×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Español Con Juan, Historia de dos amigos

Historia de dos amigos

Hola, chicos, ¿qué tal? ¿Cómo va todo? ¿Cómo va la semana? Espero que vaya bien, espero que todo vaya (subjuntivo), espero que todo vaya muy muy bien.

Aquí estamos, una semana más, dispuestos a pasar un ratito juntos.

En primer lugar, muchas gracias a todos los que me apoyáis, a todos los que me estáis ayudando a continuar adelante publicando este podcast, los vídeos en YouTube y, en fin, todas las actividades que publico regularmente en Facebook, en nuestro blog de actividades, que, por cierto, os recuerdo que en nuestro blog podéis encontrar muchos ejercicios y muchas actividades para repasar español..

Os recuerdo que nuestro blog se llama 1001 Reasons To Learn Spanish. Sí, en inglés, nuestro blog tiene un nombre inglés porque… Bueno, pues porque sí, porque internet funciona así, ¿no? La gente que quiere aprender español suele buscar información en inglés. O sea, mucha gente en el mundo cuando busca recursos para aprender español en internet no escribe: aprender español, no, busca la información en inglés. La mayoría de la gente o, bueno, mucha gente escribe “learn Spanish” y por eso yo le puse un nombre en inglés al blog, para intentar llegar a más gente.

Me gusta el nombre del blog (1001 Reasons to Learn Spanish), pero es un poco largo, ¿no? Debería quizás haberle dado un nombre un poco más corto. En inglés, pero más corto.

Bueno, total, lo importante es que en nuestro blog podéis encontrar un montón de actividades y de ejercicios para aprender o para mejorar vuestro español.

Por cierto, ¿a que no sabéis por qué nuestro blog se llama 1001 Reasons To Learn Spanish? Eso es algo que quizás no he explicado antes, no sé…

Se llama así, 1001 Reasons To Learn Spanish, 1001 Razones para aprender español, porque yo quería mandar el mensaje de que hay muchas razones para aprender español.

Yo, como sabéis, vivo en Inglaterra, en Londres, y en Inglaterra la verdad es que no hay mucha gente interesada en aprender idiomas. Hay gente que habla y que habla muy bien otros idiomas, pero, digamos, que no es algo muy popular. Entonces, el gobierno, para animar a la gente a estudiar idiomas, para motivar a la gente a estudiar otras lenguas, suele hacer campañas a favor del estudio del español, del francés, del alemán o de cualquier idioma, diciendo que, bueno, si se estudia un idioma extranjero hay más posibilidades de encontrar un buen trabajo, que las personas que saben idiomas ganan más dinero, que hablar otras lenguas es muy bueno para los negocios…

En fin, los gobiernos suelen dar siempre este tipo de razones pragmáticas, ¿no? Los idiomas son buenos para encontrar trabajo, para ganar dinero, para hacer negocios…

A mí, la verdad, no me parece que (subjuntivo), no me parece que esas sean las mejores razones para aprender un idioma.

Aprender un idioma es algo que lleva mucho tiempo, que no se puede hacer en un corto periodo de tiempo. Es algo que exige disciplina, dedicación y esfuerzo.

Si la única cosa que te motiva a estudiar un idioma, a hacer todo el esfuerzo que es necesario para aprender un idioma, es que un día, en el futuro lejano, quizás, a lo mejor, quién sabe, saber francés o ruso o alemán te va a ayudar a encontrar un mejor trabajo…

Bueno, sinceramente, no creo que (subjuntivo), no creo que mucha gente se decida a estudiar un idioma por esa razón, porque en el futuro, quizás, algún día, pueda ser útil.

Si lo pensáis, vosotros mismos, ¿por qué estudiáis español? ¿Qué es lo que os motiva a vosotros a estudiar español? No creo que (subjuntivo) haya muchos entre vosotros que digan que estudian por alguna razón práctica del tipo “encontrar trabajo”, “hacer negocios” “irse a vivir a España”... Supongo que la mayoría de vosotros estudia español simplemente porque le gusta hablar español, le gusta la cultura, el estilo de vida, quizás el cine, la historia, la música… ya sea de España o de América Latina.

En fin, esas creo que son las mejores razones para aprender español, ¿no? La gente que aprende español lo hace porque está interesada en la cultura de los países donde se habla ese idioma. Porque, es verdad, si te gusta el cine o la literatura o la historia o la música, por ejemplo, hablar otro idioma, sobre todo un idioma como el español que se habla en tantos países, te ofrece la posibilidad de leer muchos libros que antes ni siquiera (“ni siquiera”, ¿eh? una expresión muy buena para recordar: ni siquiera ) que antes, decía, tienes la posibilidad de leer libros que antes ni siquiera sabías que existían; te permite ver nuevas películas que antes ni siquiera conocías; puedes escuchar más canciones, conocer cómo vive la gente en otros países, qué mentalidad tienen, su historia, su modo de vida… En fin, aprender un idioma te abre las puertas a un mundo que antes ni siquiera sabías que existía.

Aprender un idioma te enriquece muchísimo, pero no es una riqueza material, es una riqueza cultural. Aprender español te hace mucho más rico que antes, por supuesto, pero no en dinero, sino en libros, en música, en historia…

Tu personalidad cambia al aprender un idioma. Tu capacidad de análisis y de interpretar el mundo cambia, mejora, se desarrolla porque eres capaz de relacionarte mejor con los demás, de considerar otros puntos de vista, de ponerte en el lugar de otras personas.

Eso es fundamental: si aprendes el idioma de una persona, si aprendes su cultura, su estilo de vida, entonces es más fácil ponerse en su lugar, ver el mundo con sus ojos.

¿Te imaginas cuántos problemas nos habríamos evitado si la gente supiera ponerse en el lugar de otro? Las guerras, el racismo, la xenofobia, las envidias, los celos y todas la mierda (perdón por la vulgaridad), todas esas mierdas se deben, en gran parte, a que no sabemos ponernos en el lugar del otro, no entendemos cómo sienten los demás, cómo ven el mundo los demás.

Por eso, aprender un idioma es tan importante. Porque te permite entrar en el mundo de otras personas y ver las cosas como las ven ellos.

En suma, al aprender un idioma te haces mejor persona, tu personalidad se desarrolla y se enriquece.

Quizás tu bolsillo también se enriquece, no lo sé. Quizás es verdad que la gente que sabe idiomas consigue trabajos mejores, o quizás no, quién sabe, pero a mí no me parece que (subjuntivo), a mí no me parece que eso sea lo más importante; a mí no me parece que (subjuntivo) esa sea la mejor razón para aprender español o cualquier otro idioma.

Hay muchísimas razones para aprender español mucho mejores que ganar más dinero o encontrar un mejor trabajo.

Por eso le di a nuestro blog el nombre de 1001 razones para aprender español, porque se pueden encontrar 1001 razones para aprender español mucho mejores que encontrar un trabajo o ganar dinero.

Leer cien años de soledad, probar el mate de Argentina, celebrar el Dia de los Muertos en México, entender por qué tuvo lugar la Revolución de Fidel Castro en Cuba, por qué mataron a Federico García Lorca en Granada, las películas de Pedro Almodóvar, los murales de Diego Rivera en México, aprender a hacer arepas, bailar tango, escuchar flamenco…

En fin, hay 1001 razones para aprender español, hay 1001 Reasons To Learn Spanish.

Esa es la idea original de nuestro blog. Por eso tiene ese nombre. A veces, ya digo, pienso que quizás sea un nombre un poco largo, que a lo mejor no es un buen nombre porque es demasiado largo, pero… por otro lado la verdad es que me gusta.

Me permite hablar de cosas interesantes. Me permite hablar de cine, de literatura, de historia... de cultura, en general.

Porque, esa es otra, esa es otra razón por la que me gusta este nombre, y es que en la mayoría de los blogs y páginas webs, lo que se hace es hacer ejercicios de gramática y nada más.

Pero yo quería crear un blog en el que pudiéramos hablar sobre todo de cultura, de historias relacionadas con la cultura de España y América Latina…

Porque yo creo que los estudiantes de nivel intermedio alto y los estudiantes de nivel avanzado tienen sed de eso, de cultura, de saber cómo es España, la historia, cómo es la gente, por qué hacen esto o por qué hacen aquello… Yo creo que mucha gente que estudia español tiene interés en saber sobre todas estas cosas y, en fin, creo que ya estoy perdiendo el hilo otra vez, pero sí, lo que quería decir es que, eso, que el nombre de nuestro blog 1001 Reasons To Learn Spanish me permite hablar de todas esas cosas, no solo de gramática y además manda el mensaje, comunica un mensaje muy importante: que aprender un idioma es algo más que aprender reglas gramaticales.

En fin, ya sabéis, ahora ya sabéis por qué nuestro blog se llama 1001 Reasons To Learn Spanish.

¿Qué os parece? ¿Qué os parece este nombre?

Lo digo porque a veces he pensado cambiar el nombre del blog. Hace unas semanas les pregunté a los chicos de Patreon qué les parecía el nombre del blog, si pensaban que debería cambiarlo, hacerlo más corto quizás, o quizás darle un nombre en español....

En fin, no sé, la verdad es que el nombre me gusta por todo lo que os acabo de decir, ¿no? Es un poco largo, pero creo que expresa bien la idea, el concepto de lo que entiendo yo que son las razones para aprender español.

Por ejemplo, por ejemplo…

Hace un par de semanas hablé de los fusilamientos que tuvieron lugar en Granada, mi ciudad natal, en las tapias del cementerio. Si no lo habéis escuchado, os aconsejo que lo escuchéis. Es un episodio bastante triste, pero creo que muy muy interesante para conocer un poco mejor la historia de España.

En ese episodio tan triste, hablé de los fusilamientos que tuvieron lugar en Granada, sobre todo en el año 1936, que fue el año en el que tuvo lugar el alzamiento militar de Franco.

Fue ese mismo año, en agosto, es decir, tan solo unas semanas después del golpe de estado militar, que fusilaron a Federico García Lorca.

Me imagino que la mayoría de vosotros sabe quién es Federico García Lorca, ¿no? Uno de los mejores poetas y dramaturgos de la literatura en castellano y universalmente conocido. Quizás hayáis oído hablar de Bodas de Sangre (bloody weddings, en inglés) o La casa de Bernarda Alba, ¿no?

Pues a Federico lo fusilaron también en Granada, pero no en las tapias del cementerio. A Federico lo fusilaron en medio del campo y lo enterraron en una fosa común, sin que todavía se haya encontrado su cuerpo.

Parece que a Federico lo fusiló un grupo de falangistas. Los falangistas eran los miembros de un partido político que se llamaba Falange Española y era un partido político similar al Partido Fascista italiano.

Bueno, en fin, ahora no es el momento de entrar a analizar las diferencias o las similitudes con el fascismo italiano, pero digamos que, para entendernos, los falangistas eran la versión española del fascismo italiano.

Entonces, digamos que a Federico lo fusilaron los falangistas y muchos pensaréis, bueno, es normal, los fascistas asesinaron a un poeta, a alguien que quería la libertad, la democracia…

Sin embargo, lo que no todo el mundo sabe es que el mejor amigo de Federico García Lorca en Granada, su mejor amigo, con el que pasaba horas y horas hablando de literatura, de poesía, de teatro.. Era falangista.

Exacto, el poeta que cantaba a la libertad y el falangista eran amigos.

Bueno, no solo eran amigos, es que, fijaos, fijaos lo que pasó.

Cuando tuvo lugar el alzamiento militar de Franco, Federico se encontraba en Madrid. Él vivía en Madrid. Pero entonces, al estallar el alzamiento militar, decidió volver a Granada rápidamente.

No está claro por qué volvió a Granada.

Quizás tuvo miedo. Quizás pensó que en Granada estaba su casa, su familia, sus amigos de la infancia…

Quizás pensaba que en Granada estaría más seguro porque algunos de sus mejores amigos eran falangistas y pensó, quizás, que ellos podrían defenderlo.

No está claro el motivo, pero el caso es que Federico volvió a Granada porque pensó que allí estaría más seguro.

Entonces, pues, eso hizo Federico. Unos días después de que Franco diese el golpe de Estado dejó Madrid y volvió a Granada.

Fue un error. Fue un tremendo error que le costó la vida.

En Madrid el golpe de estado de Franco no triunfó. No tuvo éxito. Madrid quedó en Zona Republicana y allí probablemente Federico hubiera estado seguro.

Sin embargo, en Granada triunfó el golpe militar y los falangistas y el ejército estaban fusilando a muchas personas que habían defendido a la República o que habían colaborado de alguna forma con el gobierno republicano.

Federico, como digo, cometió el error de volver a Granada porque allí estaba su familia y quizás porque su mejor amigo era falangista.

De hecho, cuando ya en Granada Federico se dio cuenta de que su vida estaba en peligro, fue a casa de su amigo y le pidió ayuda.

Su amigo se llamaba Luis Rosales y era también poeta.

Luis Rosales pertenecía a una familia bastante conocida en Granada. Esta familia era de Falange y al parecer tenía mucha influencia en la falange de Granada de aquellos años.

Luis Rosales habló con su familia, les explicó que su amigo Federico tenía miedo y esta familia decidió que lo mejor era esconderlo en su casa. Pensaban y con razón que nadie sospecharía que Federico estaba escondido en la casa de una de las familias falangistas más influyentes de la ciudad.

Y así pasaron algunas semanas. Luis Rosales, el amigo de Federico, cada mañana salía de casa y se iba al frente a hacer la guerra y por la noche volvía para estar con su familia. Así era la guerra en Granada aquellos días. Él vivía en su casa y cada día iba a hacer la guerra, como si fuera a la oficina. Por la noche volvía a su casa, con sus padres y sus hermanos.

Solo que en su casa estaba escondido el poeta Federico García Lorca, que algunos querían detener.

La verdad es que ni Luis Rosales ni su familia pensaban que Federico García Lorca corría peligro de muerte. Ellos pensaban que, bueno, quizás era posible que algunos militares o alguien de la Falange quisieran detenerlo por algunos días, que quisieran interrogarlo o quizás era posible que lo tratasen mal por ser homoexual, pero nunca pensaron que corría peligro de muerte porque, al fin y al cabo, era solo un poeta, un escritor; nunca había militado en ningún partido y aunque tenía amigos comunistas y socialistas, también tenía amigos falangistas.

O sea, la familia Rosales quería evitar que Federico fuese interrogado o que lo tratasen mal, quizás tambien porque era homosexual, pero… ellos nunca pensaron que corría peligro real de muerte. Especialmente en Granada porque en Granada todo el mundo quería a Federico y los granadinos estaban muy orgullosos de él.

Pero se equivocaban. Lo que la familia Rosales no sabía era que al empezar la guerra habían llegado a Granada militares y falangistas de otras ciudades y entre ellos había alguno que, por alguna razón, odiaba a Federico García Lorca.

Y eso fue lo que pasó. Una noche llegó un grupo grande de militares y falangistas a la casa de la familia Rosales y se llevaron a Federico detenido.

Todavía hoy no está claro quién les había dicho que Federico estaba allí escondido. Alguien “se fue de la boca”...

Irse de la boca es una expresión que se usa cuando alguien dice algo que no debería decir, cuando alguien dice algo que se supone era secreto.

Entonces, sí, parece que alguien, en un descuido, quizás sin darse cuenta, mencionó que Federico estaba allí escondido, en la casa de una familia falangista, una familia con gran influencia en Granada.

Cuando fueron en busca de Federico, Luis Rosales, su amigo, no estaba en casa. Se encontraba solo su madre y quizás su hermana y su tía, pero ninguno de sus hermanos estaba en casa cuando se lo llevaron detenido.

Enseguida, toda la familia Rosales empezó a buscar a Federico para conseguir su libertad. Fueron a prisión, fueron a hablar con los militares. Al fin y al cabo eran una familia, como digo, con mucha influencia en la Falange de Granada.

El problema fue, creo, que al empezar la guerra llegaron a Granada personas nuevas, gente nueva, gente de otras ciudades para quienes el nombre de la familia Rosales no era importante. Los Rosales tenían influencia en la falange de Granada, pero los que venían de fuera no les conocían y no les importaban quiénes eran.

Como digo, Federico era muy amado en Granada y mucha gente que lo quería también se pusieron a colaborar para que lo dejasen en libertad.

El músico Manuel de Falla, no sé si lo conocéis, un gran músico español, que era de Cádiz, pero vivía en Granada, era también muy amigo de Lorca y un hombre influyente en la ciudad. Él también intentó ayudar en la liberación de Federico.

Al final, nada pudieron hacer todos sus amigos. Como sabéis, Federico fue fusilado el 18 de agosto de 1936, en mitad del campo, cerca de Granada y aún hoy todavía no se sabe con certeza donde fue enterrado. Su cuerpo aún no se ha recuperado.

En el blog, en nuestro blog 1001 Reasons To Learn Spanish os dejo algunos vídeos en el que Luis Rosales explica qué pasó aquellos días. La verdad es que son vídeos muy antiguos y el sonido no es muy bueno, pero creo que vale la pena echarles un vistazo aunque sea solo por su interés histórico. Aquí os dejo un pequeño adelanto.

Vamos a escuchar la voz de Luis Rosales, el amigo falangista de Federico García Lorca, que cuenta lo que él y Federico hacían cada noche, mientras uno estaba en el frente, haciendo la guerra, y el otro estaba en casa todo el día, escondido, oculto.

(...)

No sé si habéis entendido lo que cuenta Luis Rosales. Es un poco difícil de entender porque, como digo, es un vídeo antiguo con un sonido no muy bueno, pero, en fin, es un documento histórico que me parece muy interesante.

En nuestro blog 1001 Reasons To Learn Spanish podéis ver el vídeo en su totalidad.

Pero… ¿por qué os cuento hoy esta historia?

Os cuento esta historia por varios motivos. Un motivo es para recordar que las cosas nunca son en blanco y negro. No podemos ver la historia simplemente como una lucha entre buenos y malos. El mejor amigo del poeta republicano y homosexual era falangista y él y toda su familia lo escondieron en su casa y más tarde trataron de liberarlo. Por desgracia, no pudieron hacer nada por él.

Aunque termina mal, esta historia nos recuerda que no se puede juzgar la historia y la gente que vivió en el pasado de una forma superficial; que no se puede reducir todo a una lucha entre buenos y malos. Las cosas son más complejas de lo que parecen en la superficie.

Y el segundo motivo por el que os cuento esta historia es porque creo que lo mejor de aprender un idioma no es saber cómo se usa el subjuntivo, si hay que usar el imperfecto o el indefinido en una frase o cuál es la diferencia entre por y para.

Y tampoco conseguir un mejor empleo, hacer negocios o ganar más dinero.

No, un idioma se aprende porque te abre las puertas a un nuevo mundo, porque te permite ver la vida, el mundo, con unos ojos diferentes, con los ojos de otras personas. Porque te permite conocer historias que ni siquiera sabías que existían, como la amistad entre dos poetas, uno falangista y otro republicano.

Un abrazo y nos vemos... No, no nos vemos, nos escuchamos, nos escuchamos la próxima semana aquí, en Español Con Juan.

¡Hasta pronto!


Historia de dos amigos Eine Geschichte von zwei Freunden Story of two friends L'histoire de deux amis Uma história de dois amigos İki arkadaşın hikayesi

Hola, chicos, ¿qué tal? ¿Cómo va todo? How is everything? Comment ça va? ¿Cómo va la semana? How is the week going? Espero que vaya bien, espero que todo vaya (subjuntivo), espero que todo vaya muy muy bien. I hope everything goes well, I hope everything goes (subjunctive), I hope everything goes very very well. J'espère que tout se passe bien, j'espère que tout va bien (subjonctif), j'espère que tout se passera très très bien.

Aquí estamos, una semana más, dispuestos a pasar un ratito juntos. Here we are, one more week, ready to spend a little time together. Nous voilà, une semaine de plus, prêts à passer un peu de temps ensemble.

En primer lugar, muchas gracias a todos los que me apoyáis, a todos los que me estáis ayudando a continuar adelante publicando este podcast, los vídeos en YouTube y, en fin, todas las actividades que publico regularmente en Facebook, en nuestro blog de actividades, que, por cierto, os recuerdo que en nuestro blog podéis encontrar muchos ejercicios y muchas actividades para repasar español.. First of all, thank you very much to all of you who support me, to all of you who are helping me to continue publishing this podcast, the videos on YouTube and, finally, all the activities that I publish regularly on Facebook, in our blog of activities Which, by the way, I remind you that in our blog you can find many exercises and many activities to review Spanish ..

Os recuerdo que nuestro blog se llama 1001 Reasons To Learn Spanish. I remind you that our blog is called 1001 Reasons To Learn Spanish. Sí, en inglés, nuestro blog tiene un nombre inglés porque… Bueno, pues porque sí, porque internet funciona así, ¿no? Yes, in English, our blog has an English name because… Well, because yes, because the internet works like that, right? Ja, på engelsk har bloggen vår et engelsk navn fordi ... Vel, fordi ja, fordi internett fungerer slik, ikke sant? La gente que quiere aprender español suele buscar información en inglés. People who want to learn Spanish often look for information in English. Les personnes qui veulent apprendre l'espagnol recherchent souvent des informations en anglais. Folk som ønsker å lære spansk, leter ofte etter informasjon på engelsk. O sea, mucha gente en el mundo cuando busca recursos para aprender español en internet no escribe: aprender español, no, busca la información en inglés. In other words, many people in the world when they look for resources to learn Spanish on the internet do not write: learn Spanish, no, they look for information in English. En d'autres termes, de nombreuses personnes dans le monde qui recherchent des ressources pour apprendre l'espagnol sur Internet n'écrivent pas: apprenez l'espagnol, non, elles recherchent des informations en anglais. La mayoría de la gente o, bueno, mucha gente escribe “learn Spanish” y por eso yo le puse un nombre en inglés al blog, para intentar llegar a más gente. Most people or, well, many people write “learn Spanish” and that's why I gave the blog a name in English, to try to reach more people. La plupart des gens ou, eh bien, beaucoup de gens écrivent «apprenez l'espagnol» et c'est pourquoi j'ai donné un nom au blog en anglais, pour essayer de toucher plus de gens.

Me gusta el nombre del blog (1001 Reasons to Learn Spanish), pero es un poco largo, ¿no? I like the name of the blog (1001 Reasons to Learn Spanish), but it's a bit long, right? Debería quizás haberle dado un nombre un poco más corto. I should perhaps have given it a slightly shorter name. J'aurais peut-être dû lui donner un nom un peu plus court. Jeg burde kanskje ha gitt det et litt kortere navn. En inglés, pero más corto. In English, but shorter.

Bueno, total, lo importante es que en nuestro blog podéis encontrar un montón de actividades y de ejercicios para aprender o para mejorar vuestro español.

Por cierto, ¿a que no sabéis por qué nuestro blog se llama 1001 Reasons To Learn Spanish? By the way, don't you know why our blog is called 1001 Reasons To Learn Spanish? Au fait, ne savez-vous pas pourquoi notre blog s'appelle 1001 raisons d'apprendre l'espagnol? Eso es algo que quizás no he explicado antes, no sé… That is something that perhaps I have not explained before, I do not know ... C'est quelque chose que je n'ai peut-être pas expliqué auparavant, je ne sais pas ...

Se llama así, 1001 Reasons To Learn Spanish, 1001 Razones para aprender español, porque yo quería mandar el mensaje de que hay muchas razones para aprender español. It's called like that, 1001 Reasons To Learn Spanish, 1001 Reasons to learn Spanish, because I wanted to send the message that there are many reasons to learn Spanish. Ça s'appelle comme ça, 1001 raisons d'apprendre l'espagnol, 1001 raisons d'apprendre l'espagnol, parce que je voulais envoyer le message qu'il y a de nombreuses raisons d'apprendre l'espagnol. Det heter det slik, 1001 grunner til å lære spansk, 1001 grunner til å lære spansk, fordi jeg ønsket å sende meldingen om at det er mange grunner til å lære spansk.

Yo, como sabéis, vivo en Inglaterra, en Londres, y en Inglaterra la verdad es que no hay mucha gente interesada en aprender idiomas. As you know, I live in England, in London, and in England the truth is that there are not many people interested in learning languages. Som du vet bor jeg i England, i London og i England. Sannheten er at det ikke er så mange som er interessert i å lære språk. Hay gente que habla y que habla muy bien otros idiomas, pero, digamos, que no es algo muy popular. There are people who speak and speak other languages very well, but, let's say, it's not very popular. Det er folk som snakker og snakker andre språk veldig bra, men, la oss si, det er ikke veldig populært. Entonces, el gobierno, para animar a la gente a estudiar idiomas, para motivar a la gente a estudiar otras lenguas, suele hacer campañas a favor del estudio del español, del francés, del alemán o de cualquier idioma, diciendo que, bueno, si se estudia un idioma extranjero hay más posibilidades de encontrar un buen trabajo, que las personas que saben idiomas ganan más dinero, que hablar otras lenguas es muy bueno para los negocios… So the government, to encourage people to study languages, to motivate people to study other languages, usually campaigns in favor of the study of Spanish, French, German or any language, saying that, well, yes If you study a foreign language, there are more chances of finding a good job, that people who know languages earn more money, that speaking other languages is very good for business ... Donc, le gouvernement, pour encourager les gens à étudier les langues, pour motiver les gens à étudier d'autres langues, fait généralement campagne en faveur de l'étude de l'espagnol, du français, de l'allemand ou de toute autre langue, en disant que, eh bien, oui. il y a plus de chances de trouver un bon travail, les gens qui connaissent les langues gagnent plus d'argent et parler d'autres langues est très bon pour les affaires ... Så regjeringen, for å oppmuntre folk til å studere språk, for å motivere folk til å studere andre språk, driver vanligvis med kampanjer til fordel for studiet av spansk, fransk, tysk eller hvilket som helst språk, og sier at vel, ja Hvis du studerer et fremmedspråk, der er flere sjanser for å finne en god jobb, at folk som kan språk tjener mer penger, og at det å snakke andre språk er veldig bra for virksomheten ...

En fin, los gobiernos suelen dar siempre este tipo de razones pragmáticas, ¿no? Kort sagt, regjeringer oppgir alltid slike pragmatiske grunner, ikke sant? Los idiomas son buenos para encontrar trabajo, para ganar dinero, para hacer negocios…

A mí, la verdad, no me parece que (subjuntivo), no me parece que esas sean las mejores razones para aprender un idioma. To me, the truth is, it doesn't seem like (subjunctive), I don't think these are the best reasons to learn a language. For meg er sannheten at det ikke virker som (konjunktiv), jeg tror ikke dette er de beste grunnene til å lære et språk.

Aprender un idioma es algo que lleva mucho tiempo, que no se puede hacer en un corto periodo de tiempo. Learning a language is something that takes a long time, which cannot be done in a short period of time. Å lære et språk er noe som tar lang tid, og det kan ikke gjøres på kort tid. Es algo que exige disciplina, dedicación y esfuerzo. It is something that requires discipline, dedication and effort. C'est quelque chose qui demande de la discipline, du dévouement et des efforts.

Si la única cosa que te motiva a estudiar un idioma, a hacer todo el esfuerzo que es necesario para aprender un idioma, es que un día, en el futuro lejano, quizás, a lo mejor, quién sabe, saber francés o ruso o alemán te va a ayudar a encontrar un mejor trabajo… If the only thing that motivates you to study a language, to make all the effort that is necessary to learn a language, is that one day, in the distant future, perhaps, perhaps, who knows, know French or Russian or German it will help you find a better job ... Si la seule chose qui vous motive à étudier une langue, à faire tous les efforts nécessaires pour apprendre une langue, c'est qu'un jour, dans un futur lointain, peut-être, peut-être, qui sait, connaîtra le français ou le russe ou l'allemand. vous aider à trouver un meilleur emploi ... Hvis det eneste som motiverer deg til å studere et språk, for å gjøre all den innsatsen som er nødvendig for å lære et språk, er at en dag, i en fjern fremtid, kanskje, hvem vet, kan fransk eller russisk eller tysk, vil det hjelpe deg med å finne en bedre jobb ...

Bueno, sinceramente, no creo que (subjuntivo), no creo que mucha gente se decida a estudiar un idioma por esa razón, porque en el futuro, quizás, algún día, pueda ser útil. Well, honestly, I don't think that (subjunctive), I don't think that many people decide to study a language for that reason, because in the future, maybe, one day, it might be useful.

Si lo pensáis, vosotros mismos, ¿por qué estudiáis español? If you think about it yourself, why are you studying Spanish? Si vous y réfléchissez, pourquoi étudiez-vous l'espagnol? ¿Qué es lo que os motiva a vosotros a estudiar español? What motivates you to study Spanish? Qu'est-ce qui vous motive à étudier l'espagnol? No creo que (subjuntivo) haya muchos entre vosotros que digan que estudian por alguna razón práctica del tipo “encontrar trabajo”, “hacer negocios” “irse a vivir a España”... Supongo que la mayoría de vosotros estudia español simplemente porque le gusta hablar español, le gusta la cultura, el estilo de vida, quizás el cine, la historia, la música… ya sea de España o de América Latina. I don't think (subjunctive) there are many of you who say that they study for some practical reason such as “finding a job”, “doing business” “going to live in Spain” ... I guess most of you study Spanish simply because you He likes to speak Spanish, he likes culture, lifestyle, perhaps cinema, history, music… whether from Spain or Latin America. Je ne pense pas (au subjonctif) que vous soyez nombreux à dire qu’ils étudient pour une raison pratique telle que «trouver un emploi», «faire des affaires», «aller vivre en Espagne» ... Je suppose que la plupart d’entre vous étudie l'espagnol simplement parce qu'il aime parler espagnol, il aime la culture, le style de vie, peut-être le cinéma, l'histoire, la musique… que ce soit en Espagne ou en Amérique latine. Jeg tror ikke (konjunktiv) det er mange av dere som sier at de studerer av en eller annen praktisk grunn som "å finne en jobb", "gjøre forretninger" "å bo i Spania" ... Jeg antar at de fleste av dere studerer Spansk bare fordi du Han liker å snakke spansk, han liker kultur, livsstil, kanskje kino, historie, musikk ... enten fra Spania eller Latin-Amerika.

En fin, esas creo que son las mejores razones para aprender español, ¿no? Anyway, I think those are the best reasons to learn Spanish, right? La gente que aprende español lo hace porque está interesada en la cultura de los países donde se habla ese idioma. Porque, es verdad, si te gusta el cine o la literatura o la historia o la música, por ejemplo, hablar otro idioma, sobre todo un idioma como el español que se habla en tantos países, te ofrece la posibilidad de leer muchos libros que antes ni siquiera (“ni siquiera”, ¿eh? Because, it is true, if you like cinema or literature or history or music, for example, speaking another language, especially a language like Spanish that is spoken in so many countries, offers you the possibility of reading many books that not even before ("not even", huh? Car, c'est vrai, si vous aimez le cinéma ou la littérature ou l'histoire ou la musique, par exemple, parler une autre langue, en particulier une langue comme l'espagnol qui est parlée dans tant de pays, vous offre la possibilité de lire de nombreux livres qui même pas avant "même pas", hein? Fordi det er sant, hvis du for eksempel liker kino eller litteratur eller historie eller musikk, å snakke et annet språk, spesielt et språk som spansk som snakkes i så mange land, gir deg muligheten til å lese mange bøker som ikke engang før ( "ikke engang", ikke sant? una expresión muy buena para recordar: ni siquiera ) que antes, decía, tienes la posibilidad de leer libros que antes ni siquiera sabías que existían;  te permite ver nuevas películas que antes ni siquiera conocías; puedes escuchar más canciones, conocer cómo vive la gente en otros países, qué mentalidad tienen, su historia, su modo de vida… En fin, aprender un idioma te abre las puertas a un mundo que antes ni siquiera sabías que existía. a very good expression to remember: not even ) that before, he said, you have the possibility of reading books that you didn't even know existed before; allows you to watch new movies that you didn't even know about before; you can listen to more songs, find out how people live in other countries, what mentality they have, their history, their way of life... In short, learning a language opens the doors to a world that you didn't even know existed before. une très bonne expression à retenir: pas même) qu'avant, dis-je, vous avez la possibilité de lire des livres dont vous ne saviez même pas qu'ils existaient auparavant; vous permet de regarder de nouveaux films que vous ne connaissiez même pas auparavant; vous pouvez écouter plus de chansons, savoir comment les gens vivent dans d'autres pays, quelle mentalité ils ont, leur histoire, leur mode de vie ... Quoi qu'il en soit, apprendre une langue ouvre les portes d'un monde dont vous ne saviez même pas qu'il existait auparavant .

Aprender un idioma te enriquece muchísimo, pero no es una riqueza material, es una riqueza cultural. Learning a language enriches you a lot, but it is not a material wealth, it is a cultural wealth. Aprender español te hace mucho más rico que antes, por supuesto, pero no en dinero, sino en libros, en música, en historia… Learning Spanish makes you much richer than before, of course, but not in money, but in books, in music, in history ... Apprendre l'espagnol vous rend beaucoup plus riche qu'avant, bien sûr, mais pas en argent, mais en livres, en musique, en histoire ...

Tu personalidad cambia al aprender un idioma. Your personality changes when you learn a language. Votre personnalité change lorsque vous apprenez une langue. Tu capacidad de análisis y de interpretar el mundo cambia, mejora, se desarrolla porque eres capaz de relacionarte mejor con los demás, de considerar otros puntos de vista, de ponerte en el lugar de otras personas. Your ability to analyze and interpret the world changes, improves, and develops because you are able to better relate to others, to consider other points of view, to put yourself in other people's shoes. Votre capacité à analyser et à interpréter le monde change, s'améliore, se développe parce que vous êtes capable de mieux communiquer avec les autres, de considérer d'autres points de vue, de vous mettre à la place des autres.

Eso es fundamental: si aprendes el idioma de una persona, si aprendes su cultura, su estilo de vida, entonces es más fácil ponerse en su lugar, ver el mundo con sus ojos.

¿Te imaginas cuántos problemas nos habríamos evitado si la gente supiera ponerse en el lugar de otro? Can you imagine how many problems we would have avoided if people knew how to put themselves in someone else's shoes? Pouvez-vous imaginer combien de problèmes nous aurions évités si les gens savaient se mettre à la place de quelqu'un d'autre? Kan du forestille deg hvor mange problemer vi ville ha unngått hvis folk visste hvordan de skulle sette seg i andres sko? Las guerras, el racismo, la xenofobia, las envidias, los celos y todas la mierda (perdón por la vulgaridad), todas esas mierdas se deben, en gran parte, a que no sabemos ponernos en el lugar del otro, no entendemos cómo sienten los demás, cómo ven el mundo los demás. Wars, racism, xenophobia, envy, jealousy and all the shit (sorry for the vulgarity), all that shit is due, in large part, to that we do not know how to put ourselves in the place of the other, we do not understand how they feel others, how others see the world.

Por eso, aprender un idioma es tan importante. Porque te permite entrar en el mundo de otras personas y ver las cosas como las ven ellos.

En suma, al aprender un idioma te haces mejor persona, tu personalidad se desarrolla y se enriquece. In short, by learning a language you become a better person, your personality develops and is enriched. Kort sagt, ved å lære et språk blir du en bedre person, personligheten din blir utviklet og beriket.

Quizás tu bolsillo también se enriquece, no lo sé. Vielleicht wird auch dein Geldbeutel reicher, ich weiß es nicht. Maybe your pocket also gets rich, I don't know. Peut-être que ta poche s'enrichit aussi, je ne sais pas. Kanskje lommen din også blir rik, det vet jeg ikke. Quizás es verdad que la gente que sabe idiomas consigue trabajos mejores, o quizás no, quién sabe, pero a mí no me parece que (subjuntivo), a mí no me parece que eso sea lo más importante; a mí no me parece que (subjuntivo) esa sea la mejor razón para aprender español o cualquier otro idioma.

Hay muchísimas razones para aprender español mucho mejores que ganar más dinero o encontrar un mejor trabajo.

Por eso le di a nuestro blog el nombre de 1001 razones para aprender español, porque se pueden encontrar 1001 razones para aprender español mucho mejores que encontrar un trabajo o ganar dinero. That is why I named our blog 1001 reasons to learn Spanish, because you can find 1001 reasons to learn Spanish much better than finding a job or making money.

Leer cien años de soledad, probar el mate de Argentina, celebrar el Dia de los Muertos en México, entender por qué tuvo lugar la Revolución de Fidel Castro en Cuba, por qué mataron a Federico García Lorca en Granada, las películas de Pedro Almodóvar, los murales de Diego Rivera en México, aprender a hacer arepas, bailar tango, escuchar flamenco… Lesen Sie Hundert Jahre Einsamkeit, probieren Sie Argentiniens Mate, feiern Sie den Tag der Toten in Mexiko, verstehen Sie, warum Fidel Castros Revolution in Kuba stattfand, warum Federico García Lorca in Granada getötet wurde, Pedro Almodóvars Filme, Diego Riveras Wandmalereien in Mexiko, Lernen Arepas machen, Tango tanzen, Flamenco hören... Read one hundred years of solitude, taste the mate from Argentina, celebrate the Day of the Dead in Mexico, understand why the Revolution of Fidel Castro took place in Cuba, why Federico García Lorca was killed in Granada, Pedro Almodóvar's films, Diego Rivera's murals in Mexico, learn to make arepas, dance tango, listen to flamenco ... Lisez cent ans de solitude, goûtez au compagnon d'Argentine, célébrez le Jour des Morts au Mexique, comprenez pourquoi la Révolution de Fidel Castro a eu lieu à Cuba, pourquoi Federico García Lorca a été tué à Grenade, les films de Pedro Almodóvar, les peintures murales de Diego Rivera au Mexique, apprendre à faire des arepas, danser le tango, écouter du flamenco ... Les hundre år av ensomhet, smake på kompisen fra Argentina, feire de dødes dag i Mexico, forstå hvorfor revolusjonen til Fidel Castro fant sted på Cuba, hvorfor Federico García Lorca ble drept i Granada, Pedro Almodóvars filmer, Diego Riveras veggmalerier i Mexico, lær å lage arepas, dans tango, hør på flamenco ...

En fin, hay 1001 razones para aprender español, hay 1001 Reasons To Learn Spanish.

Esa es la idea original de nuestro blog. Por eso tiene ese nombre. C'est pourquoi il porte ce nom. Det er derfor det har det navnet. A veces, ya digo,  pienso que quizás sea un nombre un poco largo, que a lo mejor no es un buen nombre porque es demasiado largo, pero… por otro lado la verdad es que me gusta. Parfois, je dis déjà, je pense que c'est peut-être un nom un peu long, que ce n'est peut-être pas un bon nom parce qu'il est trop long, mais… d'un autre côté, la vérité est que j'aime ça.

Me permite hablar de cosas interesantes. Me permite hablar de cine, de literatura, de historia... de cultura, en general.

Porque, esa es otra, esa es otra razón por la que me gusta este nombre, y es que en la mayoría de los blogs y páginas webs, lo que se hace es hacer ejercicios de gramática y nada más. Because, that is another, that is another reason why I like this name, and that is that in most blogs and web pages, what you do is do grammar exercises and nothing else.

Pero yo quería crear un blog en el que pudiéramos hablar sobre todo de cultura, de historias relacionadas con la cultura de España y América Latina… But I wanted to create a blog where we could talk especially about culture, about stories related to the culture of Spain and Latin America ...

Porque yo creo que los estudiantes de nivel intermedio alto y los estudiantes de nivel avanzado tienen sed de eso, de cultura, de saber cómo es España, la historia, cómo es la gente, por qué hacen esto o por qué hacen aquello… Yo creo que mucha gente que estudia español tiene interés en saber sobre todas estas cosas y, en fin, creo que ya estoy perdiendo el hilo otra vez, pero sí, lo que quería decir es que, eso, que el nombre de nuestro blog 1001 Reasons To Learn Spanish me permite hablar de todas esas cosas, no solo de gramática y además manda el mensaje, comunica un mensaje muy importante: que aprender un idioma es algo más que aprender reglas gramaticales. Because I believe that upper intermediate level students and advanced level students thirst for that, for culture, to know what Spain is like, the history, what the people are like, why they do this or why they do that ... I believe that many people who study Spanish are interested in knowing about all these things and, well, I think I'm losing the thread again, but yes, what I wanted to say is that, that, that the name of our blog 1001 Reasons To Learn Spanish allows me to talk about all those things, not only about grammar and it also sends the message, it communicates a very important message: that learning a language is more than just learning grammar rules. Fordi jeg tror at videregående studenter og studenter på videregående nivå tørster etter det, etter kultur, å vite hvordan Spania er, historien, hvordan folket er, hvorfor de gjør dette eller hvorfor de gjør det ... Jeg tror at mange som studerer spansk er interessert i å vite om alle disse tingene, og jeg tror jeg mister tråden igjen, men ja, det jeg ønsket å si er at navnet på bloggen vår 1001 grunner til å lære spansk tillater meg å snakke om alle disse tingene, ikke bare om grammatikk og sender også meldingen, den kommuniserer en veldig viktig melding: at det å lære et språk er mer enn bare å lære grammatikkregler.

En fin, ya sabéis, ahora ya sabéis por qué nuestro blog se llama 1001 Reasons To Learn Spanish. Anyway, you know, now you know why our blog is called 1001 Reasons To Learn Spanish. Quoi qu'il en soit, vous savez, maintenant vous savez pourquoi notre blog s'appelle 1001 raisons d'apprendre l'espagnol.

¿Qué os parece? What do you think? Qu'en penses-tu? Hva tror du? ¿Qué os parece este nombre? What do you think of this name?

Lo digo porque a veces he pensado cambiar el nombre del blog. Hace unas semanas les pregunté a los chicos de Patreon qué les parecía el nombre del blog, si pensaban que debería cambiarlo, hacerlo más corto quizás, o quizás darle un nombre en español....

En fin, no sé, la verdad es que el nombre me gusta por todo lo que os acabo de decir, ¿no? Anyway, I don't know, the truth is that I like the name for everything I just told you, right? Es un poco largo, pero creo que expresa bien la idea, el concepto de lo que entiendo yo que son las razones para aprender español. It is a bit long, but I think it expresses the idea well, the concept of what I understand to be the reasons for learning Spanish.

Por ejemplo, por ejemplo…

Hace un par de semanas hablé de los fusilamientos que tuvieron lugar en Granada, mi ciudad natal, en las tapias del cementerio. A couple of weeks ago I spoke of the executions that took place in Granada, my hometown, on the walls of the cemetery. Il y a quelques semaines, j'ai parlé des exécutions qui ont eu lieu à Grenade, ma ville natale, sur les murs du cimetière. For et par uker siden snakket jeg om skytingene som skjedde i Granada, hjembyen min, på kirkegårdens vegger. Si no lo habéis escuchado, os aconsejo que lo escuchéis. If you have not heard it, I advise you to listen to it. Si vous ne l'avez pas entendu, je vous conseille de l'écouter. Es un episodio bastante triste, pero creo que muy muy interesante para conocer un poco mejor la historia de España.

En ese episodio tan triste, hablé de los fusilamientos que tuvieron lugar en Granada, sobre todo en el año 1936, que fue el año en el que tuvo lugar el alzamiento militar de Franco. In that sad episode, I spoke of the executions that took place in Granada, especially in 1936, which was the year in which Franco's military uprising took place. I den triste episoden snakket jeg om henrettelsene som fant sted i Granada, spesielt i 1936, som var året da Francos militære opprør fant sted.

Fue ese mismo año, en agosto, es decir, tan solo unas semanas después del golpe de estado militar, que fusilaron a Federico García Lorca. It was that same year, in August, that is, just a few weeks after the military coup, that Federico García Lorca was shot.

Me imagino que la mayoría de vosotros sabe quién es Federico García Lorca, ¿no? I imagine that most of you know who Federico García Lorca is, right? Uno de los mejores poetas y dramaturgos de la literatura en castellano y universalmente conocido. Quizás hayáis oído hablar de Bodas de Sangre (bloody weddings, en inglés) o La casa de Bernarda Alba, ¿no? Maybe you've heard of Bodas de Sangre (bloody weddings, in English) or La casa de Bernarda Alba, right? Peut-être avez-vous entendu parler de Bodas de Sangre (mariages sanglants, en anglais) ou de La casa de Bernarda Alba, n'est-ce pas?

Pues a Federico lo fusilaron también en Granada, pero no en las tapias del cementerio. Well, Federico was also shot in Granada, but not on the cemetery walls. Eh bien, Federico a également été abattu à Grenade, mais pas sur les murs du cimetière. A Federico lo fusilaron en medio del campo y lo enterraron en una fosa común, sin que todavía se haya encontrado su cuerpo. Federico was shot in the middle of the field and buried in a common grave, without his body yet being found. Federico a été abattu au milieu du champ et enterré dans une fosse commune, son corps toujours introuvable. Federico ble skutt midt på feltet og gravlagt i en felles grav, uten at kroppen hans ennå ble funnet.

Parece que a Federico lo fusiló un grupo de falangistas. It seems that Federico was shot by a group of Falangists. Il semble que Federico ait été abattu par un groupe de falangistes. Det ser ut til at Federico ble skutt av en gruppe falangister. Los falangistas eran los miembros de un partido político que se llamaba Falange Española y era un partido político similar al Partido Fascista italiano. The Falangists were the members of a political party called the Spanish Falange and it was a political party similar to the Italian Fascist Party.

Bueno, en fin, ahora no es el momento de entrar a analizar las diferencias o las similitudes con el fascismo italiano, pero digamos que, para entendernos, los falangistas eran la versión española del fascismo italiano. Well, anyway, now is not the time to analyze the differences or similarities with Italian fascism, but let's say that, to understand each other, the Falangists were the Spanish version of Italian fascism. Enfin, ce n'est pas le moment d'analyser les différences ou les similitudes avec le fascisme italien, mais disons que, pour se comprendre, les falangistes étaient la version espagnole du fascisme italien.

Entonces, digamos que a Federico lo fusilaron los falangistas y muchos pensaréis, bueno, es normal, los fascistas asesinaron a un poeta, a alguien que quería la libertad, la democracia… So, let's say that Federico was shot by the Falangists and many of you will think, well, it's normal, the fascists murdered a poet, someone who wanted freedom, democracy ... La oss si at Federico ble skutt av falangistene, og mange av dere vil tro, det er normalt, fascistene myrdet en dikter, noen som ønsket frihet, demokrati ...

Sin embargo, lo que no todo el mundo sabe es que el mejor amigo de Federico García Lorca en Granada, su mejor amigo, con el que pasaba horas y horas hablando de literatura, de poesía, de teatro.. Era falangista. However, what not everyone knows is that Federico García Lorca's best friend in Granada, his best friend, with whom he spent hours and hours talking about literature, poetry, theater ... He was a Falangist. Det som ikke alle vet er imidlertid at Federico García Lorcas beste venn i Granada, hans beste venn, som han tilbrakte timer og timer med å snakke om litteratur, poesi, teater ... Han var en falangist.

Exacto, el poeta que cantaba a la libertad y el falangista eran amigos. Exactly, the poet who sang to freedom and the Falangist were friends. Exactement, le poète qui a chanté pour la liberté et le phalangiste étaient amis. Akkurat var dikteren som sang til frihet og falangisten venner.

Bueno, no solo eran amigos, es que, fijaos, fijaos lo que pasó. Well, they weren't just friends, it's just, look, look what happened. Eh bien, ce n'étaient pas que des amis, c'est juste, regardez, regardez ce qui s'est passé.

Cuando tuvo lugar el alzamiento militar de Franco, Federico se encontraba en Madrid. When Franco's military uprising took place, Federico was in Madrid. Lors du soulèvement militaire de Franco, Federico était à Madrid. Da Francos militære opprør fant sted, var Federico i Madrid. Él vivía en Madrid. He lived in Madrid. Pero entonces, al estallar el alzamiento militar, decidió volver a Granada rápidamente. But then, when the military uprising broke out, he decided to return to Granada quickly. Mais ensuite, lorsque le soulèvement militaire a éclaté, il a décidé de retourner rapidement à Grenade.

No está claro por qué volvió a Granada. On ne sait pas pourquoi il est retourné à Grenade.

Quizás tuvo miedo. Maybe he was scared. Peut-être qu'il avait peur. Quizás pensó que en Granada estaba su casa, su familia, sus amigos de la infancia… Perhaps he thought that Granada was his home, his family, his childhood friends ...

Quizás pensaba que en Granada estaría más seguro porque algunos de sus mejores amigos eran falangistas y pensó, quizás, que ellos podrían defenderlo. Perhaps he thought that in Granada he would be safer because some of his best friends were Falangists and he thought, perhaps, that they could defend him.

No está claro el motivo, pero el caso es que Federico volvió a Granada porque pensó que allí estaría más seguro. The reason is not clear, but the fact is that Federico returned to Granada because he thought he would be safer there. La raison n'est pas claire, mais le fait est que Federico est retourné à Grenade parce qu'il pensait qu'il y serait plus en sécurité.

Entonces, pues, eso hizo Federico. So then, that's what Federico did. Alors, eh bien, c'est ce que Federico a fait. Unos días después de que Franco diese el golpe de Estado dejó Madrid y volvió a Granada. A few days after Franco gave the coup, he left Madrid and returned to Granada. Quelques jours après que Franco eut donné le coup d'État, il quitta Madrid et retourna à Grenade. Noen dager etter at Franco ga kuppet, forlot han Madrid og vendte tilbake til Granada.

Fue un error. Fue un tremendo error que le costó la vida. It was a tremendous mistake that cost him his life. C'était une énorme erreur qui lui a coûté la vie.

En Madrid el golpe de estado de Franco no triunfó. In Madrid, Franco's coup did not succeed. À Madrid, le coup d'État de Franco n'a pas réussi. No tuvo éxito. It was unsuccessful. Cela a échoué. Madrid quedó en Zona Republicana y allí probablemente Federico hubiera estado seguro. Madrid remained in the Republican Zone and there probably Federico would have been safe. Madrid est resté dans la zone républicaine et là probablement Federico aurait été en sécurité. Madrid forble i den republikanske sonen, og der ville Federico sannsynligvis ha vært trygg.

Sin embargo,  en Granada triunfó el golpe militar y los falangistas y el ejército estaban fusilando a muchas personas que habían defendido a la República o que habían colaborado de alguna forma con el gobierno republicano. However, in Granada the military coup triumphed and the Falangists and the army were shooting many people who had defended the Republic or who had collaborated in some way with the republican government.

Federico, como digo, cometió el error de volver a Granada porque allí estaba su familia y quizás porque su mejor amigo era falangista. Federico, as I say, made the mistake of returning to Granada because his family was there and perhaps because his best friend was a Falangist.

De hecho, cuando ya en Granada Federico se dio cuenta de que su vida estaba en peligro, fue a casa de su amigo y le pidió ayuda. In fact, when Federico realized that his life was in danger, he went to his friend's house and asked for his help. En fait, lorsque Federico a réalisé que sa vie était en danger, il s'est rendu chez son ami et a demandé son aide. Da Federico innså at livet hans var i fare, reiste han faktisk til vennens hus og ba om hjelp.

Su amigo se llamaba Luis Rosales y era también poeta. His friend was named Luis Rosales and he was also a poet.

Luis Rosales pertenecía a una familia bastante conocida en Granada. Luis Rosales belonged to a well-known family in Granada. Esta familia era de Falange y al parecer tenía mucha influencia en la falange de Granada de aquellos años. This family was from the Falange and apparently had a lot of influence on the Granada phalanx of those years.

Luis Rosales habló con su familia, les explicó que su amigo Federico tenía miedo y esta familia decidió que lo mejor era esconderlo en su casa. Luis Rosales spoke with his family, he explained that his friend Federico was afraid and this family decided that it was best to hide him at home. Pensaban y con razón que nadie sospecharía que Federico estaba escondido en la casa de una de las familias falangistas más influyentes de la ciudad. They thought, and with good reason, that no one would suspect that Federico was hiding in the house of one of the most influential Falangist families in the city. De trodde med rette at ingen ville mistenke at Federico gjemte seg i huset til en av de mest innflytelsesrike falangistiske familiene i byen.

Y así pasaron algunas semanas. And so a few weeks passed. Luis Rosales, el amigo de Federico, cada mañana salía de casa y se iba al frente a hacer la guerra y por la noche volvía para estar con su familia. Luis Rosales, Federico's friend, would leave home every morning and go to the front lines to fight the war and at night he would return to be with his family. Luis Rosales, l'ami de Federico, quittait la maison tous les matins et se rendait au front pour faire la guerre et le soir, il revenait pour être avec sa famille. Luis Rosales, vennen til Federico, ville reise hjemmefra hver morgen og gå til frontlinjene for å kjempe krigen, og om natten kom han tilbake for å være sammen med familien. Así era la guerra en Granada aquellos días. This was the war in Granada those days. Telle était la guerre à Grenade ces jours-là. Él vivía en su casa y cada día iba a hacer la guerra, como si fuera a la oficina. He lived in his house and every day he went to war, as if he were going to the office. Il vivait dans sa maison et chaque jour il partait en guerre, comme s'il allait au bureau. Por la noche volvía a su casa, con sus padres y sus hermanos.

Solo que en su casa estaba escondido el poeta Federico García Lorca, que algunos querían detener. Only the poet Federico García Lorca was hiding in his house, which some wanted to arrest. Seul le poète Federico García Lorca se cachait dans sa maison, que certains voulaient arrêter.

La verdad es que ni Luis Rosales ni su familia pensaban que Federico García Lorca corría peligro de muerte. The truth is that neither Luis Rosales nor his family thought that Federico García Lorca was in danger of death. Sannheten er at verken Luis Rosales eller hans familie trodde at Federico García Lorca var i livsfare. Ellos pensaban que, bueno, quizás era posible que algunos militares o alguien de la Falange quisieran detenerlo por algunos días, que quisieran interrogarlo o quizás era posible que lo tratasen mal por ser homoexual,  pero nunca pensaron que corría peligro de muerte porque, al fin y al cabo, era solo un poeta, un escritor; nunca había militado en ningún partido y aunque tenía amigos comunistas y socialistas, también tenía amigos falangistas. They thought that, well, maybe it was possible that some soldiers or someone from the Falange wanted to detain him for a few days, that they wanted to question him or maybe it was possible that they treated him badly for being homosexual, but they never thought that he was in danger of death because, in the end and after all, he was just a poet, a writer; He had never been a member of any party and although he had communist and socialist friends, he also had Falangist friends. De trodde at vel, kanskje det var mulig at noen soldater eller noen fra Falange ønsket å arrestere ham i noen dager, at de ønsket å avhøre ham, eller kanskje det var mulig de behandlet ham dårlig for å være homofil, men de trodde at han var i livsfare fordi han til slutt og tross alt bare var en dikter, en forfatter; Han hadde aldri vært medlem av noe parti, og selv om han hadde kommunistiske og sosialistiske venner, hadde han også falangistiske venner.

O sea, la familia Rosales quería evitar que Federico fuese interrogado o que lo tratasen mal, quizás tambien porque era homosexual, pero… ellos nunca pensaron que corría peligro real de muerte. In other words, the Rosales family wanted to prevent Federico from being interrogated or being treated badly, perhaps also because he was homosexual, but ... they never thought that he was in real danger of death. En d'autres termes, la famille Rosales voulait empêcher Federico d'être interrogé ou maltraité, peut-être aussi parce qu'il était homosexuel, mais ... ils n'ont jamais pensé qu'il était en réel danger de mort. Especialmente en Granada porque en Granada todo el mundo quería a Federico y los granadinos estaban muy orgullosos de él. Especially in Granada because in Granada everyone loved Federico and the people of Granada were very proud of him.

Pero se equivocaban. But they were wrong. Men de tok feil. Lo que la familia Rosales no sabía era que al empezar la guerra habían llegado a Granada militares y falangistas de otras ciudades y entre ellos había alguno que, por alguna razón, odiaba a Federico García Lorca. What the Rosales family did not know was that when the war began, military and Falangists from other cities had arrived in Granada and among them there was some who, for some reason, hated Federico García Lorca. Ce que la famille Rosales ne savait pas, c'est qu'au début de la guerre, des militaires et des falangistes d'autres villes étaient arrivés à Grenade et parmi eux, il y en avait qui, pour une raison quelconque, détestaient Federico García Lorca.

Y eso fue lo que pasó. And that was what happened. Una noche llegó un grupo grande de militares y falangistas a la casa de la familia Rosales y se llevaron a Federico detenido. One night a large group of soldiers and Falangists arrived at the Rosales family home and took Federico into custody. Une nuit, un grand groupe de soldats et de falangistes est arrivé au domicile de la famille Rosales et a mis Federico en garde à vue.

Todavía hoy no está claro quién les había dicho que Federico estaba allí escondido. Still today it is not clear who had told them that Federico was hiding there. Alguien “se fue de la boca”... Someone "got out of the mouth" ... Quelqu'un "est sorti de sa bouche" ... Noen "kom ut av munnen" ...

Irse de la boca es una expresión que se usa cuando alguien dice algo que no debería decir, cuando alguien dice algo que se supone era secreto. Leaving the mouth is an expression that is used when someone says something that they should not say, when someone says something that is supposed to be secret. Å forlate munnen er et uttrykk som brukes når noen sier noe de ikke skal si, når noen sier noe som skal være hemmelig.

Entonces, sí, parece que alguien, en un descuido, quizás sin darse cuenta, mencionó que Federico estaba allí escondido, en la casa de una familia falangista, una familia con gran influencia en Granada. So, yes, it seems that someone, in an oversight, perhaps without realizing it, mentioned that Federico was hiding there, in the house of a Falangist family, a family with great influence in Granada. Alors, oui, il semble que quelqu'un, dans un oubli, peut-être sans s'en rendre compte, ait mentionné que Federico se cachait là-bas, dans la maison d'une famille falangiste, une famille avec une grande influence à Grenade. Så, ja, det ser ut til at noen i et tilsyn, kanskje uten å vite det, nevnte at Federico gjemte seg der, i huset til en falangistisk familie, en familie med stor innflytelse i Granada.

Cuando fueron en busca de Federico, Luis Rosales, su amigo, no estaba en casa. When they went looking for Federico, Luis Rosales, his friend, was not at home. Da de lette etter Federico, var ikke Luis Rosales, vennen hans, hjemme. Se encontraba solo su madre y quizás su hermana y su tía, pero ninguno de sus hermanos estaba en casa cuando se lo llevaron detenido. His mother and perhaps his sister and aunt were alone, but none of his brothers were at home when he was taken away. Sa mère et peut-être sa sœur et sa tante étaient seules, mais aucun de ses frères n'était à la maison lorsqu'il a été placé en garde à vue.

Enseguida, toda la familia Rosales empezó a buscar a Federico para conseguir su libertad. Immediately, the entire Rosales family began looking for Federico to get his freedom. Immédiatement, toute la famille Rosales a commencé à chercher Federico pour obtenir sa liberté. Fueron a prisión, fueron a hablar con los militares. They went to prison, they went to talk to the military. De gikk i fengsel, de gikk for å snakke med militæret. Al fin y al cabo eran una familia, como digo, con mucha influencia en la Falange de Granada. After all, they were a family, as I say, with a lot of influence in the Falange de Granada. De var tross alt en familie, som jeg sier, med mye innflytelse i Falange de Granada.

El problema fue, creo, que al empezar la guerra llegaron a Granada personas nuevas,  gente nueva, gente de otras ciudades para quienes el nombre de la familia Rosales no era importante. The problem was, I think, that when the war began, new people came to Granada, new people, people from other cities for whom the name of the Rosales family was not important. Le problème était, je pense, que lorsque la guerre a éclaté, de nouvelles personnes sont venues à Grenade, de nouvelles personnes, des personnes d'autres villes pour lesquelles le nom de la famille Rosales n'était pas important. Los Rosales tenían influencia en la falange de Granada, pero los que venían de fuera no les conocían y no les importaban quiénes eran. The Rosales had influence in the Granada phalanx, but those who came from outside did not know them and did not care who they were. Les Rosales avaient de l'influence dans la phalange de Grenade, mais ceux qui venaient de l'extérieur ne les connaissaient pas et se fichaient de qui ils étaient.

Como digo, Federico era muy amado en Granada y mucha gente que lo quería también se pusieron a colaborar para que lo dejasen en libertad. As I say, Federico was very loved in Granada and many people who loved him also began to collaborate so that he was released. Comme je l'ai dit, Federico était très aimé à Grenade et de nombreuses personnes qui l'aimaient ont également commencé à collaborer pour qu'il soit libéré.

El músico Manuel de Falla, no sé si lo conocéis, un gran músico español, que era de Cádiz, pero vivía en Granada, era también muy amigo de Lorca y un hombre influyente en la ciudad. The musician Manuel de Falla, I don't know if you know him, a great Spanish musician, who was from Cádiz, but lived in Granada, he was also a good friend of Lorca and an influential man in the city. Él también intentó ayudar en la liberación de Federico. Han prøvde også å hjelpe til med frigjøringen av Federico.

Al final, nada pudieron hacer todos sus amigos. In the end, all his friends could do nothing. En fin de compte, tous ses amis ne pouvaient rien faire. Como sabéis, Federico fue fusilado el 18 de agosto de 1936, en mitad del campo, cerca de Granada y aún hoy todavía no se sabe con certeza donde fue enterrado. As you know, Federico was shot on August 18, 1936, in the middle of the countryside, near Granada and even today it is still not known with certainty where he was buried. Comme vous le savez, Federico a été abattu le 18 août 1936, en pleine campagne, près de Grenade et même aujourd'hui, on ne sait toujours pas avec certitude où il a été enterré. Som du vet, ble Federico skutt 18. august 1936, midt på landsbygda, nær Granada, og selv i dag er det fortsatt ikke kjent med sikkerhet hvor han ble gravlagt. Su cuerpo aún no se ha recuperado. His body has not yet recovered. Kroppen hans har ennå ikke kommet seg.

En el blog, en nuestro blog 1001 Reasons To Learn Spanish os dejo algunos vídeos en el que Luis Rosales explica qué pasó aquellos días. In the blog, in our blog 1001 Reasons To Learn Spanish I leave you some videos in which Luis Rosales explains what happened those days. La verdad es que son vídeos muy antiguos y el sonido no es muy bueno, pero creo que vale la pena echarles un vistazo aunque sea solo por su interés histórico. The truth is that they are very old videos and the sound is not very good, but I think they are worth taking a look even if it is only for their historical interest. La vérité est que ce sont des vidéos très anciennes et que le son n'est pas très bon, mais je pense qu'elles valent le coup d'œil même si ce n'est que pour leur intérêt historique. Sannheten er at de er veldig gamle videoer, og lyden er ikke veldig bra, men jeg tror de er verdt å ta en titt selv om det bare er for deres historiske interesse. Aquí os dejo un pequeño adelanto. Here you have a small preview. Ici vous avez un petit aperçu.

Vamos a escuchar la voz de Luis Rosales, el amigo falangista de Federico García Lorca, que cuenta lo que él y Federico hacían cada noche, mientras uno estaba en el frente, haciendo la guerra, y el otro estaba en casa todo el día, escondido, oculto. We are going to listen to the voice of Luis Rosales, Federico García Lorca's Falangist friend, who tells what he and Federico did every night, while one was at the front, waging war, and the other was at home all day, in hiding. , hidden.

(...)

No sé si habéis entendido lo que cuenta Luis Rosales. I don't know if you have understood what Luis Rosales is saying. Es un poco difícil de entender porque, como digo, es un vídeo antiguo con un sonido no muy bueno, pero, en fin, es un documento histórico que me parece muy interesante.

En nuestro blog 1001 Reasons To Learn Spanish podéis ver el vídeo en su totalidad.

Pero… ¿por qué os cuento hoy esta historia? Mais ... pourquoi est-ce que je vous raconte cette histoire aujourd'hui?

Os cuento esta historia por varios motivos. I tell you this story for several reasons. Un motivo es para recordar que las cosas nunca son en blanco y negro. One reason is to remember that things are never black and white. Une des raisons est de se rappeler que les choses ne sont jamais en noir et blanc. No podemos ver la historia simplemente como una lucha entre buenos y malos. We cannot see history simply as a fight between good guys and bad guys. El mejor amigo del poeta republicano y homosexual era falangista y él y toda su familia lo escondieron en su casa y más tarde trataron de liberarlo. The republican and homosexual poet's best friend was a Falangist and he and his entire family hid him in their home and later tried to free him. Le meilleur ami du poète républicain et homosexuel était un falangiste et lui et toute sa famille l'ont caché dans leur maison et ont ensuite tenté de le libérer. Por desgracia, no pudieron hacer nada por él. Unfortunately, they couldn't do anything for him. Malheureusement, ils ne pouvaient rien faire pour lui.

Aunque termina mal, esta historia nos recuerda que no se puede juzgar la historia y la gente que vivió en el pasado de una forma superficial; que no se puede reducir todo a una lucha entre buenos y malos. Although it ends badly, this story reminds us that you cannot judge history and the people who lived in the past in a superficial way; that you cannot reduce everything to a fight between good guys and bad guys. Las cosas son más complejas de lo que parecen en la superficie. Things are more complex than they appear on the surface.

Y el segundo motivo por el que os cuento esta historia es porque creo que lo mejor de aprender un idioma no es saber cómo se usa el subjuntivo, si hay que usar el imperfecto o el indefinido en una frase o cuál es la diferencia entre por y para. And the second reason I'm telling you this story is because I think the best thing about learning a language is not knowing how to use the subjunctive, whether to use the imperfect or the indefinite in a sentence or what is the difference between por and for.

Y tampoco conseguir un mejor empleo, hacer negocios o ganar más dinero. And neither do you get a better job, do business, or earn more money. Et vous n'obtenez pas non plus un meilleur emploi, ne faites des affaires ou ne gagnez plus d'argent.

No, un idioma se aprende porque te abre las puertas a un nuevo mundo, porque te permite ver la vida, el mundo, con unos ojos diferentes, con los ojos de otras personas. No, a language is learned because it opens the doors to a new world, because it allows you to see life, the world, with different eyes, with the eyes of other people. Porque te permite conocer historias que ni siquiera sabías que existían, como la amistad entre dos poetas, uno falangista y otro republicano. Because it allows you to know stories that you did not even know existed, such as the friendship between two poets, one Falangist and the other Republican. Parce que cela permet de connaître des histoires dont vous ignoriez même l'existence, comme l'amitié entre deux poètes, l'un falangiste et l'autre républicain.

Un abrazo y nos vemos... No, no nos vemos, nos escuchamos, nos escuchamos la próxima semana aquí, en Español Con Juan. A hug and see you ... No, we do not see each other, we listen to each other, we will listen to each other next week here, in Spanish with Juan.

¡Hasta pronto!