×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El Hilo, 2020.05.15 La paradoja peruana (2)

2020.05.15 La paradoja peruana (2)

Eso no se sabe, ¿no?

Eliezer: A todo eso hay que sumarle la falta de personal.

Audio de archivo, noticiero: Del cuerpo médico del Hospital Regional de Loreto, nos acaban de informar que el 40% de trabajadores de dicho nosocomio se encuentran infectados con el coronavirus.

Eliezer: El gobierno central ha mandado médicos y enfermeras a Iquitos, pero al parecer no ha sido suficiente.

Jorge: Y el otro tema lamentable es que eso sí es muy triste que están muriendo los médicos, están muriendo.

Eliezer: En total han fallecido 14 profesionales de la salud en Loreto, incluyendo 11 médicos. Dos de los primeros murieron en el mismo día, por falta de oxígeno. Tal vez cueste imaginar que un insumo tan básico esté costando vidas.

Jorge: No hay oxígeno. La gente se está muriendo porque no hay oxígeno. Más allá de que el Gobierno diga permanentemente que se están trayendo balones casi diario a través de puentes aéreos, uno no sabe dónde está.

Eliezer: Hay reportes de familias que buscan balones o tanques de oxígeno para comprar por redes sociales. Jorge se refirió a estas ventas informales como una mafia…

Jorge: Balones de oxígeno que han traído llenos, que te los están vendiendo. Y tú llamas a un número de teléfono y dices, “Quiero un balón”. Y te dicen, “Ya, ¿dónde te lo dejo?”

Eliezer: Ante la situación desesperada, los iquiteños han tenido que recurrir a la solidaridad. La Iglesia Católica local convocó a una cruzada para conseguir 400 mil soles, que son unos 116 mil dólares, para instalar una planta de oxígeno para llenar los balones.

Jorge: La convocatoria empezó a las diez de la mañana. A las 7 de la noche, cuando los padres hacían la misa virtual, reconoció que habían más de 800 mil soles recaudados. Diez de la noche se conoció que había un millón. Y hasta media semana supimos que habían un millón y medio de soles.

Eliezer: Al final reunieron cerca de 455 mil dólares. Casi cuatro veces el monto que querían recaudar inicialmente.

Jorge: Esa solidaridad en medio de la pandemia es para decir que todavía hay una esperanza de que se puedan hacer las cosas diferentes.

Eliezer: Más allá de Iquitos, selva adentro, las comunidades más vulnerables son las poblaciones indígenas.

Audio de archivo, noticiero: Hojas de plátano para protegerse del coronavirus y una cuarentena autoimpuesta son las únicas armas de las que dispone esta comunidad indígena del norte de Perú, que exige al gobierno de Martín Vizcarra recursos para luchar contra la pandemia.

Jorge: Este virus, la COVID 19, ya está en las comunidades. Ya por lo menos hasta lo que yo estuve trabajando para recoger información, hay cinco fallecidos de la etnia Ticuna en la comunidad Bellavista Callarú, cerca a la frontera con Brasil y Colombia.

Eliezer: Los números siguen subiendo. La cifra más reciente es de 7 fallecidos de la etnia Ticuna y más de 50 casos sospechosos.

Jorge: Con el Apu Emerson Mucushua

Apu: Así es.

Jorge: Apu ¿cómo estás? Jorge Carrillo te saluda, periodista de Iquitos.

Eliezer: Para un reportaje del medio de investigación Ojo Público, Jorge habló con el Apu, el líder de la comunidad Pucacuro, que queda a 4 días por agua desde Iquitos.

Jorge: La comunidad Pucacuro es una de las comunidades Achuar, de la etnia Achuar, que están en lo que es el río Corrientes. Es una de las miles de comunidades. Esta comunidad Pucacuro tiene más de 400 personas, pobladores, que habitan ahí.

Eliezer: Y Jorge le preguntó en particular sobre una visita reciente del alcalde de Villa Trompeteros, uno de los distritos de Loreto que abarca a esta comunidad.

Apu: El alcalde viene repartiendo los víveres que, que ha establecido el gobierno.

Jorge: Y nos decía este Apu, Emerson Mucushua, que… además testigo del hecho, de que la entrega había sido de una manera no, no responsable, ¿no? Le habían pedido al alcalde que dejara los productos en, en la ribera del río en la entrada de la comunidad.

Jorge: Cuando llegó el alcalde y estos trabajadores de dejar los víveres, ¿han entrado a la comunidad o han dejado allá afuera nada más?

Apu: Han entrado a la fuerza, sí, sí.

Jorge: Entregando estas bolsas de alimentos, eh, sin la debida seguridad, eh, ¿no? Muchos sin mascarillas, sin guantes.

Apu: Todos los funcionarios del alcalde ingresaron a la comunidad a repartir.

Jorge: Y había trabajadores que iban en la embarcación con aparente sospecha de la COVID que luego se confirmó, ¿no? Luego se ha confirmado que esta autoridad ha dado positivo para COVID-19. Esta autoridad ha recorrido esta zona de Río Corrientes y ha visitado aproximadamente 20 comunidades.

Eliezer: Exponiendo a cientos de pobladores al virus.

Eliezer: Jorge, tú me decías al principio que tenías 46 años, ¿no? Estaba pensando, ¿hay algún otro momento o situación de crisis que puedas comparar, digamos, con este momento en el que está pasando la Amazonía?

Jorge: Pues no, no, más allá de que seamos una ciudad, una región donde convivimos con el dengue, con la malaria, con las enfermedades endémicas que, que obviamente también cobran, cobran vidas. No, no recuerdo. No recuerdo. Y en verdad, nosotros somos periodistas, hay que ser un poco duros, pero también somos humanos, ¿no? también somos humanos, no podemos separar esa condición de ser humano con la de periodista.

Eliezer: Jorge ha perdido colegas suyos, periodistas y comunicadores, que tuvieron que ingeniárselas para cubrir una situación de emergencia sin precedentes, y a veces sin la preparación necesaria.

Dice que después de esto, nada va a ser como antes.

Jorge: No, ha cambiado mucho. Mucho, mucho. No, es… no va a ser igual, no va a ser igual. Creo que va a ser… Post pandemia hay mucho por hacer, mucho, mucho. Y si no cambiamos, puede sonar un poco feo, no tiene sentido haber sobrevivido a la pandemia. Si no cambiamos, porque no tendríamos por qué seguir en este mundo. Después de todo lo que hemos visto, seguir igual o peor ya sería algo inconcebible, ¿no?

Eliezer: Ya volvemos.

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, director editorial de El hilo. También trabajo como productor ejecutivo de Radio Ambulante, un podcast en español donde contamos historias verdaderas que retratan la diversidad y riqueza de América Latina y Estados Unidos.

Estamos preparando una nueva temporada, pero mientras tanto pueden escuchar nuestro catálogo de más de 160 historias. Hay de todo: historias de familia, de fútbol, de amor, de política… Son historias que te enganchan y te conectan con nuestra región.

Suscríbete a Radio Ambulante cualquier aplicación de podcasts que usas y visita radioambulante.org para más información.

Elías González: ¿Amas los podcast? ¿Estás estudiando español? Pues bueno, tenemos una herramienta que seguro ayudará en estos días de cuarentena: Lupa. Lupa es una aplicación de Radio Ambulante para estudiantes de nivel intermedio de español. Mezcla herramientas tecnológicas con historias reales, contadas por hablantes nativos, de todo América Latina —incluido Estados Unidos— para ayudar a los estudiantes a profundizar su comprensión del idioma. Visita: lupa punto a pe pe para saber más. Lupa. Aprende español como realmente se habla.

Silvia: Estamos de vuelta en El hilo. El caso de Loreto es solo un ejemplo de lo que está pasando en Perú, en las zonas donde el sistema de salud está colapsado. Y es duro ver cómo el coronavirus está afectando al país si recordamos todo lo que se ha hecho para tratar de enfrentarlo.

Hugo: Hay una gran paradoja ahí, ¿no?

Silvia: Hugo Ñopo, el economista que escuchamos al comienzo de este episodio.

Hugo: ¿Cómo es que fuimos el primero de la fila, los que tempranito comenzamos, los que llegaron al primer día de clases con el uniforme limpio, todo pulcro, y resulta que ahora estamos siendo los últimos de la fila? O casi los últimos. La tasa de contagios es una de las más altas de América Latina.

Silvia: Acudimos a Hugo para tratar de entender qué pasó, qué falló en Perú.

Hugo: Durante 30 años, hemos sido un país que supo muy bien hacer la tarea macroeconómica, hacer la tarea de prudencia fiscal. Un montón de políticas macro que garantizan una buena economía. Nosotros fuimos alumnos muy aplicados en eso. Pero haciendo bien esa parte de la tarea nos olvidamos de que había que invertir en la gente.

Silvia: En educación, en salud.

Silvia: Cuéntame un poco más sobre la infraestructura de salud en Perú. ¿Cómo es?

Hugo: Es patética. Así, en una sola palabra. Mira, 30 años atrás éramos un país pobre. Ahora somos un país de ingresos medios, según la clasificación del Banco Mundial. Pero, en múltiples aspectos, aún tenemos características de país pobre. Esos múltiples aspectos incluyen la salud y la educación. O sea, nuestra salud pública y nuestra educación pública todavía corresponden a la de un país pobre, muy pobre.

Silvia: Por ejemplo, antes de la pandemia, el país tenía menos de 300 camas de unidad de cuidados intensivos.

Hugo: Es una tasa de UCIs por persona tan baja que la probabilidad de ganarse la Tinka, la lotería más popular de este país, es más alta.

Silvia: Y no solo un problema de infraestructura, también es de acceso.

Hugo: Es que parte importante del rodeo aquí es que nuestra salud pública está descuidada, y entonces lo que ha sucedido es que el que tiene dinero en el bolsillo, el que tiene un salario, el que tiene una billetera, entonces puede conseguir salud privada. Entonces tiene acceso a cierta salud. Y subrayo el “cierta salud”, porque tampoco es que los estándares de esa salud privada sean muy altos tampoco, ¿no? La pandemia ahora está desnudando todo el sistema de salud, la parte pública, la parte privada, todo.

Silvia: Ahora, estabas hablando de estas inversiones en la gente. ¿Cómo se compara la inversión en la gente en Perú con otros países de la región?

Hugo: Muy, muy mal. Nuestra inversión en salud como porcentaje del PBI en Perú, pese a que ha mejorado en los últimos 20 años, es todavía una de las más bajas de América Latina.

Silvia: Según las cifras del Banco Mundial, es de 5%. En comparación, en Chile es casi 9%, y Ecuador supera el 8%.

Entonces, como en todos los países, las medidas de distanciamiento social, la cuarentena, buscan evitar el colapso del sistema de salud. En el caso de Perú, ese sistema ya estaba muy frágil.

Pero algunas medidas han tenido consecuencias que tal vez no se esperaban… Por ejemplo, recordemos que el gobierno empezó a dar bonos de 380 soles, o unos 110 dólares, a familias en extrema pobreza.

Silvia: ¿Han puesto medidas para que pueda llegar el bono a esas personas? O sea, ¿qué están haciendo?

Hugo: Claro, y ahí está parte del problema de los contagios también, porque, ya, son personas que no tienen una cuenta, pero hay que llegar a ellos con un bono. Entonces, ¿qué se ha hecho? Se les ha convocado a diferentes agencias bancarias a que cobren su bono. Entonces ya imagínense, ha habido filas, ha habido colas alrededor de los bancos, personas que habiéndoseles cortado su fuente de ingreso y ante la esperanza de un bono del Gobierno, pues iban hacían colas, ¿no? Entonces, mira cómo es que una razón estructural, nuestros problemas de inclusión financiera, ahora se han traducido en un ingrediente adicional a nuestra lista de razones de contagio.

Silvia: Aunque hay reportes que muestran que en Perú se ha guardado la cuarentena mejor que en otros países de la región, como mencionábamos antes, hay algo que Hugo dice que tenemos que tener en cuenta…

Hugo: El día que salió el decreto de urgencia decretando la cuarentena, en el mismo decreto algunos puntos declaraba: existen algunas actividades esenciales que no pueden parar, y las personas que trabajan en actividades esenciales, pues van a poder salir a seguir trabajando. Estableció una serie de condiciones para decir quienes trabajan y quienes no. Hemos puesto estos números en la computadora y tal, y resulta que 47% de la población de la PEA ocupada estaba autorizada para trabajar.

Silvia: La PEA, la población económicamente activa.

Hugo: El lockdown, la verdad, no ha sido tan dramático como originalmente pensábamos. No es que la economía se fue a cero. No.


2020.05.15 La paradoja peruana (2) 2020.05.15 The Peruvian Paradox (2) 2020.05.15 O paradoxo peruano (2) 2020.05.15 Перуанский парадокс (2)

Eso no se sabe, ¿no?

Eliezer: A todo eso hay que sumarle la falta de personal.

Audio de archivo, noticiero: Del cuerpo médico del Hospital Regional de Loreto, nos acaban de informar que el 40% de trabajadores de dicho nosocomio se encuentran infectados con el coronavirus. Audio file, newscast: From the medical staff of the Regional Hospital of Loreto, we have just been informed that 40% of the workers of said hospital are infected with the coronavirus.

Eliezer: El gobierno central ha mandado médicos y enfermeras a Iquitos, pero al parecer no ha sido suficiente.

Jorge: Y el otro tema lamentable es que eso sí es muy triste que están muriendo los médicos, están muriendo. Jorge: And the other unfortunate issue is that it is very sad that doctors are dying, they are dying.

Eliezer: En total han fallecido 14 profesionales de la salud en Loreto, incluyendo 11 médicos. Dos de los primeros murieron en el mismo día, por falta de oxígeno. Tal vez cueste imaginar que un insumo tan básico esté costando vidas. It may be hard to imagine that such a basic input is costing lives.

Jorge: No hay oxígeno. La gente se está muriendo porque no hay oxígeno. Más allá de que el Gobierno diga permanentemente que se están trayendo balones casi diario a través de puentes aéreos, uno no sabe dónde está. Beyond the fact that the government permanently says that footballs are being brought in almost daily through air bridges, you don't know where you are.

Eliezer: Hay reportes de familias que buscan balones o tanques de oxígeno para comprar por redes sociales. Jorge se refirió a estas ventas informales como una mafia…

Jorge: Balones de oxígeno que han traído llenos, que te los están vendiendo. Y tú llamas a un número de teléfono y dices, “Quiero un balón”. Y te dicen, “Ya, ¿dónde te lo dejo?” And they say, "Yeah, where do I leave it?"

Eliezer: Ante la situación desesperada, los iquiteños han tenido que recurrir a la solidaridad. Eliezer: Faced with the desperate situation, Iquiteños have had to resort to solidarity. La Iglesia Católica local convocó a una cruzada para conseguir 400 mil soles, que son unos 116 mil dólares, para instalar una planta de oxígeno para llenar los balones. The local Catholic Church called for a crusade to get 400 thousand soles, which is about 116 thousand dollars, to install an oxygen plant to fill the balloons.

Jorge: La convocatoria empezó a las diez de la mañana. Jorge: The call started at ten in the morning. A las 7 de la noche, cuando los padres hacían la misa virtual, reconoció que habían más de 800 mil soles recaudados. At 7 o'clock in the evening, when the parents made the virtual mass, he recognized that there were more than 800 thousand soles collected. Diez de la noche se conoció que había un millón. Y hasta media semana supimos que habían un millón y medio de soles.

Eliezer: Al final reunieron cerca de 455 mil dólares. Casi cuatro veces el monto que querían recaudar inicialmente. Almost four times the amount they wanted to raise initially.

Jorge: Esa solidaridad en medio de la pandemia es para decir que todavía hay una esperanza de que se puedan hacer las cosas diferentes. Jorge: That solidarity in the midst of the pandemic is to say that there is still hope that things can be done differently.

Eliezer: Más allá de Iquitos, selva adentro, las comunidades más vulnerables son las poblaciones indígenas. Eliezer: Beyond Iquitos, in the jungle, the most vulnerable communities are the indigenous populations.

Audio de archivo, noticiero: Hojas de plátano para protegerse del coronavirus y una cuarentena autoimpuesta son las únicas armas de las que dispone esta comunidad indígena del norte de Perú, que exige al gobierno de Martín Vizcarra recursos para luchar contra la pandemia. Archive audio, newscast: Banana leaves to protect themselves from the coronavirus and a self-imposed quarantine are the only weapons available to this indigenous community in northern Peru, which demands from the government of Martín Vizcarra resources to fight the pandemic.

Jorge: Este virus, la COVID 19, ya está en las comunidades. Jorge: This virus, COVID 19, is already in the communities. Ya por lo menos hasta lo que yo estuve trabajando para recoger información, hay cinco fallecidos de la etnia Ticuna en la comunidad Bellavista Callarú, cerca a la frontera con Brasil y Colombia. At least as far as I was working to collect information, there are five deceased of the Ticuna ethnic group in the Bellavista Callarú community, near the border with Brazil and Colombia.

Eliezer: Los números siguen subiendo. La cifra más reciente es de 7 fallecidos de la etnia Ticuna y más de 50 casos sospechosos.

Jorge: Con el Apu Emerson Mucushua

Apu: Así es.

Jorge: Apu ¿cómo estás? Jorge Carrillo te saluda, periodista de Iquitos.

Eliezer: Para un reportaje del medio de investigación Ojo Público, Jorge habló con el Apu, el líder de la comunidad Pucacuro, que queda a 4 días por agua desde Iquitos.

Jorge: La comunidad Pucacuro es una de las comunidades Achuar, de la etnia Achuar, que están en lo que es el río Corrientes. Es una de las miles de comunidades. It is one of thousands of communities. Esta comunidad Pucacuro tiene más de 400 personas, pobladores, que habitan ahí. This Pucacuro community has more than 400 people, settlers, who live there.

Eliezer: Y Jorge le preguntó en particular sobre una visita reciente del alcalde de Villa Trompeteros, uno de los distritos de Loreto que abarca a esta comunidad. Eliezer: And Jorge asked him in particular about a recent visit from the mayor of Villa Trompeteros, one of the Loreto districts that encompasses this community.

Apu: El alcalde viene repartiendo los víveres que, que ha establecido el gobierno. Apu: The mayor has been distributing the food that the government has established.

Jorge: Y nos decía este Apu, Emerson Mucushua, que… además testigo del hecho, de que la entrega había sido de una manera no, no responsable, ¿no? Jorge: And this Apu, Emerson Mucushua, told us that ... also witness to the fact, that the delivery had been in a no, not responsible way, right? Le habían pedido al alcalde que dejara los productos en, en la ribera del río en la entrada de la comunidad. They had asked the mayor to leave the products in, on the river bank at the entrance of the community.

Jorge: Cuando llegó el alcalde y estos trabajadores de dejar los víveres, ¿han entrado a la comunidad o han dejado allá afuera nada más? Jorge: When the mayor arrived and these workers left their food supplies, did they enter the community or have they left nothing else out there?

Apu: Han entrado a la fuerza, sí, sí. Apu: They have broken in, yes, yes.

Jorge: Entregando estas bolsas de alimentos, eh, sin la debida seguridad, eh, ¿no? Jorge: Delivering these bags of food, huh, without due security, huh, right? Muchos sin mascarillas, sin guantes. Many without masks, without gloves.

Apu: Todos los funcionarios del alcalde ingresaron a la comunidad a repartir. Apu: All the mayor's officials entered the community to distribute.

Jorge: Y había trabajadores que iban en la embarcación con aparente sospecha de la COVID que luego se confirmó, ¿no? Jorge: And there were workers who were on the boat with apparent suspicion of COVID that was later confirmed, right? Luego se ha confirmado que esta autoridad ha dado positivo para COVID-19. Esta autoridad ha recorrido esta zona de Río Corrientes y ha visitado aproximadamente 20 comunidades. This authority has traveled this area of Río Corrientes and has visited approximately 20 communities.

Eliezer: Exponiendo a cientos de pobladores al virus. Eliezer: Exposing hundreds of villagers to the virus.

Eliezer: Jorge, tú me decías al principio que tenías 46 años, ¿no? Estaba pensando, ¿hay algún otro momento o situación de crisis que puedas comparar, digamos, con este momento en el que está pasando la Amazonía? I was thinking, is there any other moment or crisis situation that you can compare, let's say, with this moment in which the Amazon is passing?

Jorge: Pues no, no, más allá de que seamos una ciudad, una región donde convivimos con el dengue, con la malaria, con las enfermedades endémicas que, que obviamente también cobran, cobran vidas. Jorge: Well no, no, beyond the fact that we are a city, a region where we live with dengue, with malaria, with endemic diseases that, which obviously also claim, take lives. No, no recuerdo. No recuerdo. Y en verdad, nosotros somos periodistas, hay que ser un poco duros, pero también somos humanos, ¿no? And really, we are journalists, we have to be a bit harsh, but we are also human, right? también somos humanos, no podemos separar esa condición de ser humano con la de periodista.

Eliezer: Jorge ha perdido colegas suyos, periodistas y comunicadores, que tuvieron que ingeniárselas para cubrir una situación de emergencia sin precedentes, y a veces sin la preparación necesaria. Eliezer: Jorge has lost colleagues of his, journalists and communicators, who had to manage to cover an unprecedented emergency situation, and sometimes without the necessary preparation.

Dice que después de esto, nada va a ser como antes.

Jorge: No, ha cambiado mucho. Mucho, mucho. No, es… no va a ser igual, no va a ser igual. No, it's ... it's not going to be the same, it's not going to be the same. Creo que va a ser… Post pandemia hay mucho por hacer, mucho, mucho. I think it will be… Post pandemic there is much to do, much, much. Y si no cambiamos, puede sonar un poco feo, no tiene sentido haber sobrevivido a la pandemia. And if we don't change, it may sound a bit ugly, it doesn't make sense to have survived the pandemic. Si no cambiamos, porque no tendríamos por qué seguir en este mundo. If we do not change, because we would not have to continue in this world. Después de todo lo que hemos visto, seguir igual o peor ya sería algo inconcebible, ¿no? After everything we've seen, staying the same or worse would be inconceivable, right?

Eliezer: Ya volvemos. Eliezer: We'll be back.

__________

Daniel Alarcón: Hola, soy Daniel Alarcón, director editorial de El hilo. También trabajo como productor ejecutivo de Radio Ambulante, un podcast en español donde contamos historias verdaderas que retratan la diversidad y riqueza de América Latina y Estados Unidos. I also work as an executive producer for Radio Ambulante, a podcast in Spanish where we tell true stories that portray the diversity and richness of Latin America and the United States.

Estamos preparando una nueva temporada, pero mientras tanto pueden escuchar nuestro catálogo de más de 160 historias. We are preparing a new season, but in the meantime you can listen to our catalog of more than 160 stories. Hay de todo: historias de familia, de fútbol, de amor, de política… Son historias que te enganchan y te conectan con nuestra región. There is everything: stories of family, football, love, politics ... They are stories that hook you and connect you with our region.

Suscríbete a Radio Ambulante cualquier aplicación de podcasts que usas y visita radioambulante.org para más información.

Elías González: ¿Amas los podcast? ¿Estás estudiando español? Pues bueno, tenemos una herramienta que seguro ayudará en estos días de cuarentena: Lupa. Lupa es una aplicación de Radio Ambulante para estudiantes de nivel intermedio de español. Mezcla herramientas tecnológicas con historias reales, contadas por hablantes nativos, de todo América Latina —incluido Estados Unidos— para ayudar a los estudiantes a profundizar su comprensión del idioma. Visita: lupa punto a pe pe para saber más. Visit: point to pe pe magnifying glass to learn more Lupa. Aprende español como realmente se habla.

__________

Silvia: Estamos de vuelta en El hilo. El caso de Loreto es solo un ejemplo de lo que está pasando en Perú, en las zonas donde el sistema de salud está colapsado. Y es duro ver cómo el coronavirus está afectando al país si recordamos todo lo que se ha hecho para tratar de enfrentarlo.

Hugo: Hay una gran paradoja ahí, ¿no?

Silvia: Hugo Ñopo, el economista que escuchamos al comienzo de este episodio.

Hugo: ¿Cómo es que fuimos el primero de la fila, los que tempranito comenzamos, los que llegaron al primer día de clases con el uniforme limpio, todo pulcro, y resulta que ahora estamos siendo los últimos de la fila? Hugo: How come we were the first in line, the ones who started early, the ones who arrived on the first day of school with clean uniforms, all neat, and it turns out that we are now the last in line? O casi los últimos. La tasa de contagios es una de las más altas de América Latina.

Silvia: Acudimos a Hugo para tratar de entender qué pasó, qué falló en Perú.

Hugo: Durante 30 años, hemos sido un país que supo muy bien hacer la tarea macroeconómica, hacer la tarea de prudencia fiscal. Un montón de políticas macro que garantizan una buena economía. Lots of macro policies that guarantee a good economy. Nosotros fuimos alumnos muy aplicados en eso. Pero haciendo bien esa parte de la tarea nos olvidamos de que había que invertir en la gente. But by doing that part of the task well, we forget that we had to invest in people.

Silvia: En educación, en salud.

Silvia: Cuéntame un poco más sobre la infraestructura de salud en Perú. ¿Cómo es?

Hugo: Es patética. Hugo: It's pathetic. Así, en una sola palabra. Mira, 30 años atrás éramos un país pobre. Ahora somos un país de ingresos medios, según la clasificación del Banco Mundial. Pero, en múltiples aspectos, aún tenemos características de país pobre. Esos múltiples aspectos incluyen la salud y la educación. O sea, nuestra salud pública y nuestra educación pública todavía corresponden a la de un país pobre, muy pobre.

Silvia: Por ejemplo, antes de la pandemia, el país tenía menos de 300 camas de unidad de cuidados intensivos. Silvia: For example, before the pandemic, the country had fewer than 300 intensive care unit beds.

Hugo: Es una tasa de UCIs por persona tan baja que la probabilidad de ganarse la Tinka, la lotería más popular de este país, es más alta. Hugo: It is a rate of UCIs per person so low that the probability of winning the Tinka, the most popular lottery in this country, is higher.

Silvia: Y no solo un problema de infraestructura, también es de acceso.

Hugo: Es que parte importante del rodeo aquí es que nuestra salud pública está descuidada, y entonces lo que ha sucedido es que el que tiene dinero en el bolsillo, el que tiene un salario, el que tiene una billetera, entonces puede conseguir salud privada. Hugo: It's that an important part of the rodeo here is that our public health is neglected, and then what has happened is that whoever has money in his pocket, whoever has a salary, whoever has a wallet, then he can get private healthcare. . Entonces tiene acceso a cierta salud. Y subrayo el “cierta salud”, porque tampoco es que los estándares de esa salud privada sean muy altos tampoco, ¿no? And I emphasize the "certain health", because it is not that the standards of that private health are very high either, right? La pandemia ahora está desnudando todo el sistema de salud, la parte pública, la parte privada, todo. The pandemic is now stripping the entire health system, the public part, the private part, everything.

Silvia: Ahora, estabas hablando de estas inversiones en la gente. ¿Cómo se compara la inversión en la gente en Perú con otros países de la región?

Hugo: Muy, muy mal. Nuestra inversión en salud como porcentaje del PBI en Perú, pese a que ha mejorado en los últimos 20 años, es todavía una de las más bajas de América Latina. Our investment in health as a percentage of GDP in Peru, although it has improved in the last 20 years, is still one of the lowest in Latin America.

Silvia: Según las cifras del Banco Mundial, es de 5%. En comparación, en Chile es casi 9%, y Ecuador supera el 8%.

Entonces, como en todos los países, las medidas de distanciamiento social, la cuarentena, buscan evitar el colapso del sistema de salud. En el caso de Perú, ese sistema ya estaba muy frágil.

Pero algunas medidas han tenido consecuencias que tal vez no se esperaban… Por ejemplo, recordemos que el gobierno empezó a dar bonos de 380 soles, o unos 110 dólares, a familias en extrema pobreza. But some measures have had consequences that perhaps were not expected ... For example, let's remember that the government began to give bonds of 380 soles, or about 110 dollars, to families in extreme poverty.

Silvia: ¿Han puesto medidas para que pueda llegar el bono a esas personas? Silvia: Have you put measures in place so that the voucher can reach those people? O sea, ¿qué están haciendo?

Hugo: Claro, y ahí está parte del problema de los contagios también, porque, ya, son personas que no tienen una cuenta, pero hay que llegar a ellos con un bono. Hugo: Sure, and that's part of the contagion problem too, because, already, they are people who don't have an account, but you have to reach them with a bonus. Entonces, ¿qué se ha hecho? Se les ha convocado a diferentes agencias bancarias a que cobren su bono. Different banking agencies have been summoned to collect their bonus. Entonces ya imagínense, ha habido filas, ha habido colas alrededor de los bancos, personas que habiéndoseles cortado su fuente de ingreso y ante la esperanza de un bono del Gobierno, pues iban hacían colas, ¿no? Then imagine, there have been lines, there have been queues around the banks, people who had their source of income cut off and hoping for a government bond, they were queuing, right? Entonces, mira cómo es que una razón estructural, nuestros problemas de inclusión financiera, ahora se han traducido en un ingrediente adicional a nuestra lista de razones de contagio. So look at how a structural reason, our financial inclusion problems, has now been translated into an additional ingredient to our list of contagion reasons.

Silvia: Aunque hay reportes que muestran que en Perú se ha guardado la cuarentena mejor que en otros países de la región, como mencionábamos antes, hay algo que Hugo dice que tenemos que tener en cuenta… Silvia: Although there are reports that show that Peru has kept the quarantine better than in other countries in the region, as we mentioned before, there is something that Hugo says we have to take into account ...

Hugo: El día que salió el decreto de urgencia decretando la cuarentena, en el mismo decreto algunos puntos declaraba: existen algunas actividades esenciales que no pueden parar, y las personas que trabajan en actividades esenciales, pues van a poder salir a seguir trabajando. Hugo: The day that the emergency decree decreeing the quarantine came out, in the same decree it declared some points: there are some essential activities that cannot stop, and people who work in essential activities, as they will be able to go out to continue working. Estableció una serie de condiciones para decir quienes trabajan y quienes no. He established a series of conditions to say who works and who does not. Hemos puesto estos números en la computadora y tal, y resulta que 47% de la población de la PEA ocupada estaba autorizada para trabajar. We have put these numbers in the computer and such, and it turns out that 47% of the population of the employed PEA was authorized to work.

Silvia: La PEA, la población económicamente activa. Silvia: The EAP, the economically active population.

Hugo: El lockdown, la verdad, no ha sido tan dramático como originalmente pensábamos. No es que la economía se fue a cero. No.