×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

BBC Mundo 1, La "Pequeña Polonia" de México

La "Pequeña Polonia" de México

Tenía yo 2 años cuando estalló la Segunda Guerra Mundial

y en noviembre de 1939 nos sacaron de Polonia.

Y nos llevaron a Siberia.

Sabiendo como estaba la situación en Polonia en tiempo de la guerra y ver cómo nos acogió en México.

Yo vi aquí como el paraíso terrenal realmente.

Si no hubiera sido por México quién sabe dónde

Si todavía estaba viva o no.

De un lado estaban los alemanes y de otro lado los rusos.

Los alemanes llegaron a seis kilómetros de donde nosotros vivíamos

y aventaron bombas en la estación.

Ahí murieron muchas gentes.

Llegaron dos rusos y dos ucranianos.

Pararon a mi papá y mi hermano en la pared con las manos arriba

y ordenaron a mi mamá media hora para que recogiera algo de lo que quería recoger

y nos llevaron a una estación de tren, de trenes de carga de animales.

En Siberia estuvimos tres años en campos de concentración, de trabajos forzados, no de exterminio.

Yo salí con mis papás, mis abuelitos y una tía.

Yo tenía 16 años cuando llegué a Siberia.

Ahí nos pusieron a trabajar.

En Siberia son verdaderos inviernos, que son 30 y 40 grados bajo cero.

Mi mamá iba embarazada y se cayó

tuvo una hemorragia muy fuerte y murió.

Esta foto es la única que tengo con mi mamá

esto fue poquito antes de que nos sacaran a Siberia.

Mientras tanto estábamos esperando para que vinieran un tren por nosotros

y estábamos en el suelo, tendido una cobija, y ahí estaba mi papá, mi mamá y yo.

Luego una noche me dice mi mamá: “Frania, Frania, tu papá se murió”

Con una sábana lo envolvieron, hicieron un hoyo ahí y ahí lo enterraron.

Yo de ahí ya me acuerdo un poquito porque ya tenía 5 años.

Cuando mi papá tuvo que irse al Ejército, me dejó hecho un cajoncito para que me enterraran

porque yo estaba muy grave.

Y entonces esa fue la despedida: dejó un cajoncito hecho para que me pudieran enterrar.

Y ya, ya nos pusieron en el barco, Hermitage se llamaba el barco.

Y en el barco yo me acuerdo muy bien que diario moría gente

y me acuerdo cuando aventaban los cadáveres al mar

ese sonido de cuando entra un cuerpo al agua, ese chasquido,

yo lo tengo tan presente que yo puedo estar ahorita de vacaciones en una alberca

en cualquier lado, y al oír ese ese chasquido, a mí se me revela esa imagen.

Cuando llegamos aquí de Ciudad Juárez, llegamos a esta estación de León Guanajuato.

Muchísima gente, nos recibieron con flores, con la banda de música del municipio, había mariachis

Era un día de fiesta.

Primero llegamos la gente grande.

Y luego llegó otro transporte de puros niños huérfanos.

Los niños no sabían ni cómo se llamaban sus papás ni cómo se llamaban ellos.

Lluego nos dieron ahí a Santa Rosa.

Que por cierto, después la llamaron la pequeña Polonia,

porque llegamos ahí los refugiados a los que nos dieron asilo aquí en México.

Te acuerdas Frania que aquí abajo era el salón de fiestas, donde las muchachas bailaban

y ponían musica y todo, en la parte de abajo.

Y lo de arriba ya eran salones de todos los grados, de primaria y todo el edificio era escuela.

Más para allá también habían habilitado cuartitos para personas.

Es que eramos casi 1600 personas.

Esa hacienda verdaderamente se convirtió en un vergel, porque la gente trabajadora y todos organizados

hasta los niños.

Mira yo a mi marido lo conocí en la estación cuando llegamos nosotros

Ya todos los días iba a la granja, y ahí me traía que una rosa

Y cuando nos llevaron a Santa Rosa, allí había en la puerta uno de Gobernación

que no dejaba entrar ni salir a los polacos de allí.

Frania, ¿y cómo le hacía Antonio para pasar si estaba, si estaba muy cuidada la puerta?

Por eso, como en su casa hacían zapatos, le regaló un par de zapatos

y tuvo ya paso libre. Todos los días entraba.

¡Mira qué mañoso Antonio!

¡Sí!

Todo se arregla con propinita.

Este árbol para mí, me trae recuerdos maravillosos.

Cuando yo estaba chiquita, oía pues a todo mundo platicar de las palomas mensajeras en la guerra.

Yo le escribía cartitas a mi papá.

Y con la esperanza de que las palomas mensajeras se las llevaran.

Mi abuelita veía eso y entonces donde yo dejaba las cartitas, las quitaba para tener

o sea, conservarme la ilusión de que las palomas le llevaban las cartas a mi papá.

Nosotros duramos mucho tiempo sin contacto con él,

porque había una censura tremenda en esos años, de los primeros años del comunismo fue terrible.

Entonces en el 74, mi tía y yo

nos fuimos a Polonia.

La verdad fue muy impactante porque se sentía todavía la tristeza,

la melancolía de tantas cosas destruidas, la ciudad gris, la gente triste.

Y por fin dimos con la casa.

que yo lo alcancé a ver cuando salió. Dije: “este tiene que ser, peloncito, con los cabellos poquitos…”.

Y le digo: “¿Vive aquí fulano de tal?”. “Sí, señora”.

Abrió la puerta. Dije: “¿No me conoces? Me dijo: “No, señora. ¿Quién es usted?”.

Le dije: “Soy tu hija Vala”. El pobre viejito temblaba.

O sea, que yo a mi padre, juntando las tres veces que fui a Polonia, yo lo gocé 90 días.

Para mí México es un paraíso. Sobre todo la gente, es gente buena, es gente cálida.

Yo estoy enamorada de México. Pero cuando voy a Polonia veo también las maravillas que tiene mi tierra.

Porque yo sé que ahí está mi raíz. Ahí está.

Pero bueno, mi corazón está aquí porque yo llegué aquí de 6 años y México me ha dado todo.

Lo más que me gusta de México es León. Aquí me gusta. Y luego lo que más me gusta es “La Fiera”.

¿Qué es la fiera?

¡Equipo de fútbol! Y que ahora va a jugar a las 9.

La "Pequeña Polonia" de México Mexikos "Klein-Polen Mexico's "Little Poland" La "Pequeña Polonia" de México La "Petite Pologne" du Mexique Mała Polska w Meksyku A "Pequena Polónia" do México Мексиканская "маленькая Польша

Tenía yo 2 años cuando estalló la Segunda Guerra Mundial I was 2 years old when the Second World War broke out J'avais 2 ans quand la Seconde Guerre mondiale a éclaté.

y en noviembre de 1939 nos sacaron de Polonia. and in November 1939 they took us out of Poland. et en novembre 1939, ils nous ont fait sortir de Pologne.

Y nos llevaron a Siberia. And they took us to Siberia. Et ils nous ont emmenés en Sibérie.

Sabiendo como estaba la situación en Polonia en tiempo de la guerra y ver cómo nos acogió en México. Knowing how the situation was in Poland in time of the war and seeing how they welcomed us in Mexico. Connaître la situation en Pologne pendant la guerre et voir comment nous avons été reçus au Mexique.

Yo vi aquí como el paraíso terrenal realmente. I saw here as the earthly paradise really. J'ai vraiment vu ici comme le paradis terrestre.

Si no hubiera sido por México quién sabe dónde If it hadn't been for Mexico who knows where S'il n'y avait pas eu le Mexique qui sait où Если бы не Мексика, кто знает, где бы

Si todavía estaba viva o no. Whether she was still alive or not.

De un lado estaban los alemanes y de otro lado los rusos. On one side were the Germans and on the other side the Russians. С одной стороны были немцы, с другой - русские.

Los alemanes llegaron a seis kilómetros de donde nosotros vivíamos The Germans came six kilometers from where we lived Les Allemands sont venus à six kilomètres de chez nous Немцы пришли в шести километрах от места, где мы жили.

y aventaron bombas en la estación. and they dropped bombs on the station. et largué des bombes sur la station. и забросали станцию бомбами.

Ahí murieron muchas gentes. Many people died there.

Llegaron dos rusos y dos ucranianos. Two Russians and two Ukrainians arrived. Deux Russes et deux Ukrainiens sont arrivés.

Pararon a mi papá y mi hermano en la pared con las manos arriba They stopped my dad and my brother on the wall with their hands up Ils ont mis mon père et mon frère sur le mur avec leurs mains en l'air Они поставили моего отца и моего брата на стену, подняв руки вверх.

y ordenaron a mi mamá media hora para que recogiera algo de lo que quería recoger and they ordered my mom half an hour to pick up some of what she wanted to pick up et ils ont ordonné à ma mère une demi-heure pour ramasser une partie de ce qu'elle voulait ramasser а моей маме приказали в течение получаса забирать то, что она хотела забрать.

y nos llevaron a una estación de tren, de trenes de carga de animales. and they took us to a train station, of animal cargo trains. et ils nous ont emmenés dans une gare, pour les trains de marchandises animales. и они отвезли нас на железнодорожную станцию, на товарные поезда для животных.

En Siberia estuvimos tres años en campos de concentración, de trabajos forzados, no de exterminio. In Siberia we spent three years in concentration camps, forced labor, not extermination. В Сибири мы провели три года в концентрационных лагерях, лагерях принудительного труда, а не лагерях уничтожения.

Yo salí con mis papás, mis abuelitos y una tía. I went out with my parents, my grandparents and an aunt. Je suis sorti avec mes parents, mes grands-parents et une tante.

Yo tenía 16 años cuando llegué a Siberia. I was 16 when I came to Siberia.

Ahí nos pusieron a trabajar. They put us to work there. Là, ils nous ont mis au travail.

En Siberia son verdaderos inviernos, que son 30 y 40 grados bajo cero. In Siberia there are real winters, which are 30 and 40 degrees below zero.

Mi mamá iba embarazada y se cayó My mom was pregnant and fell Ma mère était enceinte et est tombée Моя мама была беременна и упала

tuvo una hemorragia muy fuerte y murió. he had a very strong hemorrhage and died. произошло очень сильное кровоизлияние, и он умер.

Esta foto es la única que tengo con mi mamá This photo is the only one I have with my mom

esto fue poquito antes de que nos sacaran a Siberia. this was just before they took us out to Siberia. c'était juste avant qu'ils nous emmènent en Sibérie.

Mientras tanto estábamos esperando para que vinieran un tren por nosotros Meanwhile we were waiting for a train to come for us Pendant ce temps nous attendions qu'un train vienne nous chercher

y estábamos en el suelo, tendido una cobija, y ahí estaba mi papá, mi mamá y yo. and we were on the floor, laying a blanket, and there was my dad, my mom and me. et nous étions par terre, étendant une couverture, et il y avait mon père, ma mère et moi.

Luego una noche me dice mi mamá: “Frania, Frania, tu papá se murió” Then one night my mother told me: "Frania, Frania, your father died" Puis un soir ma mère me dit : "Frania, Frania, ton papa est mort"

Con una sábana lo envolvieron, hicieron un hoyo ahí y ahí lo enterraron. They wrapped it with a sheet, made a hole there and buried it there. Ils l'ont enveloppé dans un drap, y ont fait un trou et l'ont enterré là.

Yo de ahí ya me acuerdo un poquito porque ya tenía 5 años. From there I already remember a little because I was already 5 years old. Я немного помню об этом, потому что мне уже было 5 лет.

Cuando mi papá tuvo que irse al Ejército, me dejó hecho un cajoncito para que me enterraran When my dad had to go to the Army, he made a little box for me to be buried Quand mon père a dû partir à l'armée, il m'a laissé une petite boîte pour qu'ils puissent m'enterrer Когда моему отцу пришлось уйти в армию, он оставил меня в маленькой коробочке, в которой меня похоронили.

porque yo estaba muy grave. because I was very serious. parce que j'étais très sérieux. потому что я был очень серьезен.

Y entonces esa fue la despedida: dejó un cajoncito hecho para que me pudieran enterrar. And then that was the farewell: he left a little box made so they could bury me. Et puis ce fut l'adieu : il a laissé une petite boîte faite pour qu'on puisse m'enterrer. А потом это было прощание: он оставил маленькую коробочку, сделанную для того, чтобы они могли меня похоронить.

Y ya, ya nos pusieron en el barco, Hermitage se llamaba el barco. And now, they put us on the boat, Hermitage was called the boat. Et maintenant, ils nous ont mis sur le bateau, Hermitage était le nom du bateau.

Y en el barco yo me acuerdo muy bien que diario moría gente And on the boat I remember very well that people died every day Et sur le bateau je me souviens très bien que des gens mouraient tous les jours И на корабле я очень хорошо помню, что люди умирали каждый день.

y me acuerdo cuando aventaban los cadáveres al mar and I remember when the corpses were thrown into the sea et je me souviens quand les cadavres ont été jetés à la mer и я помню, как они бросали трупы в море.

ese sonido de cuando entra un cuerpo al agua, ese chasquido, that sound of when a body enters the water, that click, ce bruit quand un corps entre dans l'eau, ce claquement,

yo lo tengo tan presente que yo puedo estar ahorita de vacaciones en una alberca I have it so present that I can be on vacation right now in a pool Je garde tellement en tête que je peux être en vacances en ce moment dans une piscine Я настолько осознаю это, что сейчас мог бы отдыхать в бассейне.

en cualquier lado, y al oír ese ese chasquido, a mí se me revela esa imagen. anywhere, and upon hearing that click, that image is revealed to me. n'importe où, et quand j'entends ce clic, cette image m'est révélée. и когда я слышу этот щелкающий звук, мне открывается этот образ.

Cuando llegamos aquí de Ciudad Juárez, llegamos a esta estación de León Guanajuato. When we arrived here from Ciudad Juárez, we arrived at this station in León Guanajuato.

Muchísima gente, nos recibieron con flores, con la banda de música del municipio, había mariachis Many people, they welcomed us with flowers, with the music band of the municipality, there were mariachis

Era un día de fiesta. It was a holiday.

Primero llegamos la gente grande. Big people came first.

Y luego llegó otro transporte de puros niños huérfanos. And then another transport of pure orphan children arrived. Et puis un autre transport d'enfants orphelins purs est arrivé.

Los niños no sabían ni cómo se llamaban sus papás ni cómo se llamaban ellos. The children did not know their parents' names or their names.

Lluego nos dieron ahí a Santa Rosa. Then they gave us there to Santa Rosa. Puis ils nous ont donné Santa Rosa là-bas. Потом нам дали Санта-Розу.

Que por cierto, después la llamaron la pequeña Polonia, Which by the way, later they called it Little Poland, Qui soit dit en passant, plus tard ils l'ont appelé Petite Pologne, Кстати, позже он был назван Малой Польшей,

porque llegamos ahí los refugiados a los que nos dieron asilo aquí en México. because the refugees who gave us asylum here in Mexico arrived there. parce que les réfugiés qui nous ont donné asile ici au Mexique sont arrivés là-bas. потому что беженцы, получившие убежище здесь, в Мексике, прибыли туда.

Te acuerdas Frania que aquí abajo era el salón de fiestas, donde las muchachas bailaban Do you remember, Frania, that down here was the ballroom, where the girls danced

y ponían musica y todo, en la parte de abajo. and they put music and everything at the bottom.

Y lo de arriba ya eran salones de todos los grados, de primaria y todo el edificio era escuela. And the top were already classrooms of all grades, elementary and the entire building was a school. Et celui du dessus était déjà des salles de classe pour toutes les classes, l'école primaire, et tout le bâtiment était une école. А наверху уже были классы для всех классов, начальная школа, и все здание было школой.

Más para allá también habían habilitado cuartitos para personas. Beyond that, they had also set up rooms for people. Plus loin, ils avaient également aménagé de petites chambres pour les gens. Дальше по дороге они также оборудовали комнаты для людей.

Es que eramos casi 1600 personas. It is that we were almost 1600 people.

Esa hacienda verdaderamente se convirtió en un vergel, porque la gente trabajadora y todos organizados That hacienda truly became an orchard, because the working people and everyone organized Cette hacienda est vraiment devenue un verger, parce que les travailleurs et tout le monde s'organisent Эта гасиенда действительно стала фруктовым садом, потому что трудолюбивые люди и все организованные

hasta los niños. even the children.

Mira yo a mi marido lo conocí en la estación cuando llegamos nosotros Look at my husband, I met him at the station when we arrived Écoutez, j'ai rencontré mon mari à la gare quand nous sommes arrivés. Послушайте, я встретила своего мужа на вокзале, когда мы приехали.

Ya todos los días iba a la granja, y ahí me traía que una rosa Already every day I went to the farm, and there he brought me a rose Chaque jour il allait à la ferme, et là il m'apportait une rose

Y cuando nos llevaron a Santa Rosa, allí había en la puerta uno de Gobernación And when they took us to Santa Rosa, there was a Gobernacion at the door Et quand ils nous ont emmenés à Santa Rosa, il y avait un des bureaux du gouverneur à la porte А когда нас привезли в Санта-Розу, у дверей стоял человек из офиса губернатора.

que no dejaba entrar ni salir a los polacos de allí. that it did not allow the Poles to enter or leave there. qui n'a pas laissé les Polonais entrer ou sortir de là. которые не впускали и не выпускали оттуда поляков.

Frania, ¿y cómo le hacía Antonio para pasar si estaba, si estaba muy cuidada la puerta? Frania, and how did Antonio get through if he was there, if the door was very well cared for? Frania, et comment Antonio est-il passé s'il était là, si la porte était très bien entretenue ?

Por eso, como en su casa hacían zapatos, le regaló un par de zapatos That is why, since they made shoes at home, he gave her a pair of shoes

y tuvo ya paso libre. Todos los días entraba. and he had a free pass. Every day he went in. et il avait déjà le libre passage. Chaque jour, il entrait.

¡Mira qué mañoso Antonio! Look how crafty Antonio! Regardez comme Antonio est rusé !

¡Sí! Yeah!

Todo se arregla con propinita. Everything is arranged with tip. Tout est arrangé avec pourboire.

Este árbol para mí, me trae recuerdos maravillosos. This tree for me brings back wonderful memories. Cet arbre pour moi, me rappelle de merveilleux souvenirs.

Cuando yo estaba chiquita, oía pues a todo mundo platicar de las palomas mensajeras en la guerra. When I was little, I heard everyone talking about carrier pigeons in war. Quand j'étais petit, j'entendais tout le monde parler de pigeons voyageurs à la guerre.

Yo le escribía cartitas a mi papá. I wrote little letters to my dad. J'écrivais des petites lettres à mon père.

Y con la esperanza de que las palomas mensajeras se las llevaran. And in the hope that the homing pigeons would take them away. Et en espérant que les pigeons voyageurs les emporteraient.

Mi abuelita veía eso y entonces donde yo dejaba las cartitas, las quitaba para tener My grandmother would see that and then where I left the letters, she would take them away to have Ma grand-mère a vu ça et puis là où j'avais laissé les petites lettres, elle les a emportées pour avoir

o sea, conservarme la ilusión de que las palomas le llevaban las cartas a mi papá. In other words, keep the illusion that the pigeons carried the letters to my father. c'est-à-dire pour conserver l'illusion que les pigeons portaient les lettres à mon père.

Nosotros duramos mucho tiempo sin contacto con él, We last a long time without contact with him, Nous restons longtemps sans contact avec lui,

porque había una censura tremenda en esos años, de los primeros años del comunismo fue terrible. because there was a tremendous censorship in those years, from the first years of communism it was terrible.

Entonces en el 74, mi tía y yo So in '74, my aunt and I Donc en 74, ma tante et moi

nos fuimos a Polonia. we went to Poland. nous sommes allés en Pologne.

La verdad fue muy impactante porque se sentía todavía la tristeza, The truth was very shocking because sadness was still felt, La vérité était très choquante car la tristesse se faisait encore sentir,

la melancolía de tantas cosas destruidas, la ciudad gris, la gente triste. the melancholy of so many destroyed things, the gray city, the sad people. la mélancolie de tant de choses détruites, la ville grise, les gens tristes.

Y por fin dimos con la casa. And we finally found the house. Et finalement nous avons trouvé la maison.

que yo lo alcancé a ver cuando salió. Dije: “este tiene que ser, peloncito, con los cabellos poquitos…”. that I caught sight of when he came out. I said: "this has to be, little hairy, with little hair ...". que j'ai aperçu quand il est sorti. J'ai dit : "ça doit être, peu poilu, avec peu de poils...".

Y le digo: “¿Vive aquí fulano de tal?”. “Sí, señora”. And I say: "Does so-and-so live here?" "Yes ma'am". Et je lui dis : « Est-ce qu'un tel habite ici ? "Oui madame".

Abrió la puerta. Dije: “¿No me conoces? Me dijo: “No, señora. ¿Quién es usted?”. Open the door. I said, “You don't know me? He said, “No, ma'am. Who are you?".

Le dije: “Soy tu hija Vala”. El pobre viejito temblaba. I said, "I am your daughter Vala." The poor old man trembled. Je lui ai dit : « Je suis ta fille Vala ». Le pauvre vieillard tremblait.

O sea, que yo a mi padre, juntando las tres veces que fui a Polonia, yo lo gocé 90 días. In other words, I joined my father, gathering the three times I went to Poland, I enjoyed it for 90 days. En d'autres termes, moi et mon père, en mettant ensemble les trois fois où je suis allé en Pologne, j'en ai profité pendant 90 jours.

Para mí México es un paraíso. Sobre todo la gente, es gente buena, es gente cálida. Mexico is a paradise for me. Above all the people, they are good people, they are warm people. Pour moi, le Mexique est un paradis. Avant tout les gens, ce sont des gens bien, ce sont des gens chaleureux.

Yo estoy enamorada de México. Pero cuando voy a Polonia veo también las maravillas que tiene mi tierra. I am in love with Mexico. But when I go to Poland I also see the wonders that my land has.

Porque yo sé que ahí está mi raíz. Ahí está. Because I know that my root is there. There is. Parce que je sais que ma racine est là. Voilà.

Pero bueno, mi corazón está aquí porque yo llegué aquí de 6 años y México me ha dado todo. But hey, my heart is here because I came here when I was 6 years old and Mexico has given me everything. Mais bon, mon cœur est ici car je suis venu ici quand j'avais 6 ans et le Mexique m'a tout donné.

Lo más que me gusta de México es León. Aquí me gusta. Y luego lo que más me gusta es “La Fiera”. The most I like about Mexico is León. I like it here. And then what I like the most is "La Fiera". Ce que j'aime le plus au Mexique, c'est León. J'aime être ici. Et puis ce que j'aime le plus, c'est « La Fiera ».

¿Qué es la fiera? What is the beast?

¡Equipo de fútbol! Y que ahora va a jugar a las 9. Football team! And now he's going to play at 9. Équipe de football! Et maintenant il va jouer à 9.