×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Juan Salvador Gaviota (Jonathan Livingston Seagull)), Capitulo 10

Capitulo 10

Un mes después del Retorno, la primera gaviota de la Bandada cruzó la línea y pidió que se le enseñara a volar. Al preguntar, Terrence Lowell Gaviota se convirtió en un pájaro condenado, marcado como Exiliado y como el octavo alumno de Juan.

La noche siguiente vino de la Bandada Esteban Lorenzo Gaviota, vacilante por la arena, arrastrando su ala izquierda hasta desplomarse a los pies de Juan.

-Ayúdame -dijo apenas, hablando como los que van a morir-. Más que nada en el mundo, quiero volar..

-Ven entonces -dijo Juan-. Subamos, dejemos atras la tierra y empecemos.

-No me entiendes. Mi ala. No puedo mover mi ala.

-Esteban Gaviota, tienes la libertad de ser tú mismo, tu verdadero ser, aquí y ahora, y no hay nada que te lo pueda impedir. Es la Ley de la Gran Gaviota, la Ley que Es.

-¿Estás diciendo que puedo volar?

-Digo que eres libre.

Y sin más, Esteban Lorenzo Gaviota extendió sus alas, sin el menor esfuerzo, y se alzó hacia la oscura noche. Su grito, al tope de sus fuerzas y desde doscientos metros de altura, sacó a la Bandada de su sueño:

-¡Puedo volar! ¡Escuchen! ¡PUEDO VOLAR!

Al amanecer había cerca de mil pájaros en torno al círculo de alumnos, mirando con curiosidad a Esteban. No les importaba si eran o no vistos, y escuchaban, tratando de comprender a Juan Gaviota. Habló de cosas muy sencillas: que está bien que una gaviota vuele; que la libertad es la misma escencia de su ser; que todo aquello que le impida esa libertad debe ser eliminado, fuera ritual o superstición o limitación en cualquier forma.

-Eliminado -dijo una voz en la multitud-, ¿aunque sea Ley de la Bandada?

-La única Ley verdadera es aquella que conduce a la libertad -dijo Juan-. No hay otra.

-¿Cómo quieres que volemos como vuelas tú? -intervino otra voz-. Tú eres especial y dotado y divino, superior a cualquier pájaro.

-¡Mirad a Pedro, a Terrence, a Carlos Rolando, a Maria Antonio! ¿Son también ellos especiales y dotados y divinos? No más que vosotros, no más que yo. La única diferencia, realmente la única, es que ellos han empezado a comprender lo que de verdad son y han empezado a ponerlo en práctica.

Sus alumnos, salvo Pedro, se revolvían intranquilos. No se habían dado cuenta de que era eso lo que habían estado haciendo.

Día a día aumentaba la muchedumbre que venía a preguntar, a idolatrar, a despreciar.

-Dicen en la Bandada que si no eres el Hijo de la misma Gran Gaviota -le contó Pedro a Juan, una mañana después de las prácticas de Velocidad Avanzada-, entonces lo que ocurre contigo es que estás mil años por delante de tu tiempo.

Juan suspiró. Este es el precio de ser mal comprendido, pensó. Te llaman diablo o te llaman dios.

-¿Qué piensas tú, Pedro? ¿Nos hemos anticipado a nuestro tiempo?

Un largo silencio.

-Bueno, esta manera de volar siempre ha estado al alcance de quien quisiera aprender a descubrirla; y esto nada tiene que ver con el tiempo. A lo mejor nos hemos anticipado a la moda; a la manera de volar de la mayoría de las gaviotas.

-Eso ya es algo -dijo Juan, girando para planear invertidamente por un rato-. Eso es algo mejor que aquello de anticiparnos a nuestro tiempo.

Ocurrió justo una semana más tarde. Pedro se hallaba explicando los principios del vuelo a alta velocidad a una clase de nuevos alumnos. Acababa de salir de su picado desde cuatro mil metros -una verdadera estela gris disparada a pocos centímetros de la playa-, cuando un pajarito en su primer vuelo planeó justamente en su camino, llamando a su madre. En una décima de segundo, y para evitar al joven, Pedro Pablo Gaviota giró violentamente a la izquierda, y a mas de trescientos kilómetros por hora fue a estrellarse contra una roca de sólido granito.

Fue para él como si la roca hubiese sido una dura y gigantesca puerta hacia otros mundos. Una avalancha de miedo y de espanto y de tinieblas se le echó encima junto con el golpe, y luego se sintió flotar en un cielo extraño, extraño, olvidando, recordando, olvidando; temeroso y triste y arrepentido; terriblemente arrepentido.

La voz le llegó como en aquel primer día en que había conocido a Juan Salvador Gaviota.

-El problema, Pedro, consiste en que debemos intentar la superación de nuestras limitaciones en orden, y con paciencia. No intentamos cruzar a través de rocas hasta algo más tarde en el programa.

-¡Juan!

-También conocido como el Hijo de la Gran Gaviota -dijo su instructor, secamente.

-¿Qué haces aquí? ¡Esa roca! ¿No he... no me había... muerto?

-Bueno, Pedro, ya está bien. Piensa. Si me estás viendo ahora, es obvio que no has muerto, ¿verdad? Lo que sí lograste hacer fue cambiar tu nivel de conciencia de manera algo brusca. Ahora te toca escoger. Puedes quedarte aquí y aprender en este nivel -que para que te enteres, es bastante más alto que el que dejaste-, o puedes volver y seguir trabajando con la Bandada. Los Mayores estaban deseando que ocurriera algún desastre y se han sorprendido de lo bien que les has complacido.

-¡Por supuesto que quiero volver a la Bandada. Estoy apenas empezando con el nuevo grupo!

-Muy bien, Pedro. ¿Te acuerdas de lo que decíamos acerca de que el cuerpo de uno no es más que el pensamiento puro...?

Capitulo 10 Kapitel 10 Chapter 10 Capítulo 10

Un mes después del Retorno, la primera gaviota de la Bandada cruzó la línea y pidió que se le enseñara a volar. A month after the Return, the first gull of the Flock crossed the line and asked to be taught to fly. Al preguntar, Terrence Lowell Gaviota se convirtió en un pájaro condenado, marcado como Exiliado y como el octavo alumno de Juan.

La noche siguiente vino de la Bandada Esteban Lorenzo Gaviota, vacilante por la arena, arrastrando su ala izquierda hasta desplomarse a los pies de Juan. The following night Esteban Lorenzo Gaviota came from the Bandada, hesitating across the sand, dragging his left wing until he collapsed at Juan's feet.

-Ayúdame -dijo apenas, hablando como los que van a morir-. "Help me," he said barely, speaking like those who are going to die. Más que nada en el mundo, quiero volar..

-Ven entonces -dijo Juan-. Subamos, dejemos atras la tierra y empecemos. Let's go up, leave the earth behind and begin.

-No me entiendes. Mi ala. No puedo mover mi ala.

-Esteban Gaviota, tienes la libertad de ser tú mismo, tu verdadero ser, aquí y ahora, y no hay nada que te lo pueda impedir. -Esteban Gaviota, you have the freedom to be yourself, your true self, here and now, and there is nothing that can stop you. Es la Ley de la Gran Gaviota, la Ley que Es.

-¿Estás diciendo que puedo volar? Are you saying that I can fly?

-Digo que eres libre.

Y sin más, Esteban Lorenzo Gaviota extendió sus alas, sin el menor esfuerzo, y se alzó hacia la oscura noche. And without further ado, Esteban Lorenzo Gaviota spread his wings, without the slightest effort, and rose into the dark night. Su grito, al tope de sus fuerzas y desde doscientos metros de altura, sacó a la Bandada de su sueño: His cry, at the top of his strength and from a height of two hundred meters, brought the Flock out of its dream:

-¡Puedo volar! ¡Escuchen! ¡PUEDO VOLAR!

Al amanecer había cerca de mil pájaros en torno al círculo de alumnos, mirando con curiosidad a Esteban. At dawn there were about a thousand birds around the circle of students, looking curiously at Esteban. No les importaba si eran o no vistos, y escuchaban, tratando de comprender a Juan Gaviota. They didn't care if they were seen or not, and they listened, trying to understand Juan Seagull. Habló de cosas muy sencillas: que está bien que una gaviota vuele; que la libertad es la misma escencia de su ser; que todo aquello que le impida esa libertad debe ser eliminado, fuera ritual o superstición o limitación en cualquier forma. He talked about very simple things: that it is good for a seagull to fly; that freedom is the very essence of his being; that everything that prevents that freedom must be eliminated, be it ritual or superstition or limitation in any way.

-Eliminado -dijo una voz en la multitud-, ¿aunque sea Ley de la Bandada? "Eliminated," said a voice in the crowd, "even if it's Law of the Flock?"

-La única Ley verdadera es aquella que conduce a la libertad -dijo Juan-. "The only true Law is the one that leads to freedom," Juan said. No hay otra.

-¿Cómo quieres que volemos como vuelas tú? -How do you want us to fly as you fly? -intervino otra voz-. another voice intervened. Tú eres especial y dotado y divino, superior a cualquier pájaro.

-¡Mirad a Pedro, a Terrence, a Carlos Rolando, a Maria Antonio! -Look at Pedro, Terrence, Carlos Rolando, Maria Antonio! ¿Son también ellos especiales y dotados y divinos? No más que vosotros, no más que yo. No more than you, no more than me. La única diferencia, realmente la única, es que ellos han empezado a comprender lo que de verdad son y han empezado a ponerlo en práctica. The only difference, really the only one, is that they have begun to understand what they really are and have begun to put it into practice.

Sus alumnos, salvo Pedro, se revolvían intranquilos. His students, except for Pedro, stirred uneasily. No se habían dado cuenta de que era eso lo que habían estado haciendo. They hadn't realized that that was what they had been doing.

Día a día aumentaba la muchedumbre que venía a preguntar, a idolatrar, a despreciar. Day by day the crowd that came to question, to idolize, to despise, increased.

-Dicen en la Bandada que si no eres el Hijo de la misma Gran Gaviota -le contó Pedro a Juan, una mañana después de las prácticas de Velocidad Avanzada-, entonces lo que ocurre contigo es que estás mil años por delante de tu tiempo. "They say in the Flock that if you are not the Son of the Great Seagull itself," Pedro told Juan one morning after the Advanced Speed practices, "then what happens to you is that you are a thousand years ahead of your time."

Juan suspiró. John sighed. Este es el precio de ser mal comprendido, pensó. This is the price of being misunderstood, he thought. Te llaman diablo o te llaman dios.

-¿Qué piensas tú, Pedro? ¿Nos hemos anticipado a nuestro tiempo? Have we been ahead of our time?

Un largo silencio.

-Bueno, esta manera de volar siempre ha estado al alcance de quien quisiera aprender a descubrirla; y esto nada tiene que ver con el tiempo. -Well, this way of flying has always been within the reach of those who wanted to learn to discover it; And this has nothing to do with time. A lo mejor nos hemos anticipado a la moda; a la manera de volar de la mayoría de las gaviotas. Perhaps we have anticipated fashion; in the way that most seagulls fly.

-Eso ya es algo -dijo Juan, girando para planear invertidamente por un rato-. "That's something," said Juan, turning to glide in reverse for a while. Eso es algo mejor que aquello de anticiparnos a nuestro tiempo.

Ocurrió justo una semana más tarde. Pedro se hallaba explicando los principios del vuelo a alta velocidad a una clase de nuevos alumnos. Pedro was explaining the principles of high-speed flight to a class of new students. Acababa de salir de su picado desde cuatro mil metros -una verdadera estela gris disparada a pocos centímetros de la playa-, cuando un pajarito en su primer vuelo planeó justamente en su camino, llamando a su madre. He had just come out of his dive from four thousand meters - a veritable gray contrail fired a few centimeters from the beach - when a little bird on its first flight hovered right in his path, calling to his mother. En una décima de segundo, y para evitar al joven, Pedro Pablo Gaviota giró violentamente a la izquierda, y a mas de trescientos kilómetros por hora fue a estrellarse contra una roca de sólido granito.

Fue para él como si la roca hubiese sido una dura y gigantesca puerta hacia otros mundos. It was for him as if the rock had been a hard and gigantic door to other worlds. Una avalancha de miedo y de espanto y de tinieblas se le echó encima junto con el golpe, y luego se sintió flotar en un cielo extraño, extraño, olvidando, recordando, olvidando; temeroso y triste y arrepentido; terriblemente arrepentido. An avalanche of fear and horror and darkness came over him along with the blow, and then he felt himself floating in a strange, strange sky, forgetting, remembering, forgetting; fearful and sad and repentant; terribly sorry.

La voz le llegó como en aquel primer día en que había conocido a Juan Salvador Gaviota. The voice came to him like on that first day he had met Juan Salvador Gaviota.

-El problema, Pedro, consiste en que debemos intentar la superación de nuestras limitaciones en orden, y con paciencia. -The problem, Pedro, is that we must try to overcome our limitations in order, and with patience. No intentamos cruzar a través de rocas hasta algo más tarde en el programa. We didn't try to cross through rocks until somewhat later in the show.

-¡Juan!

-También conocido como el Hijo de la Gran Gaviota -dijo su instructor, secamente. "Also known as the Son of the Great Gull," his instructor said dryly. "Aussi connu sous le nom de Fils de la Grande Mouette," dit sèchement son instructeur.

-¿Qué haces aquí? ¡Esa roca! ¿No he... no me había... muerto? Haven't I... haven't I... died?

-Bueno, Pedro, ya está bien. Piensa. Si me estás viendo ahora, es obvio que no has muerto, ¿verdad? If you're looking at me now, it's obvious you haven't died, right? Lo que sí lograste hacer fue cambiar tu nivel de conciencia de manera algo brusca. What you did manage to do was change your level of consciousness somewhat abruptly. Ahora te toca escoger. Now it's your turn to choose. Puedes quedarte aquí y aprender en este nivel -que para que te enteres, es bastante más alto que el que dejaste-, o puedes volver y seguir trabajando con la Bandada. You can either stay here and learn at this level - which, just so you know, is quite a bit higher than the one you left off - or you can go back and continue working with the Flock. Vous pouvez soit rester ici et apprendre à ce niveau - qui, pour votre information, est un peu plus élevé que celui que vous avez laissé - ou vous pouvez revenir et continuer à travailler avec le Flock. Los Mayores estaban deseando que ocurriera algún desastre y se han sorprendido de lo bien que les has complacido. The Elders were looking forward to some disaster and have been surprised at how well you have pleased them.

-¡Por supuesto que quiero volver a la Bandada. -Of course I want to return to the Flock. Estoy apenas empezando con el nuevo grupo! I'm just starting with the new group!

-Muy bien, Pedro. ¿Te acuerdas de lo que decíamos acerca de que el cuerpo de uno no es más que el pensamiento puro...? Do you remember what we said about one's body being nothing but pure thought...?