeyen on yaşındaki bir kız kimin umurunda? ¿Qué importancia podría tener eso? Hvor vigtigt kan det være? How important could that be? Насколько это может быть важно? Bunun ne gibi bir önemi olabilir ki?

Pero, quizás os estaréis preguntando… ¿Pero a qué viene hablar hoy de Mafalda? Men måske spekulerer du på ... Men hvad taler der om Mafalda i dag? But, perhaps you are wondering ... But what is the point of talking about Mafalda today? しかし、おそらくあなたは疑問に思っているでしょう…しかし、今日マファルダについて話す意味は何ですか? Но, возможно, вам интересно ... Но что сегодня говорит о Mafalda? Ama merak ediyor olabilirsiniz... Peki bugün neden Mafalda'dan bahsediyoruz? ¿Qué ha pasado? What happened? どうしたの? Что случилось? Ne oldu? ¿Por qué nos está hablando hoy Juan de un personaje de tebeo, del personaje de una tira cómica argentina de los años sesenta y setenta…? Hvorfor taler Juan i dag med os om en tegneseriefigur, en karakter fra en argentinsk tegneserie fra tresserne og halvfjerdserne ...? Why is Juan talking to us today about a comic book character, a character from an Argentine comic strip from the sixties and seventies…? Почему Хуан говорит нам сегодня о персонаже комиксов, персонаже аргентинского комикса шестидесятых и семидесятых годов…? Juan bugün bizimle neden bir çizgi roman karakteri hakkında konuşuyor, altmışlı ve yetmişli yıllara ait Arjantinli bir çizgi roman karakteri...? ¿Por qué estamos hablando de Mafalda? Why are we talking about Mafalda? Почему мы говорим о Mafalda? Neden Mafalda'dan bahsediyoruz?

Bueno, es que, chicos, os tengo que dar una mala noticia. Nå, fyre, jeg har dårlige nyheder til jer. Well, guys, I have bad news for you. Что ж, ребята, у меня для вас плохие новости. Size kötü haberlerim var çocuklar.

Es que esta semana, sí, creo que esta semana, ha muerto el padre de Mafalda. Det er, at denne uge, ja, jeg tror, denne uge, Mafaldas far døde. It's that this week, yes, I think this week, Mafalda's father died. Дело в том, что на этой неделе, да, я думаю, на этой неделе умер отец Мафальды. Sadece bu hafta, evet, sanırım bu hafta, Mafalda'nın babası öldü. No me refiero al personaje del padre que aparece en las tiras cómicas. Jeg taler ikke om karakteren af faren, der vises i tegneserierne. I'm not talking about the character of the father who appears in the comic strips. Я не говорю о персонаже отца, который появляется в комиксах. Çizgi romanlardaki baba karakterini kastetmiyorum. No, ese es su padre de ficción y no morirá nunca, como no morirán nunca ninguno de los amigos de Mafalda… No, esta semana ha muerto el auténtico padre de Mafalda, su creador: Quino. No, that is her fictional father and he will never die, as none of Mafalda's friends will ever die… No, this week Mafalda's real father, her creator, has died: Quino. Нет, это ее вымышленный отец, и он никогда не умрет, поскольку никто из друзей Мафальды никогда не умрет… Нет, на этой неделе умер настоящий отец Мафальды, ее создатель: Квино. Hayır, bu onun hayali babası ve asla ölmeyecek, tıpkı Mafalda'nın hiçbir arkadaşının ölmeyeceği gibi... Hayır, bu hafta Mafalda'nın gerçek babası öldü, yaratıcısı: Quino.

Quino era el dibujante de Mafalda. Quino was Mafalda's cartoonist. Куино был художником-карикатуристом Мафальды. Quino, Mafalda'nın karikatüristiydi. Tenía 88 años y llevaba muchos años sin poder dibujar por problemas de la vista. Han var 88 år gammel og havde ikke været i stand til at tegne i mange år på grund af synsproblemer. He was 88 years old and had not been able to draw for many years due to vision problems. Ему было 88 лет, и он много лет не мог рисовать из-за проблем со зрением. 88 yaşındaydı ve görme sorunları nedeniyle uzun yıllardır resim çizemiyordu. No estoy totalmente seguro, pero creo que durante los últimos años estaba prácticamente ciego. Jeg er ikke helt sikker, men jeg tror, at de sidste par år var jeg næsten blind. I'm not totally sure, but I think for the past few years I was practically blind. Я не совсем уверен, но думаю, что последние несколько лет я был практически слеп. Tam olarak emin değilim ama sanırım son birkaç yıldır neredeyse kördü.

Recuerdo que hace unos años leí varios artículos de prensa y entrevistas a Quino para preparar algunas de mis clases en la universidad, cuando enseñaba español en la universidad. Jeg husker, at jeg for nogle år siden læste flere avisartikler og interviews med Quino for at forberede nogle af mine klasser på universitetet, da jeg underviste i spansk på universitetet. I remember that a few years ago I read several newspaper articles and interviews with Quino to prepare some of my classes at the university, when I was teaching Spanish at the university. Я помню, что несколько лет назад я прочитал несколько газетных статей и интервью с Quino, чтобы подготовить некоторые из моих занятий в университете, когда я преподавал испанский язык в университете. Birkaç yıl önce üniversitede İspanyolca dersi verdiğim dönemde bazı derslerimi hazırlamak için Quino ile ilgili birkaç gazete makalesi ve röportaj okuduğumu hatırlıyorum. Era un hombre muy interesante, pero, recuerdo que me llamó la atención su amargura, su tristeza quizás, su pesimismo… Han var en meget interessant mand, men jeg kan huske, at hans bitterhed, hans tristhed måske hans pessimisme fangede min opmærksomhed ... He was a very interesting man, but, I remember that his bitterness, his sadness perhaps, his pessimism caught my attention ... Он был очень интересным человеком, но, я помню, его горечь, его печаль, возможно, его пессимизм привлекли мое внимание ... Çok ilginç bir adamdı, ama acısının, üzüntüsünün, belki de karamsarlığının beni etkilediğini hatırlıyorum.

Decía que no renunciaba a Mafalda, por supuesto, que era un personaje que él adoraba, pero que se sentía un poco herido porque había dejado de dibujar a Mafalda en 1973 y que, a pesar de que después había hecho un montón de cosas, que había continuado dibujando y haciendo un montón de cómics, historietas… pues la gente se acordaba solo de él por Mafalda. Han sagde, at han naturligvis ikke opgav Mafalda, at hun var en karakter, som han elskede, men at han følte sig lidt såret, fordi han var stoppet med at tegne Mafalda i 1973, og selvom han havde gjort en masse ting bagefter , at han fortsatte med at tegne og lave en masse tegneserier, tegneserier ... fordi folk kun huskede ham på grund af Mafalda. He said that he did not give up on Mafalda, of course, that she was a character that he adored, but that he felt a little hurt because he had stopped drawing Mafalda in 1973 and that, although he had done a lot of things afterwards, that he had continued drawing and doing a lot of comics, comics ... because people only remembered him because of Mafalda. Он сказал, что, конечно, не отказывался от Мафальды, что она была персонажем, которого он обожал, но что он чувствовал себя немного обиженным, потому что он перестал рисовать Мафальду в 1973 году и что, хотя он много чего сделал после , что он продолжал рисовать и делать много комиксов, комиксов ... потому что люди помнили его только из-за Мафальды. Elbette Mafalda'dan vazgeçmediğini, çok sevdiği bir karakter olduğunu, ancak 1973'te Mafalda'yı çizmeyi bıraktığı için biraz incindiğini ve daha sonra pek çok şey yapmış olmasına rağmen, çizmeye devam ettiğini ve pek çok çizgi roman, çizgi roman şeridi yaptığını söyledi... insanlar onu sadece Mafalda sayesinde hatırlıyordu. Eso le dolía. Det gjorde ondt. That hurt. Это больно. Bu onu incitti.

Y de hecho creo que tenía razón de estar dolido porque he visto algunos de sus dibujos posteriores y son geniales, son muy, muy inteligentes. Og faktisk tror jeg, at han havde ret i at blive såret, fordi jeg har set nogle af hans senere tegninger, og de er fantastiske, de er meget, meget smarte. And actually I think he was right to be hurt because I've seen some of his later drawings and they are great, they are very, very smart. И на самом деле я думаю, что он был прав, когда его обидели, потому что я видел некоторые из его более поздних рисунков, и они великолепны, они очень, очень умны. Ve aslında bence incinmekte haklıydı çünkü daha sonraki çizimlerinden bazılarını gördüm ve harikaydılar, çok, çok zekiceydiler. Tiene viñetas con una ironía, una acidez… sí, esa es la palabra que estaba buscando antes: ácido. It has vignettes with an irony, an acidity ... yes, that's the word I was looking for before: acid. В нем есть виньетки с иронией, кислотностью ... да, это слово, которое я искал раньше: кислота. Bir ironi, bir asitlik içeren vinyetler var... evet, daha önce aradığım kelime buydu: asit. Su humor era ácido, te hacía sonreír, pero al mismo tiempo te hacía reflexionar. His humor was acidic, it made you smile, but at the same time it made you reflect. Его юмор был едким, заставлял улыбаться, но в то же время заставлял задуматься. Mizahı asitliydi, sizi gülümsetirdi ama aynı zamanda düşündürürdü. Y dulce. And sweet. И сладко. Ve tatlı. También era muy dulce. It was also very sweet. Ayrıca çok tatlıydı. Trataba a los personajes con mucha dulzura… He treated the characters very sweetly ... Он очень ласково относился к персонажам ... Karakterlere büyük bir nezaketle davrandı....

Yo descubrí a Mafalda ya muy tarde, cuando tenía casi treinta años. I discovered Mafalda very late, when I was almost thirty years old. Я открыл для себя Mafalda очень поздно, когда мне было почти тридцать лет. Mafalda'yı çok geç keşfettim, neredeyse otuz yaşındaydım. Y recuerdo que me enamoré del personaje y me compré un montón de libros de Mafalda. And I remember that I fell in love with the character and bought a lot of Mafalda books. И я помню, что влюбился в этого персонажа и купил много книг Mafalda. Karaktere aşık olduğumu ve çok sayıda Mafalda kitabı aldığımı hatırlıyorum. Y los leía de un tirón (de un tirón quiere decir sin pausa, todo seguido). And he read them in one go (in one go means without a pause, all in a row). И прочитал их за один раз (за раз, значит без пауз, все подряд). Ve hepsini tek seferde okudum (tek seferde demek, hiç ara vermeden, arka arkaya demektir).

Las historietas de Mafalda son muy divertidas, de verdad. Комиксы Mafalda действительно очень забавные. Mafalda çizgi romanları gerçekten çok komik. Yo os aconsejo que, si podéis, las leáis. I advise you, if you can, read them. Советую, если сможете, их прочтите. Mümkünse bunları okumanızı tavsiye ederim.

El problema, os advierto, es que no son nada fáciles de leer. The problem, I warn you, is that they are not easy to read. Проблема, предупреждаю вас, в том, что их нелегко читать. Sorun şu ki, sizi uyarıyorum, bunları okumak hiç de kolay değil. A mí incluso, al principio, me costaba mucho entender algunas palabras, algunas expresiones porque, claro, están escritas en el español de Argentina y recuerdo que a veces no entendía algunas expresiones… Even for me, at first, it was very difficult for me to understand some words, some expressions because, of course, they are written in Argentine Spanish and I remember that sometimes I did not understand some expressions ... Даже мне сначала было сложно понимать некоторые слова, некоторые выражения, потому что, конечно, они написаны на аргентинском испанском языке, и я помню, что иногда я не понимал некоторые выражения ...

Además, Mafalda es de los años sesenta y setenta y habla de aquel periodo histórico. In addition, Mafalda is from the sixties and seventies and speaks of that historical period. Кроме того, Mafalda из шестидесятых и семидесятых годов говорит об этом историческом периоде. Dahası, Mafalda altmışlı ve yetmişli yıllardan geliyor ve o tarihsel dönemden bahsediyor. Habla mucho de los Beatles, por ejemplo, de la guerra del Vietnam, de los chicos que querían llevar el pelo largo, del comunismo… He talks a lot about the Beatles, for example, about the Vietnam War, about the boys who wanted to wear long hair, about communism ... Он много говорит о Beatles, например, о войне во Вьетнаме, о парнях, которые хотели носить длинные волосы, о коммунизме ... Örneğin Beatles hakkında, Vietnam Savaşı hakkında, saçlarını uzatmak isteyen çocuklar hakkında, komünizm hakkında çok konuşuyor...

En fin, no es fácil. Anyway, it is not easy. Во всяком случае, это непросто. Kısacası, bu hiç de kolay değil. Si no tienes un nivel muy alto de español, no es fácil entender todo lo que dice Mafalda, los dobles sentidos, su ironía… If you don't have a very high level of Spanish, it is not easy to understand everything Mafalda says, the double meanings, her irony ... Если у вас не очень высокий уровень испанского, непросто понять все, что говорит Мафальда, ее двойные значения, ее иронию ... Eğer çok yüksek seviyede İspanyolca bilmiyorsanız, Mafalda'nın söylediği her şeyi, çifte anlamları, ironisini anlamak kolay değil...

En general, entender el sentido del humor en otro idioma es muy difícil. In general, understanding the sense of humor in another language is very difficult. Вообще понять чувство юмора на другом языке очень сложно. Genel olarak, başka bir dildeki mizah anlayışını anlamak çok zordur. Si llegas a entender una broma, un chiste o un juego de palabras en otro idioma, en vuestro caso en español, eso quiere decir que tenéis un nivel muy alto porque no es fácil, no es fácil para nada. If you understand a joke, a joke or a play on words in another language, in your case in Spanish, that means that you have a very high level because it is not easy, it is not easy at all. Если вы понимаете шутку, шутку или игру слов на другом языке, в вашем случае на испанском, это означает, что у вас очень высокий уровень, потому что это непросто, это совсем непросто. Başka bir dilde, sizin durumunuzda İspanyolca'da bir şakayı, espriyi ya da kelime oyununu anlayabiliyorsanız, bu çok yüksek bir seviyeye sahip olduğunuz anlamına gelir çünkü bu kolay değildir, hiç de kolay değildir.

Pero es muy satisfactorio, ¿eh? Но это очень приятно, да? Ama çok tatmin edici, değil mi? Vale la pena intentarlo. It's worth a try. Стоит попробовать.

Yo recuerdo las primeras veces que lograba entender un chiste o un juego de palabras en inglés. I remember the first times I could understand a joke or a play on words in English. Помню, как я впервые понял анекдот или игру слов на английском. İngilizce bir şakayı ya da kelime oyununu anlayabildiğim ilk zamanları hatırlıyorum. Me encantaba. I loved it. Я люблю это. Era una sensación increíble. It was an incredible feeling. Это было невероятное чувство.

Y bueno, mejor aún, mucho mejor aún que entender una broma en inglés era ser capaz de hacer una broma en inglés y conseguir que un inglés, que alguien de Inglaterra se riera con tu broma... And well, better yet, much better still than understanding a joke in English was being able to make a joke in English and get an Englishman, someone from England, to laugh at your joke ... И что ж, еще лучше, гораздо лучше, чем понимать шутку на английском, - это возможность пошутить на английском и заставить англичанина, кого-то из Англии, посмеяться над вашей шуткой ...

Eso es, eso es la repanocha. That's right, that's the repanocha. Правильно, вот и репаноча. İşte bu, gerçek anlaşma bu. Eso es increíble. Eso es sensacional. Para mí, hacer una broma en inglés o contar un chiste en inglés y que alguien de Inglaterra, un nativo, se ría, entienda el chiste, eso para mí era algo sensacional, una sensación increíble. Для меня пошутить на английском или рассказать анекдот на английском и попросить кого-то из Англии, уроженца, посмеяться, понять шутку, это для меня было чем-то сенсационным, невероятным чувством. Me sentía superorgulloso de mí mismo. I was super proud of myself. Я очень гордился собой. Valía la pena haber estudiado inglés un montón de años solo para lograr experimentar esa sensación. It was worth having studied English a lot of years just to get that feeling. Стоило изучать английский много лет, чтобы почувствовать это.

Yo a vosotros, de verdad, os advierto que entender el sentido del humor en español os costará, que no es fácil, pero si algún día llegáis a entender a Mafalda o a otros personajes del mundo del humor en español, de verdad, que os sentiréis muy bien, que será como un descubrimiento. I really warn you that understanding the sense of humor in Spanish will cost you, that it is not easy, but if one day you come to understand Mafalda or other characters from the world of humor in Spanish, really, you will feel very good, that will be like a discovery. Я действительно предупреждаю вас, что понимание чувства юмора на испанском будет стоить вам, что это непросто, но если однажды вы поймете Мафальду или других персонажей из мира юмора на испанском языке, вы действительно почувствуете себя очень хорошо, это будет похоже на открытие.

Será como entrar en otra cultura, en otro mundo, como descubrir otra dimensión, como entrar en un agujero negro del espacio, como descubrir otro planeta en el universo… Bueno, creo que estoy exagerando un poco, pero, bueno, vosotros ya me entendéis lo que quiero decir. It will be like entering another culture, another world, like discovering another dimension, like entering a black hole in space, like discovering another planet in the universe ... Well, I think I'm exaggerating a bit, but, well, you understand me. what I mean. Это будет похоже на вход в другую культуру, в другой мир, как открытие другого измерения, как попадание в черную дыру в космосе, как открытие другой планеты во Вселенной ... Ну, я думаю, что я немного преувеличиваю, но, ну, ты поймите меня, что я имею в виду.

En fin, chicos, que si tenéis la oportunidad, echad un vistazo a algunas historietas de Mafalda y tratad de entender algunas de sus frases de las historias que cuenta. Anyway, guys, if you have the opportunity, take a look at some Mafalda comics and try to understand some of her phrases from the stories she tells. В любом случае, ребята, если у вас есть возможность, взгляните на комиксы Mafalda и попытайтесь понять некоторые ее фразы из рассказов, которые она рассказывает.

Estas son las cosas que hacen que aprender un idioma valga la pena, ¿no? These are the things that make learning a language worthwhile, right? Это то, что делает изучение языка полезным, верно? Entender a Mafalda, escuchar una canción de Les Luthiers, comprender un episodio de El Chavo del Ocho, reírse con una película de Cantinflas… Understand Mafalda, listen to a song by Les Luthiers, understand an episode of El Chavo del Ocho, laugh at a Cantinflas movie ... Поймите Mafalda, послушайте песню Les Luthiers, поймите эпизод из El Chavo del Ocho, посмейтесь над фильмом Cantinflas ...

¿Cómo? How? ¿Qué no sabéis de qué estoy hablando? Don't you know what I'm talking about? Разве ты не понимаешь, о чем я говорю? ¿No conocéis a Cantinflas? Don't you know Cantinflas? Разве вы не знаете Cantinflas? ¿No conocéis al Chavo del ocho? Don't you know the Chavo del ocho? Разве вы не знаете Чаво дель очо? ¿No sabéis quiénes son Les Luthiers? Don't you know who Les Luthiers are?

Ay, ay, ay… Entonces creo que tengo mucho trabajo por hacer con vosotros. Ay, ay, ay… So I think I have a lot of work to do with you. Да, да, да… Так что я думаю, что мне нужно с тобой много поработать. Poco a poco, quizás poco a poco os iré explicando quiénes son todos estos personajes, por qué los españoles y los hispanoamericanos los adoramos. Little by little, perhaps little by little I will explain to you who all these characters are, why we Spaniards and Hispanic Americans adore them. Мало-помалу, возможно, мало-помалу я объясню вам, кто все эти персонажи, почему мы, испанцы и латиноамериканцы, их обожаем.

Pero eso será otro día. But that will be another day. Но это будет в другой день. Hoy ya basta. Today enough is enough. На сегодня хватит. No me enrollo más que luego estos episodios quedan muy largos, la gente se aburre y muchos se quedan dormidos… I only roll up afterwards these episodes are very long, people get bored and many fall asleep ... Я только потом закатываю эти серии очень длинные, людям становится скучно и многие засыпают ...

Nada, lo dejamos aquí por hoy, pero… nos vemos la próxima semana. Nothing, we leave it here for today, but… see you next week. Ничего, мы оставим это здесь на сегодня, но… увидимся на следующей неделе. No, no nos vemos, nos escuchamos, ¿dónde? No, we don't see each other, we hear each other, where? Aquí, en Español Con Juan. Here, in Spanish With Juan.

¡Hasta la próxima semana! Until next week! Reuse Reuse Повторное использование