×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Español Con Juan, Siempre acojonados

Siempre acojonados

Hola, chicos, ¿qué tal?

Vaya año, ¿no? Vaya año de mierda que llevamos… Bueno, mejor dicho, vaya años de mierda porque el 2020 y el 2021 fueron también años duros, con el tema del Covid y todo eso…

Y ahora, ahora que ya parecía que se estaba terminando el problema del Covid, llega la guerra en Ucrania…

Yo no sé vosotros, pero a veces tengo la impresión de que vivimos siempre con miedo, ¿no? O sea, yo, desde que recuerdo, desde que tengo conciencia, creo que siempre hemos vivido con miedo…

¡Estamos siempre asustados!

Yo recuerdo que en los años ochenta, cuando yo era muy joven, se tenía miedo a la guerra nuclear, ¿no? Había una división entre los países comunistas del este de Europa, lo que se llamaba el telón de acero, y Europa occidental.

Recuerdo que se hablaba mucho del miedo a la guerra nuclear. Había una canción de los años ochenta, de la época de la Movida madrileña, que se llamaba “¿Qué harías tú en un ataque preventivo de la URSS?”

Era una canción muy famosa de un grupo que se llamaba, creo recordar… POLANSKY Y EL ARDOR.

¡Ay! ¡Qué tiempos aquellos!

¿Quién me iba a decir a mí que esa canción se haría realidad algún día?

Pues sí, así es. Ahora, 40 años después el ataque preventivo de la URSS se ha hecho realidad y nos ha metido a todos de lleno en una pesadilla.

Y recuerdo también una canción de Joaquín Sabina, uno de mis cantautores españoles favoritos. Si no lo conocéis, yo os lo recomiendo… Él tenía en aquella época una canción que hablaba de un hombre que estaba triste porque su amante lo había abandonado y decía: “Así estoy yo sin ti: más triste que un torero al otro lado del telón de acero”.

Me gustaba mucho esa metáfora: “más triste que un torero al otro lado del telón de acero”.

El telón de acero, me imagino que sabéis lo que era, ¿no?

El telón de acero se refería a la división, a la frontera política, ideológica que había entonces entre la Europa Occidental o capitalista y la Europa del Este o comunista.

Eran dos mundos completamente separados. En Europa occidental, por lo menos en España, teníamos una idea muy vaga de los países del Este de Europa. Para nosotros eran unos países tristes, fríos, de colores grises y apagados, siempre con lluvia, con nieve, sin pasión, sin alegría, sin vida…

Entonces, esa metáfora que hacía Joaquín Sabina en la canción: “estoy más triste que un torero al otro lado del telón de acero”, yo la entendía perfectamente. Al tío lo había dejado su amante y estaba tristísimo. Estaba más triste que un torero en Rusia, en Polonia o en Bulgaria.

Era una comparación muy buena porque un torero, independientemente de si te gustan los toros o no, es la imagen de la fiesta, de la pasión, de los colores, de la alegría…

En fin, lo que estaba diciendo es que… Sí, que, a ver, en aquellos años todos vivíamos con miedo a la bomba nuclear de la URSS, del Pacto de Varsovia, ¿no?

Luego, cuando al final de los años ochenta y principios de los noventa el bloque comunista desapareció y poco a poco todos esos países se fueron convirtiendo en democracias, pues yo pensé que el mundo podría, por fin, vivir en paz, ¿no? Que ya no había motivo para seguir sintiendo miedo a la guerra, ¿no?

¡Ah! Y ahora recuerdo también, ya casi nadie se acuerda, pero en los años noventa, cuando nos acercábamos al cambio de milenio, teníamos miedo de que hubiera un caos mundial debido a que los ordenadores no estaban programados para entrar en el nuevo milenio. Se decía que a las doce en punto de la noche del 31 de diciembre del año 1999 habría un caos total a nivel global que colapsaría el mundo.

Todos acojonados otra vez, claro.

En España todavía teníamos a ETA, que seguía matando. Supongo que ya sabéis qué era ETA, ¿verdad? Una organización terrorista que durante muchos años hizo un montón de atentados en España y cometió muchos crímenes.

Pero, digamos, que a nivel mundial, yo, en mi inocencia, pensaba que el mundo podría vivir por fin en paz, que ya no había que tener miedo a la guerra nuclear…

Inocente de mí.

Tras la caída del Telón de Acero, empezó la guerra del Golfo Pérsico, la guerra en la ex-Yugoslavia, ataques terroristas cada vez cada vez más graves, como por ejemplo el ataque a las torres gemelas de Nueva York o el atentado de la estación de Atocha en Madrid. Luego llegó la guerra de Irak y Afganistán…

Tras el atentado a las torres gemelas de Nueva York el mundo cambió. Recuerdo que por aquellos días, unos días después del 11 de Septiembre del año 2001, uno de mis estudiantes me dijo “El mundo ya no será el mismo de antes, Juan”. Y tenía razón. A partir de entonces ya nada fue igual.

Todos teníamos miedo de los ataques terroristas, nos daba miedo volar, teníamos miedo de estar en lugares donde había mucha gente…

Si en cualquier lugar veías una maleta o un bolso abandonado, enseguida pensabas que podía tratarse de una bomba…

Recuerdo que muchos de mis amigos dejaron de viajar en metro o en autobús por miedo a que hubiera un atentado.

En fin, todos acojonados. Siempre acojonados. Siempre con miedo.

Recientemente, claro, el tema de la pandemia nos ha tenido a todos con miedo a morir durante un par de años y ahora, por si esto fuera poco, la guerra en Ucrania y el miedo a una tercera guerra mundial, que sería, probablemente con armas nucleares.

La guerra en Ucrania es lo que faltaba. En España se dice: “estábamos pocos y parió la abuela”.

Esta expresión se dice cuando estamos viviendo una mala situación, con muchos problemas y, de pronto, surge otro problema más que nadie se esperaba. Completamente inesperado. Cuando ya estamos muy mal, hechos polvo, pum, surge otro problema completamente inesperado.

“Estábamos pocos y parió la abuela”.

Parir es tener un hijo. Dar a luz a un hijo.

Entonces, imagina que una familia tiene muchos hijos: están los dos padres, el abuelo, la abuela y ocho hijos. El padre está en paro y no puede trabajar. La mujer tiene que hacer trabajos muy duros para sacar un poco de dinero (limpiar escaleras, por ejemplo), pero nunca es suficiente para dar de comer a tantas personas como están en esa familia y para vestir y darle una educación a tantos hijos

En fin, que lo están pasando muy mal. Que están muchos en la familia y no tienen dinero para cuidar de tantas personas.

De repente, la abuela anuncia que se ha quedado embarazada y que va a tener un hijo.

¿Entendéis? ¿Entendéis la imagen? Parir es dar a luz, tener un hijo.

O sea, que en esa familia en la que ya están tantos (los padres, los abuelos y ocho hijos), la abuela además se queda embarazada y tiene un hijo, da a luz a un hijo.

Entonces es cuando se puede decir: “estábamos pocos y parió la abuela”.

Se dice “estábamos pocos” de forma irónica, claro. En realidad, lo que se quiere decir es que ya hay muchas personas en la familia.

Espero que ahora se entienda un poco mejor esta expresión y cómo la usamos: cuando tenemos muchos problemas y, de pronto, nos encontramos con otro problema que nadie se esperaba.

En fin, que no tenemos un momento de tranquilidad, que siempre hay que tener miedo por algo…

Parece como si alguien tuviera interés en tener a la gente controlada, ¿no? Porque el miedo es un buen método de control.

O sea, yo no quiero decir que haya ninguna confabulación internacional para tenernos siempre acojonados con algo… No, no es eso. Yo no creo en ese tipo de “confabulaciones”.

Pero, caray, es que no pasa un año que no haya algo por lo que estar acojonado, algo por lo que tener miedo…

¡Ah! ¡Se me olvidaba! Estos últimos años también hemos estado acojonados con el tema del cambio climático, ¿no? Ahora tenemos la cabeza en otra parte, pero durante muchos años, antes del Covid, lo que más miedo nos daba era el cambio climático. El mundo se estaba acercando a una catástrofe que podría significar la desaparición de la vida en la tierra tal y como la conocemos. Y estábamos todos también acojonados por eso.

En fin que, yo no sé cómo, por una razón o por otra, tenemos que estar siempre acojonados, con miedo a algo.

Bueno, chicos, yo os quería decir solo que estoy muy preocupado por lo que está pasando en Ucrania. Sé que vosotros también. Lo que nos llega, las imágenes y las noticias que nos llegan desde Ucrania son terribles, estamos todos horrorizados…

Yo he notado que desde que todo esto empezó no me puedo concentrar bien. Me cuesta mucho pensar en otra cosa que no sea lo que está pasando en Ucrania.

Por eso no había publicado ningún episodio de nuestro podcast hasta ahora.

No sabía de qué hablar….

Me parecía estúpido contar una historia divertida, hacer un chiste, explicar algo de gramática o una expresión, un dicho… Mientras las bombas seguían cayendo y matando gente en Ucrania.

Quería hacer algo para mostrar mi apoyo y mi empatía a la gente que lo está pasando tan mal en estos momentos, pero no sabía muy bien qué hacer.

He hecho algunas donaciones a asociaciones que trabajan con refugiados, pero no me parecía suficiente…

Entonces, esta mañana he tenido la oportunidad de hablar con Irina, una seguidora de Español Con Juan que está en este momento en Ucrania, en Kiev.

Irina me ha dicho que ella es una fan de nuestro podcast, que lo escucha desde hace mucho tiempo, que ha aprendido mucho escuchando Español Con Juan y, en fin…

He hablado con ella y me ha contado cómo están viviendo estos días ella y su familia en Kiev. Ha sido una conversación muy interesante y también muy emocionante que intentaré compartir con todos vosotros en el próximo episodio de nuestro podcast. ¿De acuerdo?

Me voy a poner rápidamente a editar el audio de la conversación que he tenido con ella, para que esté listo lo antes posible y que su testimonio llegue a todo el mundo. Que todo el mundo sepa lo que se está viviendo allí.

Para los que no estamos en Ucrania en este momento es inimaginable entender lo que estas personas deben de estar pasando estos días y lo menos que podemos hacer, creo, es tener un poco de empatía hacia ellos.

Entonces, os emplazo a todos a escuchar el próximo episodio de nuestro podcast en el que hablaré con Irina, una seguidora de Español con Juan que se encuentra en este momento en Kieve.

¿De acuerdo?

Un abrazo a todos y nos vemos… No, no nos vemos. Nos escuchamos en el próximo episodio de nuestro podcast, aquí, en Español Con Juan.

Siempre acojonados Immer verängstigt always scared toujours peur Zawsze przestraszony Sempre com medo Завжди боявся.

Hola, chicos, ¿qué tal?

Vaya año, ¿no? What a year, right? Vaya año de mierda que llevamos… Bueno, mejor dicho, vaya años de mierda porque el 2020 y el 2021 fueron también años duros, con el tema del Covid  y todo eso… What a shitty year we've had... Well, better said, what a shitty year because 2020 and 2021 were also tough years, with the Covid issue and all....

Y ahora, ahora que ya parecía que se estaba terminando el problema del Covid, llega la guerra en Ucrania… And now, just when it seemed that the Covid problem was coming to an end, along comes the war in Ukraine....

Yo no sé vosotros, pero a veces tengo la impresión de que vivimos siempre con miedo, ¿no? I don't know about you, but sometimes I have the impression that we always live in fear, don't we? O sea, yo, desde que recuerdo, desde que tengo conciencia, creo que siempre hemos vivido con miedo… I mean, since I can remember, since I've been aware, I think we've always lived in fear...

¡Estamos siempre asustados! We are always scared!

Yo recuerdo que en los años ochenta, cuando yo era muy joven, se tenía miedo a la guerra nuclear, ¿no? I remember in the eighties, when I was very young, there was a fear of nuclear war, right? Había una división entre los países comunistas del este de Europa, lo que se llamaba el telón de acero, y Europa occidental. There was a division between the communist countries of Eastern Europe, what was called the Iron Curtain, and Western Europe. Il y avait une division entre les pays communistes d'Europe de l'Est, ce qu'on appelait le rideau de fer, et l'Europe de l'Ouest.

Recuerdo que se hablaba mucho del miedo a la guerra nuclear. I remember there was a lot of talk about the fear of nuclear war. Había una canción de los años ochenta, de la época de la Movida madrileña, que se llamaba “¿Qué harías tú en un ataque preventivo de la URSS?” There was a song from the 1980s, from the time of Madrid's Movida, called "What would you do in a preventive attack by the USSR?"

Era una canción muy famosa de un grupo que se llamaba, creo recordar… POLANSKY Y EL ARDOR. It was a very famous song by a group called, I seem to remember… POLANSKY AND THE ARDOR.

¡Ay! Ouch! ¡Qué tiempos aquellos! Those were the days!

¿Quién me iba a decir a mí que esa canción se haría realidad algún día? Who was going to tell me that this song would come true someday?

Pues sí, así es. Yes, that's right. Ahora, 40 años después el ataque preventivo de la URSS se ha hecho realidad y nos ha metido a todos de lleno en una pesadilla. Now, 40 years later the USSR's preemptive strike has become a reality and has plunged us all headlong into a nightmare. Aujourd'hui, 40 ans plus tard, la frappe préventive de l'URSS s'est réalisée et nous a tous plongés dans un cauchemar.

Y recuerdo también una canción de Joaquín Sabina, uno de mis cantautores españoles favoritos. And I also remember a song by Joaquín Sabina, one of my favorite Spanish singer-songwriters. Si no lo conocéis, yo os lo recomiendo… Él tenía en aquella época una canción que hablaba de un hombre que estaba triste porque su amante lo había abandonado y decía: “Así estoy yo sin ti: más triste que un torero al otro lado del telón de acero”. If you don't know him, I recommend it... He had a song at that time that talked about a man who was sad because his lover had left him and said: "That's how I am without you: sadder than a bullfighter on the other side of the iron curtain".

Me gustaba mucho esa metáfora: “más triste que un torero al otro lado del telón de acero”. I really liked that metaphor: "sadder than a bullfighter on the other side of the iron curtain".

El telón de acero, me imagino que sabéis lo que era, ¿no? The iron curtain, I guess you know what it was, don't you?

El telón de acero se refería a la división, a la frontera política, ideológica que había entonces entre la Europa Occidental o capitalista y la Europa del Este o comunista. The Iron Curtain referred to the division, the political and ideological border that existed at that time between Western or capitalist Europe and Eastern or communist Europe.

Eran dos mundos completamente separados. They were two completely separate worlds. En Europa occidental, por lo menos en España, teníamos una idea muy vaga de los países del Este de Europa. In Western Europe, at least in Spain, we had a very vague idea of Eastern European countries. Para nosotros eran unos países tristes, fríos, de colores grises y apagados, siempre con lluvia, con nieve, sin pasión, sin alegría, sin vida… For us they were sad, cold countries, with gray and dull colors, always with rain, snow, no passion, no joy, no life....

Entonces, esa metáfora que hacía Joaquín Sabina en la canción: “estoy más triste que un torero al otro lado del telón de acero”, yo la entendía perfectamente. So, that metaphor that Joaquín Sabina used in the song: “I am sadder than a bullfighter on the other side of the iron curtain”, I understood perfectly. Al tío lo había dejado su amante y estaba tristísimo. The uncle had been left by his lover and he was very sad. Estaba más triste que un torero en Rusia, en Polonia o en Bulgaria. He was sadder than a bullfighter in Russia, Poland or Bulgaria.

Era una comparación muy buena porque un torero, independientemente de si te gustan los toros o no, es la imagen de la fiesta, de la pasión, de los colores, de la alegría… It was a very good comparison because a bullfighter, regardless of whether you like bullfighting or not, is the image of the party, of passion, of colors, of joy...

En fin, lo que estaba diciendo es que… Sí, que, a ver, en aquellos años todos vivíamos con miedo a la bomba nuclear de la URSS, del Pacto de Varsovia, ¿no? Anyway, what I was saying is that... Yes, let's see, in those years we all lived in fear of the nuclear bomb of the USSR, of the Warsaw Pact, right?

Luego, cuando al final de los años ochenta y principios de los noventa el bloque comunista desapareció y poco a poco todos esos países se fueron convirtiendo en democracias, pues yo pensé que el mundo podría, por fin, vivir en paz, ¿no? Then, when at the end of the 1980s and the beginning of the 1990s the communist bloc disappeared and little by little all those countries became democracies, well, I thought that the world could finally live in peace, right? Que ya no había motivo para seguir sintiendo miedo a la guerra, ¿no? That there was no reason to continue being afraid of war, right?

¡Ah! Y ahora recuerdo también, ya casi nadie se acuerda, pero en los años noventa, cuando nos acercábamos al cambio de milenio, teníamos miedo de que hubiera un caos mundial debido a que los ordenadores no estaban programados para entrar en el nuevo milenio. And now I remember too, almost nobody remembers anymore, but in the nineties, when we were approaching the turn of the millennium, we were afraid that there would be worldwide chaos because computers were not programmed to enter the new millennium. Se decía que a las doce en punto de la noche del 31 de diciembre del año 1999 habría un caos total a nivel global que colapsaría el mundo. It was said that at twelve o'clock on the night of December 31, 1999, there would be a total global chaos that would collapse the world.

Todos acojonados otra vez, claro. All freaked out again, of course. Todos acojonados otra vez, claro.

En España todavía teníamos a ETA, que seguía matando. In Spain we still had ETA, which continued to kill. Supongo que ya sabéis qué era ETA, ¿verdad? I guess you already know what ETA was, right? Una organización terrorista que durante muchos años hizo un montón de atentados en España y cometió muchos crímenes.

Pero, digamos, que a nivel mundial, yo, en mi inocencia, pensaba que el mundo podría vivir por fin en paz, que ya no había que tener miedo a la guerra nuclear… But, let's say, on a global level, I, in my innocence, thought that the world could finally live in peace, that we no longer had to be afraid of nuclear war....

Inocente de mí. Innocent of me.

Tras la caída del Telón de Acero, empezó la guerra del Golfo Pérsico, la guerra en la ex-Yugoslavia, ataques terroristas cada vez cada vez más graves, como por ejemplo el ataque a las torres gemelas de Nueva York o el atentado de la estación de Atocha en Madrid. After the fall of the Iron Curtain, the Persian Gulf War, the war in the former Yugoslavia, increasingly serious terrorist attacks, such as the attack on the twin towers in New York or the bombing of the Atocha train station in Madrid. Luego llegó la guerra de Irak y Afganistán… Then came the war in Iraq and Afghanistan....

Tras el atentado a las torres gemelas de Nueva York el mundo cambió. After the attack on the twin towers in New York, the world changed. Recuerdo que por aquellos días, unos días después del 11 de Septiembre del año 2001, uno de mis estudiantes me dijo “El mundo ya no será el mismo de antes, Juan”. I remember that in those days, a few days after September 11, 2001, one of my students told me "The world will not be the same as before, Juan". Y tenía razón. And he was right. A partir de entonces ya nada fue igual. From then on, nothing was the same.

Todos teníamos miedo de los ataques terroristas, nos daba miedo volar, teníamos miedo de estar en lugares donde había mucha gente…

Si en cualquier lugar veías una maleta o un bolso abandonado, enseguida pensabas que podía tratarse de una bomba… If you saw an abandoned suitcase or bag anywhere, you immediately thought that it could be a bomb...

Recuerdo que muchos de mis amigos dejaron de viajar en metro o en autobús por miedo a que hubiera un atentado. I remember that many of my friends stopped traveling by subway or bus for fear of an attack.

En fin, todos acojonados. In short, we are all scared. Siempre acojonados. Siempre con miedo.

Recientemente, claro, el tema de la pandemia nos ha tenido a todos con miedo a morir durante un par de años y ahora, por si esto fuera poco, la guerra en Ucrania y el miedo a una tercera guerra mundial, que sería, probablemente con armas nucleares. Recently, of course, the pandemic issue has had us all scared to death for a couple of years and now, to top it off, the war in Ukraine and the fear of a third world war, which would be, probably with nuclear weapons. Recientemente, claro, el tema de la pandemia nos ha tenido a todos con miedo a morir durante un par de años y ahora, por si esto fuera poco, la guerra en Ucrania y el miedo a una tercera guerra mundial, que sería, probablemente con armes nucléaires.

La guerra en Ucrania es lo que faltaba. The war in Ukraine is what was missing. En España se dice: “estábamos pocos y parió la abuela”. In Spain it is said: “we were few and the grandmother gave birth”. En Espagne, on dit : « nous étions peu nombreux et la grand-mère a accouché ».

Esta expresión se dice cuando estamos viviendo una mala situación, con muchos problemas y, de pronto, surge otro problema más que nadie se esperaba. This expression is said when we are experiencing a bad situation, with many problems and, suddenly, another problem arises that no one expected. Completamente inesperado. Completely unexpected. Cuando ya estamos muy mal, hechos polvo, pum, surge otro problema completamente inesperado. When we are already very bad, knackered, boom, another completely unexpected problem arises.

“Estábamos pocos y parió la abuela”. "We were few and the grandmother gave birth."

Parir es tener un hijo. To give birth is to have a child. Dar a luz a un hijo. Give birth to a son.

Entonces, imagina que una familia tiene muchos hijos: están los dos padres, el abuelo, la abuela y ocho hijos. So, imagine that a family has many children: there are the two parents, the grandfather, the grandmother and eight children. El padre está en paro y no puede trabajar. The father is unemployed and cannot work. La mujer tiene que hacer trabajos muy duros para sacar un poco de dinero (limpiar escaleras, por ejemplo), pero nunca es suficiente para dar de comer a tantas personas como están en esa familia y para  vestir y darle una educación a tantos hijos The woman has to do very hard work to make a little money (cleaning stairs, for example), but it is never enough to feed as many people as there are in that family and to clothe and educate as many children.

En fin, que lo están pasando muy mal. In short, they are having a very hard time. Que están muchos en la familia y no tienen dinero para cuidar de tantas personas. That there are many in the family and they do not have money to take care of so many people.

De repente, la abuela anuncia que se ha quedado embarazada y que va a tener un hijo. Suddenly, the grandmother announces that she is pregnant and that she is going to have a child.

¿Entendéis? Do you understand? ¿Entendéis la imagen? Do you understand the image? Parir es dar a luz, tener un hijo. To give birth is to give birth, to have a child.

O sea, que en esa familia en la que ya están tantos (los padres, los abuelos y ocho hijos), la abuela además se queda embarazada y tiene un hijo, da a luz a un hijo. In other words, in that family in which there are already so many (parents, grandparents and eight children), the grandmother also gets pregnant and has a child, gives birth to a son.

Entonces es cuando se puede decir: “estábamos pocos y parió la abuela”. That is when you can say: “we were few and the grandmother gave birth”.

Se dice “estábamos pocos” de forma irónica, claro. It is said "we were few" in an ironic way, of course. En realidad, lo que se quiere decir es que ya hay muchas personas en la familia. Actually, what is meant is that there are already many people in the family.

Espero que ahora se entienda un poco mejor esta expresión y cómo la usamos: cuando tenemos muchos problemas y, de pronto, nos encontramos con otro problema que nadie se esperaba.

En fin, que no tenemos un momento de tranquilidad, que siempre hay que tener miedo por algo… In short, we don't have a moment of tranquility, we always have to be afraid of something...

Parece como si alguien tuviera interés en tener a la gente controlada, ¿no? It seems like someone has an interest in keeping people under control, doesn't it? Porque el miedo es un buen método de control. Because fear is a good method of control.

O sea, yo no quiero decir que haya ninguna  confabulación internacional para tenernos siempre acojonados con algo… No, no es eso. In other words, I don't want to say that there is any international conspiracy to always have us scared of something… No, it's not that. Yo no creo en ese tipo de “confabulaciones”. I don't believe in that kind of "confabulations".

Pero, caray, es que no pasa un año que no haya algo por lo que estar acojonado, algo por lo que tener miedo… But, geez, not a year goes by that there isn't something to be scared of, something to be afraid of...

¡Ah! ¡Se me olvidaba! I forgot! Estos últimos años también hemos estado acojonados con el tema del cambio climático, ¿no? In recent years we have also been scared with the issue of climate change, right? Ahora tenemos la cabeza en otra parte, pero durante muchos años, antes del Covid, lo que más miedo nos daba era el cambio climático. Now our minds are elsewhere, but for many years, before Covid, what scared us the most was climate change. El mundo se estaba acercando a una catástrofe que podría significar la desaparición de la vida en la tierra tal y como la conocemos. The world was approaching a catastrophe that could mean the disappearance of life on earth as we know it. Y estábamos todos también acojonados por eso. And we were all freaked out about it too.

En fin que, yo no sé cómo, por una razón o por otra, tenemos que estar siempre acojonados, con miedo a algo. Anyway, I don't know how, for one reason or another, we always have to be scared, afraid of something.

Bueno, chicos, yo os quería decir solo que estoy muy preocupado por lo que está pasando en Ucrania. Well, guys, I just wanted to tell you that I am very concerned about what is happening in Ukraine. Sé que vosotros también. I know you do too. Lo que nos llega, las imágenes y las noticias que nos llegan desde Ucrania son terribles, estamos todos horrorizados… What reaches us, the images and the news that reach us from Ukraine are terrible, we are all horrified...

Yo he notado que desde que todo esto empezó no me puedo concentrar bien. I've noticed that since all this started I can't concentrate well. Me cuesta mucho pensar en otra cosa que no sea lo que está pasando en Ucrania. I have a hard time thinking about anything other than what is happening in Ukraine.

Por eso no había publicado ningún episodio de nuestro podcast hasta ahora. That's why I hadn't posted any episodes of our podcast until now.

No sabía de qué hablar…. I didn't know what to talk about....

Me parecía estúpido contar una historia divertida, hacer un chiste, explicar algo de gramática o una expresión, un dicho… Mientras las bombas seguían cayendo y matando gente en Ucrania. It seemed stupid to tell a funny story, to make a joke, to explain some grammar or an expression, a saying... While the bombs were still falling and killing people in Ukraine.

Quería hacer algo para mostrar mi apoyo y mi empatía a la gente que lo está pasando tan mal en estos momentos, pero no sabía muy bien qué hacer. I wanted to do something to show my support and empathy to the people who are having such a hard time right now, but I didn't quite know what to do.

He hecho algunas donaciones a asociaciones que trabajan con refugiados, pero no me parecía suficiente… I have made some donations to associations that work with refugees, but I didn't think it was enough...

Entonces, esta mañana he tenido la oportunidad de hablar con Irina, una seguidora de Español Con Juan que está en este momento en Ucrania, en Kiev.

Irina me ha dicho que ella es una fan de nuestro podcast, que lo escucha desde hace mucho tiempo, que ha aprendido mucho escuchando Español Con Juan y, en fin… Irina has told me that she is a fan of our podcast, that she has been listening to it for a long time, that she has learned a lot listening to Spanish With Juan and, well....

He hablado con ella y me ha contado cómo están viviendo estos días ella y su familia en Kiev. Ha sido una conversación muy interesante y también muy emocionante que intentaré compartir con todos vosotros en el próximo episodio de nuestro podcast. It has been a very interesting and also very exciting conversation that I will try to share with all of you in the next episode of our podcast. ¿De acuerdo? Is that okay?

Me voy a poner rápidamente a editar el audio de la conversación que he tenido con ella,  para que esté listo lo antes posible y que su testimonio llegue a todo el mundo. I am going to quickly start editing the audio of the conversation I had with her, so that it will be ready as soon as possible and her testimony will reach everyone. Que todo el mundo sepa lo que se está viviendo allí. Let everyone know what is happening there.

Para los que no estamos en Ucrania en este momento es inimaginable entender lo que estas personas deben de estar pasando estos días y lo menos que podemos hacer, creo, es tener un poco de empatía hacia ellos. For those of us who are not in Ukraine at the moment it is unimaginable to understand what these people must be going through these days and the least we can do, I think, is to have a little empathy for them.

Entonces, os emplazo a todos a escuchar el próximo episodio de nuestro podcast en el que hablaré con Irina, una seguidora de Español con Juan que se encuentra en este momento en Kieve. So, I invite you all to listen to the next episode of our podcast in which I will talk to Irina, a follower of Spanish with Juan who is currently in Kieve. Alors, je vous invite tous à écouter le prochain épisode de notre podcast dans lequel je parlerai avec Irina, une Espagnole avec Juan fan qui est actuellement à Kieve.

¿De acuerdo? Is that okay?

Un abrazo a todos y nos vemos… No, no nos vemos. Nos escuchamos en el próximo episodio de nuestro podcast, aquí, en Español Con Juan.