×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Español Con Juan, Franco ha muerto

Franco ha muerto

Hola, chicos, ¿qué tal?

¿Cómo va todo? ¿Cómo va la semana?

Espero que todo vaya bien.

Bienvenidos a un nuevo episodio de Español Con Juan.

El episodio de hoy es un poco diferente.

Quisiera hacer una serie de episodios hablando de diferentes momentos de la historia reciente de España o quizás hablando de algunos aspectos de la sociedad o de la cultura de España.

Muchos me habéis dicho que os gustaría saber más sobre estos temas, que son temas que os interesan. Me parece normal. Si estáis estudiando español, es normal sentir curiosidad por cómo es España, cómo es la sociedad, cómo son los españoles.

Sin embargo, no quisiera simplemente soltar un rollo hablando de fechas y grandes acontecimientos. Este día sucedió tal cosa. Este año pasó esto…

No. Yo creo que para eso ya están los libros de historia o tal vez la Wikipedia. En la Wikipedia podéis encontrar todo ese tipo de información digamos “factual”, basada en los hechos.

Yo quisiera darle un toque personal a esos hechos. Contar cómo es España desde el punto de vista de un español, desde el punto de vista de alguien de la calle, de alguien que ha vivido allí.

Es decir, lo que me interesa no es tanto contar los hechos, sino cómo yo los viví. Yo os puedo contar mi propia experiencia personal, mis sentimientos, mi punto de vista, cómo se vivían en la calle esos acontecimientos.

En fin, no sé. Como siempre, supongo que habrá gente a la que le guste este tipo de episodios y habrá gente a la que no le guste. Pero me gustaría probar a ver qué tal y si a la mayoría le gusta, pues haré más episodios de este tipo. ¿De acuerdo?

Claro, si veo que a la mayoría de la gente no le interesa este tipo de episodios, pues dejaré de hacerlos.

Pero yo creo que vale la pena probar, ¿no? Como suele decirse: renovarse o morir.

El episodio de hoy se llama FRANCO HA MUERTO. Supongo que no tengo que explicar de qué se trata, ¿no?

Venga, vamos allá.

FRANCO HA MUERTO

El 20 de noviembre de 1975 yo tenía 12 años.

Me levanté temprano, me vestí, desayuné y salí de casa para ir al colegio. Como todos los días.

Entraba a las nueve. Normalmente salía de casa a las nueve menos cuarto. Iba a pie. Tardaba unos veinte minutos en llegar.

Sí, efectivamente, lo habéis entendido: llegaba tarde casi todos los días.

Aquel día iba a ser un día normal, como cualquier otro día, salvo que no lo fue. Fue un día extraordinario que iba a recordar toda mi vida.

Yo entonces, cuando salí de mi casa aquella mañana del 20 de noviembre de 1975 todavía no lo sabía, claro.

Recuerdo que me enteré de la noticia mientras iba por la calle, al ver a un chico leyendo el periódico en la esquina de una tienda por la que solía pasar todos los días.

Creo que era el ABC.

La primera página decía, en letras muy grandes:

FRANCO HA MUERTO

Después he sabido que la gente, los adultos, esperaban esta noticia desde hacía tiempo.

Franco era ya muy anciano. Tenía 82 años y estaba enfermo. Llevaba varias semanas en el hospital y la gente sospechaba que algo así podía pasar de un momento a otro. Era un desenlace que mucha gente esperaba.

Yo no. Yo tenía 12 años. A los 12 años uno no sabe de esas cosas. Sabía, sí, que Franco era un señor muy mayor que aparecía a menudo en la tele y que llevaba mucho tiempo en el hospital. Lo decían todos los días en las noticias, pero no me esperaba que muriese.

Me llevé una impresión tan grande al ver la noticia en la portada de aquel periódico que es una escena que se me quedó grabada en la memoria para siempre.

Recuerdo que cuando vi la noticia me paré, dejé de caminar. El corazón me dio un vuelco. No sé si incluso dije algo o hice algún movimiento con las manos sin darme cuenta porque el chico que leía el periódico, levantó la vista y me miró.

Cuando me recuperé de la impresión, seguí caminando.

No me acuerdo de qué pasó exactamente aquel día en el colegio. Creo recordar que cuando llegué ya no había nadie. Las clases se habían suspendido.

Tengo una imagen difusa del colegio ese día. Solo recuerdo que las clases, las aulas, estaban desiertas. No había nadie.

Siempre he dado por descontado que los profesores nos dijeron que nos podíamos ir a casa, que el colegio estaba cerrado; pero, ahora que lo pienso, lo más probable es que la mayoría de los niños simplemente no hubieran asistido ese día a clase. Probablemente, los padres, prudentemente, les habrían dicho a sus hijos que se quedaran en casa.

Solo algunos padres despistados, como los míos, que no se habían enterado de la noticia, pues mandaron a sus hijos al colegio aquella mañana, como si nada.

Uno de los pocos niños que había aquella mañana en el colegio era mi amigo Torcuato.

Recuerdo que los dos estábamos contentos. Nos habían dicho que el colegio estaría cerrado durante algún tiempo, por luto. Me parece que nos dijeron que íbamos a estar de luto unas tres semanas. Era genial. ¡Tres semanas de vacaciones!

Recuerdo que, aunque llovía, Torcuato y yo estábamos en el patio del colegio. No nos importaba mojarnos. Los dos estábamos saboreando las semanas de vacaciones que nos aguardaban y no teníamos ganas de irnos a casa.

Aunque éramos unos niños, intuitivamente ya sabíamos que la anticipación del placer de las vacaciones era mejor aún que las vacaciones. Igual que el mejor momento del fin de semana era el viernes por la tarde, cuando terminaba el colegio y tenías por delante dos días para correr un sinfín de aventuras o para holgazanear y no hacer nada.

Por eso Torcuato y yo no teníamos ganas de irnos a casa. Queríamos quedarnos allí, prolongando el placer de saber que durante tres semanas el colegio estaría cerrado.

De repente, Torcuato se puso muy serio y me dijo: “Yo preferiría que no hubiese muerto, aunque tuviéramos colegio”.

“Yo también”, le dije yo.

Torcuato tenía razón. Allí estábamos los dos, riendo contentos porque habían cerrado el colegio, sin pararnos a considerar que en realidad estábamos de luto por la muerte de Franco. Éramos unos egoístas.

No estaba bien estar alegre por la muerte de una persona. Menos aún por la muerte de Franco.

Un poco más tarde volví a mi casa, arrastrando la cartera llena de libros. Creo que todavía no eran las diez de la mañana.

Recuerdo que me encontré con un par de vecinas en las escaleras del edificio donde vivía.

Una de ellas me preguntó “¿Ya has vuelto? ¿No hay colegio hoy?” y yo les contesté: “¡Ha muerto Franco!”

“¡Qué! ¿Cómo?” Las dos me miraron con los ojos muy abiertos. Todavía no se habían enterado de nada.

Recuerdo que me sentí muy importante. Aquello era una noticia bomba y era yo el que se la estaba dando.

Luego entré en mi casa. Mis tías tampoco se habían enterado de nada. No me extraña. En la casa no había radio y ellas no ponían la televisión hasta la hora de comer. Si yo no se lo hubiera dicho, no se habrían enterado de nada.

Pusimos la tele cuando un señor muy triste y con las orejas muy grandes estaba empezando a hablar.

(Discurso de Arias Navarro)

Era el 20 de noviembre de 1975 y yo tenía 12 años.

Yo todavía no lo sabía, pero en España todo estaba a punto de cambiar. A partir de ese día, ya nada sería igual.

Bueno, chicos, lo dejamos aquí por hoy. Espero que os haya gustado este episodio un poco diferente de los que hacemos habitualmente. Si os gusta, intentaré hacer otros episodios similares, hablando de acontecimientos o hechos de la historia reciente de España, pero con un toque humano, contando mi propia experiencia o la experiencia de la gente de la calle. En fin escribid un comentario y decidme qué pensáis.

Y nada más. Nos vemos, no, no nos vemos, nos escuchamos, nos escuchamos en el próximo episodio de Español con Juan.

¡Hasta pronto!


Franco ha muerto Franco ist tot Franco is dead Franco est mort Franco is dood Franco nie żyje Franco está morto Франко мертв Franco är död 佛朗哥過世

Hola, chicos, ¿qué tal? Hi guys, how are you?

¿Cómo va todo? ¿Cómo va la semana?

Espero que todo vaya bien. I hope all goes well.

Bienvenidos a un nuevo episodio de Español Con Juan.

El episodio de hoy es un poco diferente.

Quisiera hacer una serie de episodios hablando de diferentes momentos de la historia reciente de España o quizás hablando de algunos aspectos de la sociedad o de la cultura de España. I would like to do a series of episodes talking about different moments in the recent history of Spain or perhaps talking about some aspects of the society or culture of Spain. Я хотів би зробити серію епізодів про різні моменти недавньої історії Іспанії або, можливо, про деякі аспекти іспанського суспільства чи культури.

Muchos me habéis dicho que os gustaría saber más sobre estos temas, que son temas que os interesan. Many of you have told me that you would like to know more about these topics, which are topics that interest you. Me parece normal. It seems normal to me. Si estáis estudiando español, es normal sentir curiosidad por cómo es España, cómo es la sociedad, cómo son los españoles. If you are studying Spanish, it is normal to be curious about what Spain is like, what society is like, what Spaniards are like.

Sin embargo, no quisiera simplemente soltar un rollo hablando de fechas y grandes acontecimientos. However, I do not want to just bluff about dates and big events. Este día sucedió tal cosa. This day such a thing happened. Цього дня таке сталося. Este año pasó esto… This year this happened ... Цього року це сталося...

No. No. Yo creo que para eso ya están los libros de historia o tal vez la Wikipedia. I think that's what history books or maybe Wikipedia are for. En la Wikipedia podéis encontrar todo ese tipo de información digamos “factual”, basada en los hechos. In Wikipedia you can find all that kind of information, let's say "factual", based on the facts.

Yo quisiera darle un toque personal a esos hechos. I would like to give a personal touch to these events. Contar cómo es España desde el punto de vista de un español, desde el punto de vista de alguien de la calle, de alguien que ha vivido allí. Telling what Spain is like from the point of view of a Spaniard, from the point of view of someone on the street, someone who has lived there.

Es decir, lo que me interesa no es tanto contar los hechos, sino cómo yo los viví. That is to say, what interests me is not so much telling the facts, but how I lived them. Yo os puedo contar mi propia experiencia personal, mis sentimientos, mi punto de vista, cómo se vivían en la calle esos acontecimientos. I can tell you about my own personal experience, my feelings, my point of view, how these events were lived in the street.

En fin, no sé. Como siempre, supongo que habrá gente a la que le guste este tipo de episodios y habrá gente a la que no le guste. As always, I suppose there will be people who like this type of episode and there will be people who don't. Pero me gustaría probar a ver qué tal y si a la mayoría le gusta, pues haré más episodios de este tipo. But I would like to try to see what it is and if most like it, because I will do more episodes of this type. ¿De acuerdo?

Claro, si veo que a la mayoría de la gente no le interesa este tipo de episodios, pues dejaré de hacerlos. Sure, if I see that most people are not interested in these types of episodes, then I will stop doing them. Звісно, якщо я побачу, що більшість людей не зацікавлені в таких серіях, то перестану їх робити.

Pero yo creo que vale la pena probar, ¿no? But I think it's worth trying, right? Como suele decirse: renovarse o morir. As they say: renew or die.

El episodio de hoy se llama FRANCO HA MUERTO. Today's episode is called FRANCO IS DEAD. Supongo que no tengo que explicar de qué se trata, ¿no? I guess I don't have to explain what it's about, right?

Venga, vamos allá.

FRANCO HA MUERTO

El 20 de noviembre de 1975 yo tenía 12 años.

Me levanté temprano, me vestí, desayuné y salí de casa para ir al colegio. I got up early, got dressed, ate breakfast and left the house to go to school. Como todos los días.

Entraba a las nueve. He entered at nine. Він прийшов о дев'ятій. Normalmente salía de casa a las nueve menos cuarto. He usually left the house at a quarter to nine. Iba a pie. I was on foot. Tardaba unos veinte minutos en llegar. It took about twenty minutes to get there.

Sí, efectivamente, lo habéis entendido:  llegaba tarde casi todos los días. Yes, indeed, you have understood: I was late almost every day. Так, ви правильно зрозуміли: я запізнювався майже щодня.

Aquel día iba a ser un día normal, como cualquier otro día, salvo que no lo fue. That day was supposed to be a normal day, just like any other day, except that it wasn't. Цей день мав бути звичайним днем, як і будь-який інший, але він не був таким. Fue un día extraordinario que iba a recordar toda mi vida. It was an extraordinary day that I was going to remember all my life.

Yo entonces, cuando salí de mi casa aquella mañana del 20 de noviembre de 1975 todavía no lo sabía, claro. So when I left my house that morning of November 20, 1975, I still didn't know, of course. Коли я вийшов з дому вранці 20 листопада 1975 року, я, звісно, ще не знав про це.

Recuerdo que me enteré de la noticia mientras iba por la calle,  al ver a un chico leyendo el periódico en la esquina de una tienda por la que solía pasar todos los días. I remember hearing the news while walking down the street, seeing a boy reading the newspaper on the corner of a store that he used to pass by every day. Я пам'ятаю, що почув цю новину, коли йшов вулицею і побачив хлопчика, який читав газету на розі магазину, повз який я проходив щодня.

Creo que era el ABC. I think it was the ABC. Здається, це був ABC.

La primera página decía, en letras muy grandes: The first page read, in very large letters:

FRANCO HA MUERTO ФРАНКО МЕРТВИЙ

Después he sabido que la gente, los adultos, esperaban esta noticia desde hacía tiempo. Later I have learned that people, adults, have been waiting for this news for a long time. Пізніше я дізнався, що люди, дорослі, чекали на цю новину вже давно.

Franco era ya muy anciano. Franco was already very old. Tenía 82 años y estaba enfermo. He was 82 years old and sick. Llevaba varias semanas en el hospital y la gente sospechaba que algo así podía pasar de un momento a otro. He had been in the hospital for several weeks and people suspected that something like this could happen at any moment. Він лежав у лікарні вже кілька тижнів, і люди підозрювали, що щось подібне може статися будь-якої миті. Era un desenlace que mucha gente esperaba. It was an outcome that many people expected. C'était un résultat auquel beaucoup de gens s'attendaient.

Yo no. Yo tenía 12 años. A los 12 años uno no sabe de esas cosas. Sabía, sí, que Franco era un señor muy mayor que aparecía a menudo en la tele y que llevaba mucho tiempo en el hospital. I knew, yes, that Franco was a very old man who appeared often on TV and had been in the hospital for a long time. Lo decían todos los días en las noticias,  pero no me esperaba que muriese. They said it every day on the news, but I didn't expect him to die. Це було в новинах щодня, але я не очікував, що він помре.

Me llevé una impresión tan grande al ver la noticia en la portada de aquel periódico que es una escena que se me quedó grabada en la memoria para siempre. I was so impressed when I saw the news on the front page of that newspaper that it is a scene that is etched in my memory forever.

Recuerdo que cuando vi la noticia me paré, dejé de caminar. I remember that when I saw the news I stopped, I stopped walking. Пам'ятаю, коли я побачив цю новину, я зупинився, перестав ходити. El corazón me dio un vuelco. My heart skipped a beat. Моє серце завмерло. No sé si incluso dije algo o hice algún movimiento con las manos sin darme cuenta porque el chico que leía el periódico, levantó la vista y me miró. I don't know if I even said something or made any movement with my hands without realizing it because the boy who was reading the newspaper, looked up and looked at me. Я не знаю, чи сказав я щось, чи зробив якийсь рух рукою, не усвідомлюючи цього, бо хлопчик, який читав газету, підняв голову і подивився на мене.

Cuando me recuperé de la impresión, seguí caminando. When I recovered from the shock, I kept walking.

No me acuerdo de qué pasó exactamente aquel día en el colegio. I don't remember what exactly happened that day at school. Я не пам'ятаю, що саме сталося того дня в школі. Creo recordar que cuando llegué ya no había nadie. I think I remember that when I arrived there was no one there. Пригадую, що коли я приїхав, там нікого не було. Las clases se habían suspendido. Classes had been suspended.

Tengo una imagen difusa del colegio ese día. I have a fuzzy image of the school that day. У мене є нечітка картина школи того дня. Solo recuerdo que las clases, las aulas, estaban desiertas. I only remember that the classes, the classrooms, were deserted. No había nadie. There was no one.

Siempre he dado por descontado que los profesores nos dijeron que nos podíamos ir a casa, que el colegio estaba cerrado; pero, ahora que lo pienso, lo más probable es que la mayoría de los niños simplemente no hubieran asistido ese día a clase. I have always taken for granted that the teachers told us that we could go home, that the school was closed; But now that I think about it, chances are most of the kids just wouldn't have been to class that day. Я завжди вважав, що вчителі сказали нам, що ми можемо йти додому, що школа зачинена; але, якщо подумати, більшість дітей, ймовірно, просто не пішли б до школи в той день. Probablemente, los padres, prudentemente, les habrían dicho a sus hijos que se quedaran en casa. Parents would probably have wisely told their children to stay home.

Solo algunos padres despistados, como los míos, que no se habían enterado de la noticia, pues mandaron a sus hijos al colegio aquella mañana, como si nada. Only some clueless parents, like mine, who had not heard the news, because they sent their children to school that morning, as if nothing had happened. Лише кілька розсіяних батьків, таких як я, які не чули новини, відправили своїх дітей до школи того ранку, ніби нічого не сталося.

Uno de los pocos niños que había aquella mañana en el colegio era mi amigo Torcuato. One of the few children at school that morning was my friend Torcuato.

Recuerdo que los dos estábamos contentos. I remember that we were both happy. Пам'ятаю, ми обидва були щасливі. Nos habían dicho que el colegio estaría cerrado durante algún tiempo, por luto. We had been told that the school would be closed for some time, in mourning. On nous avait dit que l'école serait fermée pendant un certain temps, en raison du deuil. Me parece que nos dijeron que íbamos a estar de luto unas tres semanas. I think they told us we were going to mourn for about three weeks. Здається, нам сказали, що ми будемо в жалобі близько трьох тижнів. Era genial. It was cool. Це було чудово. ¡Tres semanas de vacaciones! Three weeks of vacation!

Recuerdo que, aunque llovía, Torcuato y yo estábamos en el patio del colegio. I remember that, although it was raining, Torcuato and I were in the schoolyard. No nos importaba mojarnos. We didn't mind getting wet. Los dos estábamos saboreando las semanas de vacaciones que nos aguardaban y no teníamos ganas de irnos a casa. We were both relishing the weeks of vacation ahead and we didn't feel like going home. Nous savourions tous les deux les semaines de vacances qui nous attendaient et nous n'avions pas envie de rentrer à la maison. Ми обидва насолоджувалися тижнями відпустки, які нас чекали, і не хотіли повертатися додому.

Aunque éramos unos niños, intuitivamente ya sabíamos que la anticipación del placer de las vacaciones era mejor aún que las vacaciones. Although we were children, intuitively we already knew that the anticipation of the pleasure of the holidays was even better than the holidays. Хоча ми були дітьми, але інтуїтивно вже знали, що передчуття задоволення від свята навіть краще, ніж саме свято. Igual que el mejor momento del fin de semana era el viernes por la tarde, cuando terminaba el colegio y tenías por delante dos días para correr un sinfín de aventuras o para holgazanear y no hacer nada. Just as the best time of the weekend was Friday afternoon, when school finished and you had two days ahead of you to run endless adventures or to laze around and do nothing.

Por eso Torcuato y yo no teníamos ganas de irnos a casa. That's why Torcuato and I didn't feel like going home. Queríamos quedarnos allí, prolongando el placer de saber que durante tres semanas el colegio estaría cerrado. We wanted to stay there, prolonging the pleasure of knowing that the school would be closed for three weeks.

De repente, Torcuato se puso muy serio y me dijo: “Yo preferiría que no hubiese muerto, aunque tuviéramos colegio”. Suddenly, Torcuato became very serious and told me: "I would prefer that he had not died, even if we had school." Раптом Торкуато став дуже серйозним і сказав мені: "Я б волів, щоб він не помер, навіть якщо б у нас була школа".

“Yo también”, le dije yo. "Me too," I told him.

Torcuato tenía razón. Torcuato was right. Allí estábamos los dos, riendo contentos porque habían cerrado el colegio, sin pararnos a considerar que en realidad estábamos de luto por la muerte de Franco. There we were both, laughing happily because they had closed the school, without stopping to consider that we were actually mourning the death of Franco. Éramos unos egoístas. We were selfish.

No estaba bien estar alegre por la muerte de una persona. It was not good to be happy about the death of a person. Неправильно було радіти смерті людини. Menos aún por la muerte de Franco. Even less because of Franco's death. Ще менше через смерть Франко.

Un poco más tarde volví a mi casa, arrastrando la cartera llena de libros. A little later I returned to my house, dragging the bag full of books. Un peu plus tard, je rentrai chez moi, traînant mon sac plein de livres. Creo que todavía no eran las diez de la mañana. I don't think it was ten in the morning yet. Не думаю, що ще була десята ранку.

Recuerdo que me encontré con un par de vecinas en las escaleras del edificio donde vivía. I remember meeting a couple of neighbors on the stairs of the building where I lived. Пам'ятаю, як на сходах будинку, де я жив, я зустрів пару сусідок.

Una de ellas me preguntó “¿Ya has vuelto? One of them asked me “Have you returned yet? ¿No hay colegio hoy?” y yo les contesté: “¡Ha muerto Franco!” Is there no school today? " and I replied: "Franco has died!"

“¡Qué! ¿Cómo?” Las dos me miraron con los ojos muy abiertos. How?" They both looked at me with wide eyes. Todavía no se habían enterado de nada. They still hadn't found out about anything. Вони все ще нічого не чули.

Recuerdo que me sentí muy importante. I remember that I felt very important. Aquello era una noticia bomba y era yo el que se la estaba dando. This was bombshell news and I was the one giving it to him. Це була приголомшлива новина, і я був тим, хто їм її повідомив.

Luego entré en mi casa. Then I went into my house. Mis tías tampoco se habían enterado de nada. My aunts hadn't found out anything either. Мої тітки теж нічого не чули. No me extraña. It does not surprise me. Не дивно. En la casa no había radio y ellas no ponían la televisión hasta la hora de comer. There was no radio in the house and they did not turn on the television until lunchtime. У будинку не було радіо, а телевізор не вмикали до обіду. Si yo no se lo hubiera dicho, no se habrían enterado de nada. If I hadn't told them, they wouldn't have found out about it. Якби я їм не сказала, вони б нічого не знали.

Pusimos la tele cuando un señor muy triste y con las orejas muy grandes estaba empezando a hablar. We turned on the TV when a very sad man with very big ears was beginning to speak.

(Discurso de Arias Navarro) (Speech by Arias Navarro)

Era el 20 de noviembre de 1975 y yo tenía 12 años. It was November 20, 1975 and I was 12 years old.

Yo todavía no lo sabía, pero en España todo estaba a punto de cambiar. I still didn't know it, but in Spain everything was about to change. Я ще не знав цього, але в Іспанії все мало змінитися. A partir de ese día, ya nada sería igual. From that day on, nothing would be the same. З того дня ніщо вже не буде таким, як раніше.

Bueno, chicos, lo dejamos aquí por hoy. Well, guys, we leave it here for today. Espero que os haya gustado este episodio un poco diferente de los que hacemos habitualmente. I hope you liked this episode a little different from the ones we usually do. Si os gusta, intentaré hacer otros episodios similares, hablando de acontecimientos o hechos de la historia reciente de España, pero con un toque humano, contando mi propia experiencia o la experiencia de la gente de la calle. If you like, I will try to do other similar episodes, talking about events or events in the recent history of Spain, but with a human touch, telling my own experience or the experience of people on the street. En fin escribid un comentario y decidme qué pensáis.

Y nada más. І нічого більше. Nos vemos, no, no nos vemos, nos escuchamos, nos escuchamos en el próximo episodio de Español con Juan.

¡Hasta pronto!