×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

NPR Radio Ambulante, Perdidas (2)

Perdidas (2)

Recuerden que estaban en una ladera y era bastante empinada: más que caminar, se deslizaban hacia abajo.

Claudia estaba unos tres metros más arriba, buscando un lugar seguro donde quedarse. Lo encontró y dejó su cartera y su bolsa de nylon. Intentó ir a donde estaba Mónica, pero ya no se veía casi nada, entonces se sujetó a otro árbol para no deslizarse. Por miedo a caerse se quedaron ahí y muy pronto se hizo completamente oscuro.

LÓPEZ: Y, bueno, esa noche la tuvimos que pasar 11 horas sentadas, cada una, en un tronco.

VARGAS: Mónica tenía su celular, pero el de Claudia no lo encontraron hasta que se activó la alarma, cerca de las 12 de la noche. Aparte de las luces de estos dos aparatos, fueron 11 horas de oscuridad

LÓPEZ: No veía nada y con muchísimo frío. Teníamos una remera, nada más. Y, bueno, la verdad que sí, el frío se sintió, porque como estábamos sentadas las dos y no teníamos mucha oportunidad de… de movernos, el frío, ¿viste?, que se te va metiendo en los huesos.

LÓPEZ: Y, bueno, en toda esa situación, este, tratamos de, cada una, de ver cómo podía sostenerse emocionalmente. Y estuvimos conversando mucho, viendo la forma de que el frío no nos... no nos ganara, no nos venciera. Nos sacudíamos los brazos, las piernas. Hablábamos entre nosotras. Cada hora que pasaba me decía: “Son las… son las 12. Es la una. Son las dos…”.

VARGAS: Son las tres. Son las cuatro. Me imagino esa noche y me cuesta entender cómo sobrevivieron. Dos mujeres ya mayores, balanceadas de manera tan precaria, al borde de un barranco, inmovilizadas, en la oscuridad casi total. ¿En qué pensás en esos momentos? O mejor dicho, ¿qué hacés para no pensar en la urgencia de la situación? Pues, en el caso de las hermanas López…

LÓPEZ: Recordamos cosas de chicas, de vacaciones, del colegio, boludeces de novios, peleas que habíamos tenido nosotras de chicas, cosas de la actualidad que por ahí, por... también por una cuestión de tiempo no nos habíamos contado. Así. El tema que surgiera. Era cualquier cosa.

VARGAS: Es decir, se refugiaron en el pasado. En recuerdos. Una manera de sobrevivir. Pero no pudieron ignorar por completo las circunstancias en las que estaban.

LÓPEZ: Porque sentíamos ruidos de todo tipo que no los podíamos reconocer y que pensábamos que eran animales o que eran, no sé, cualquier cosa que pudiera, este, acercarse a nosotros.

Nos estábamos preguntando, cuándo se sentía un ruido, después de un silencio importante: “Este, ¿estás bien? ¿Estás ahí? ¿Sos vos la del ruido?”. Y siempre teníamos algún motivo para… para hablarnos, ¿no?

VARGAS: Ya en la madrugada, antes de que saliera el sol...

LÓPEZ: Dormimos por segundos, por ahí nos… yo bajaba los párpados y... y… pero tenía siempre la sensación de que me podía deslizar, de que me podía quedar dormida y perder el… el sostén de donde estaba.

VARGAS: Y caer por el barranco. Era un peligro inminente. Pero moverse de ahí no era una opción tampoco. Estaban atrapadas por la oscuridad. A ratos se les dormían partes del cuerpo, pero eran incapaces de moverse mucho. No habían comido nada, solo habían tomado un poco de agua.

Fue una de las noches más duras de sus vidas.

ALARCÓN: Y así llegaron hasta el amanecer.

Una pausa y volvemos.

ALL SONGS CONSIDERED: ¿Alguna vez has notado cómo la canción correcta puede cambiar completamente tu estado de ánimo? All Songs Considered es el podcast de NPR que te ayuda a descubrir nueva música. Cada semana, ponen y discuten canciones de las que te enamorarás, y con las que pensarás, reirás y, a veces, derramarás algunas lágrimas. Escucha y deja que All Songs Considered se vuelva parte de tu soundtrack personal.

JORGE CARABALLO: Hola, soy Jorge Caraballo, editor de crecimiento en Radio Ambulante y te queremos recordar que hay muchas formas de apoyarnos. Ya sea a través del programa de membresías o a través de Lupa, la app para quienes están aprendiendo español. Y si estás en Estados Unidos, queremos invitarte a que apoyes a tu estación de radio pública local. Para hacerlo solamente tienes que ir a donate.npr.org/RadioAmbulante. Donate se deletrea: D-O-N-A-T-E. Donate, en inglés. Repito: donate.npr.org/Radio Ambulante. ¡Muchas gracias!

LUPA: Seguramente te ha pasado esto: escuchas un episodio de este maravilloso podcast y piensas “Oh my god, Randy would love this”. O Joane o Connie o Matthew. Y luego: “¡Ay, caramba! Pero con sus dos semestres de español mi gringuito no va a entender”. Bueno, lindos, les tengo una noticia bárbara: Radio Ambulante ya tiene su propia app para todos los Matthews de tu vida. Pueden usar estas historias tan divinas para mejorar su español. El app se llama Lupa. Hay más información en la página web. Estén pendientes. ¡Chao, bellos!

ALARCÓN: Estamos de vuelta en Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. Antes de la pausa conocimos a Claudia y Mónica López, dos hermanas que andaban de turistas por la provincia de Tucumán, Argentina. Durante su viaje, se fueron a ver una cascada en medio del bosque y se perdieron en el camino de vuelta. Al llegar la noche, Claudia y Mónica quedaron atrapadas entre una ladera muy empinada y un barranco imposible de bajar. Pasaron 11 horas agarradas de unos árboles en total oscuridad.

Entonces llegó la mañana del lunes. Ya llevaban más de 15 horas en el bosque y apenas habían tomado un poquito de agua.

Luis Fernando Vargas nos sigue contando.

VARGAS: Con la luz del día pudieron salir de esa zona empinada que daba con el barranco. Lograron llegar a un lugar más plano, donde había menos vegetación y más sol. Ahí tomaron un poco de agua. Poca, porque recordemos que solo llevaban una botella de medio litro. Y si bien confiaban en que iban a lograr salir en unas pocas horas, en el fondo también empezaban a temer lo peor. Comieron un poco de lo que llevaban: algunas nueces y medio paquete de bizcochitos.

LÓPEZ: Los bizcochitos y las nueces comimos porque sabíamos que algo teníamos que comer. Lo único que queríamos era irnos de ahí. Hambre no teníamos. Incluso hasta nos sobraron bizcochitos, mirá vos. Pero las nueces no, eh, las comimos todas.

VARGAS: Ahí descansaron un rato después de la noche tan dura que habían vivido. Claudia intentaba mantener la calma y transmitirle serenidad a su hermana.

LÓPEZ: Yo por lo menos no quería ponerme a pensar en nada. Simplemente en estar bien. Simplemente en estar atenta y en estar en… acompañando a mi hermana para poder, este, ser las dos… y una ayudándose a la otra.

VARGAS: Pero a veces, claro, tenía pensamientos negativos.

LÓPEZ: Pequeños momentos en donde aparecía el hecho de decir: “No me quiero morir congelada acá”. O... o pensando, “Uy, ¿qué puede pasar si me caigo, si me lastimo, si tengo fiebre?”. Sí, sí, pero eran segundos, segundos. No... no continuábamos con esos pensamientos, porque sabíamos por experiencia que el pensamiento es lo que hace que las emociones surjan y las emociones, este, a veces no nos ayudan. Hay que manejarlas con el pensamiento también.

VARGAS: Mónica, por otro lado.

LÓPEZ: Yo analicé toda mi vida. En las cosas que me equivoqué, en las cosas que acerté. Es ponerte a pensar que uno se pelea por estupideces, que hace diferencia por idioteces, que te dejás de hablar porque, eh, por ahí estás apurado para ir al trabajo en vez... entonces, en vez de contestar un mensaje decís: “Bueno, después escribo”, y ese después no llega nunca. Y vos decís: “Qué al pedo todo, ¿no?” Porque la vida se te va en un segundo y… y uno hace cuestiones por… por pavadas, pero por pavadas, Luis.

Y veces es una pena que uno tenga que pasar una cosa así para realmente hacer un… un juicio de qué es lo que estás haciendo, dónde estás parado y hacia dónde vas.

VARGAS: Con todo eso en la cabeza, se le ocurrió grabar un video para sus hijos. Se los enviaría por WhatsApp.

LÓPEZ: Mi humilde pensamiento fue: “Bueno, si en algún momento hay señal, que les llegue el video para que ellos estén tranquilos”.

VARGAS: Y ese fue el video que escuchamos al inicio.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Les vamos a contar una historia. Son 8 y 20 de la mañana y nosotras estamos metidas en este bosque hermosísimo desde ayer a las dos de la tarde.

LÓPEZ: En realidad Mónica siempre usa el humor como una estrategia para poder salir adelante de las situaciones que son críticas, angustiantes, para no quedar en... con esa… esas emociones, ¿no?

VARGAS: Y aquí el humor servía también para hacerles creer a sus hijos: “Esto no es nada serio”. Aunque lo fuera

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Dormimos en el bosque.

LÓPEZ: En la selva Tucumana.

LÓPEZ: Colgadas de dos árboles.

LÓPEZ: Sí, señor.

LÓPEZ: Es quizás la única fortaleza que tenga. Es como un escudo, ¿viste? El humor.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Todo lo demás bien. Llegamos, nos sacamos la foto, bla bla bla bla. Cuando salimos de ahí no sabemos qué hicimos. Agarramos alguna curva de las piedritas que no correspondía y nos fuimos a la reverenda concha de la lora.

Tranquila no estaba. El video tal como me ves es como soy yo estando bien. Yo soy de joder, de… de putear, de hacer chistes, de... soy de hacer sorpresas, y qué sé yo. Así. Entonces quería que me vieran tal cual soy para que ellos aparte, eh, de escuchar mi voz, que los tranquilice, me vean que estoy bien.

VARGAS: Y bueno, claro, aprovechar para pedir ayuda.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Así que, chicos, Dios quiera que alguien mande este maravilloso mensaje y nos vengan a rescatar. Porque queremos volver. Estamos cagadas de frío.

LÓPEZ: Queremos volver. Agradecidas de que hayamos pasado porque lo pasamos bien.

LÓPEZ: Pero ya está.

LÓPEZ: Pero ya está, no es para repetir. No es para repetir

LÓPEZ: Así que, bueno, los amamos, a todos.

LÓPEZ: Exactamente, los amamos.

VARGAS: Y cuándo le pregunté cómo se sentía cuando grabó el video, Mónica me dijo:

LÓPEZ: No te voy a contar cómo estaba ni antes ni después del video. Eso me lo guardo para mí.

VARGAS: Me sorprendió que me contestó casi todas las preguntas, pero esta no. Lo interpreto así: que fue duro y quizá ese fue uno de los momentos más complicados.

Con el video grabado, esperando que en algún momento hubiera señal y se enviara, decidieron seguir buscando la salida.

LÓPEZ: Nos parecía que la solución, la cuestión estaba para abajo. Pero, bueno, nos volvimos a encontrar con pendientes y… y tuvimos que volver a subir. La subida era muy complicada porque bajábamos de cola, pero subir, había que subir trepando. Y, bueno, nos ayudábamos con lo que podíamos. Encontrábamos lianas, encontrábamos, este, siempre algo para ayudarnos. Y cuando estábamos muy cansadas, descansábamos.

VARGAS: Horas y horas caminando.

LÓPEZ: Yo salí más lastimada de mi hermana... que mi hermana, porque era como que yo tomaba la delantera en las subidas y las bajadas. Así que me tragaba todos los palos, todas las piedras. A mi hermana un poco como que le allanaba el camino, ¿viste?

VARGAS: Mientras buscaban la salida, Mónica dice que ambas empezaron a tener alucinaciones.

LÓPEZ: Ay, no sabes, vimos de todo. Vimos personas. Vimos vacas. Vimos caballos, este, vimos mariposas, de todo. Entonces yo decía… le decía a mi hermana —mirábamos hacia abajo y veíamos vacas, caballos, gente— y le digo: “Clau, ahí está”. Le empezábamos a gritar como locas, ¿no?

VARGAS: Claudia también veía una especie de estructura de madera y un pasillo que llevaba a una escalera. Pero Claudia le decía a Mónica que cerrara y volviera a abrir los ojos.

LÓPEZ: Y yo cerraba los ojos, los abría y no había nada.

VARGAS: Era una desesperación enorme.

LÓPEZ: Y después volví a ver cosas y yo le decía a mi hermana: “Ahora no los voy a cerrar”.


Perdidas (2) Losses (2) Pertes (2) 損失 (2) Perdas (2)

Recuerden que estaban en una ladera y era bastante empinada: más que caminar, se deslizaban hacia abajo. Remember that you were on a hillside and it was quite steep: you were sliding down rather than walking. Rappelez-vous que vous étiez à flanc de colline et que c'était assez raide : vous glissiez plutôt que de marcher.

Claudia estaba unos tres metros más arriba, buscando un lugar seguro donde quedarse. Claudia was about three meters higher, looking for a safe place to stay. Claudia était à environ trois mètres plus haut, à la recherche d'un endroit sûr où rester. Lo encontró y dejó su cartera y su bolsa de nylon. He found it and put down his wallet and nylon bag. Il l'a trouvé et a laissé son portefeuille et son sac en nylon. Intentó ir a donde estaba Mónica, pero ya no se veía casi nada, entonces se sujetó a otro árbol para no deslizarse. He tried to go to where Monica was, but there was almost nothing to be seen anymore, so he held on to another tree so as not to slide. Il a essayé d'aller là où se trouvait Monica, mais il n'y avait presque rien à voir, alors il s'est accroché à un autre arbre pour ne pas glisser. Por miedo a caerse se quedaron ahí y muy pronto se hizo completamente oscuro. For fear of falling they stayed there and very soon it became completely dark. De peur de tomber, ils sont restés là et très vite il est devenu complètement noir.

LÓPEZ: Y, bueno, esa noche la tuvimos que pasar 11 horas sentadas, cada una, en un tronco. LÓPEZ: And, well, that night we had to spend 11 hours sitting, each one, on a log. LÓPEZ : Et bien, cette nuit-là, nous avons dû passer 11 heures assis, chacun, sur une bûche.

VARGAS: Mónica tenía su celular, pero el de Claudia no lo encontraron hasta que se activó la alarma, cerca de las 12 de la noche. VARGAS: Mónica had her cell phone, but Claudia's was not found until the alarm was activated, around 12 at night. VARGAS : Mónica avait son téléphone portable, mais celui de Claudia n'a pas été retrouvé jusqu'à ce que l'alarme se déclenche, vers 12 heures du soir. Aparte de las luces de estos dos aparatos, fueron 11 horas de oscuridad Apart from the lights of these two devices, it was 11 hours of darkness

LÓPEZ: No veía nada y con muchísimo frío. Teníamos una remera, nada más. Nous avions un T-shirt, rien de plus. Y, bueno, la verdad que sí, el frío se sintió, porque como estábamos sentadas las dos y no teníamos mucha oportunidad de… de movernos, el frío, ¿viste?, que se te va metiendo en los huesos. And, well, the truth is, the cold was felt, because since we were both sitting down and we didn't have much opportunity to… to move, the cold, did you see?, that is getting into your bones. Et puis, la vérité, c'est que le froid s'est fait sentir, parce que puisque nous étions tous les deux assis et que nous n'avions pas beaucoup l'occasion de… de bouger, le froid, vous avez vu ?, ça vous rentre dans les os.

LÓPEZ: Y, bueno, en toda esa situación, este, tratamos de, cada una, de ver cómo podía sostenerse emocionalmente. LÓPEZ: Et, eh bien, dans toute cette situation, cela, nous avons essayé, chacun, de voir comment elle pouvait se maintenir émotionnellement. Y estuvimos conversando mucho, viendo la forma de que el frío no nos... no nos ganara, no nos venciera. And we were talking a lot, seeing how the cold wouldn't...won't beat us, wouldn't beat us. Et nous parlions beaucoup, voyant comment le froid ne... ne nous battrait pas, ne nous battrait pas. Nos sacudíamos los brazos, las piernas. Nous avons secoué nos bras, nos jambes. Hablábamos entre nosotras. We talked to each other. Cada hora que pasaba me decía: “Son las… son las 12. Es la una. Son las dos…”.

VARGAS: Son las tres. Son las cuatro. Me imagino esa noche y me cuesta entender cómo sobrevivieron. I imagine that night and I find it hard to understand how they survived. J'imagine cette nuit-là et j'ai du mal à comprendre comment ils ont survécu. Dos mujeres ya mayores, balanceadas de manera tan precaria, al borde de un barranco, inmovilizadas, en la oscuridad casi total. Two elderly women, balanced so precariously, on the edge of a ravine, immobilized, in almost total darkness. Deux femmes âgées, en équilibre si précaire, au bord d'un ravin, immobilisées, dans une obscurité presque totale. ¿En qué pensás en esos momentos? O mejor dicho, ¿qué hacés para no pensar en la urgencia de la situación? Or rather, what do you do to not think about the urgency of the situation? Pues, en el caso de las hermanas López…

LÓPEZ: Recordamos cosas de chicas, de vacaciones, del colegio, boludeces de novios, peleas que habíamos tenido nosotras de chicas, cosas de la actualidad que por ahí, por... también por una cuestión de tiempo no nos habíamos contado. LÓPEZ: We remember things about girls, on vacation, at school, bullshit about boyfriends, fights that we had had as girls, current things that out there, for...also for a matter of time we hadn't told each other. LÓPEZ : Nous nous souvenons de choses sur les filles, en vacances, à l'école, des conneries sur les petits amis, des disputes que nous avions eues en tant que filles, des affaires courantes que là-bas, pour... aussi pendant un certain temps, nous ne nous étions pas dit. Así. El tema que surgiera. The topic that came up. Le sujet qui est venu. Era cualquier cosa. It was anything.

VARGAS: Es decir, se refugiaron en el pasado. VARGAS: That is to say, they took refuge in the past. VARGAS : C'est-à-dire qu'ils se sont réfugiés dans le passé. En recuerdos. Una manera de sobrevivir. Pero no pudieron ignorar por completo las circunstancias en las que estaban.

LÓPEZ: Porque sentíamos ruidos de todo tipo que no los podíamos reconocer y que pensábamos que eran animales o que eran, no sé, cualquier cosa que pudiera, este, acercarse a nosotros. LÓPEZ : Parce que nous entendions des bruits de toutes sortes que nous ne pouvions pas reconnaître et que nous pensions être des animaux ou qu'ils étaient, je ne sais pas, n'importe quoi qui pouvait s'approcher de nous.

Nos estábamos preguntando, cuándo se sentía un ruido, después de un silencio importante: “Este, ¿estás bien? We were wondering, when did you hear a noise, after an important silence: “Um, are you okay? On se demandait, quand un bruit s'est fait entendre, après un silence important : « Euh, ça va ? ¿Estás ahí? Are you there? ¿Sos vos la del ruido?”. Are you the one with the noise? C'est toi qui a du bruit ? Y siempre teníamos algún motivo para… para hablarnos, ¿no? And we always had some reason to… to talk to each other, right?

VARGAS: Ya en la madrugada, antes de que saliera el sol... VARGAS : Déjà à l'aube, avant que le soleil ne se lève...

LÓPEZ: Dormimos por segundos, por ahí nos… yo bajaba los párpados y... y… pero tenía siempre la sensación de que me podía deslizar, de que me podía quedar dormida y perder el… el sostén de donde estaba. LÓPEZ: We slept for seconds, that's when we... I lowered my eyelids and... and... but I always had the feeling that I could slip, that I could fall asleep and lose the... the bra from where it was. LÓPEZ : On a dormi quelques secondes, c'est là qu'on… j'ai baissé les paupières et… et… mais j'ai toujours eu la sensation que je pouvais glisser, que je pouvais m'endormir et perdre le… le soutien-gorge où j'étais.

VARGAS: Y caer por el barranco. Era un peligro inminente. Pero moverse de ahí no era una opción tampoco. But moving from there was not an option either. Estaban atrapadas por la oscuridad. A ratos se les dormían partes del cuerpo, pero eran incapaces de moverse mucho. Parts of their bodies sometimes went numb, but they were unable to move much. Certaines parties de leur corps s'engourdissaient parfois, mais ils étaient incapables de bouger beaucoup. No habían comido nada, solo habían tomado un poco de agua.

Fue una de las noches más duras de sus vidas. It was one of the hardest nights of their lives.

ALARCÓN: Y así llegaron hasta el amanecer. ALARCÓN: And so they arrived until dawn.

Una pausa y volvemos.

ALL SONGS CONSIDERED: ¿Alguna vez has notado cómo la canción correcta puede cambiar completamente tu estado de ánimo? TOUTES LES CHANSONS CONSIDÉRÉES : Avez-vous déjà remarqué à quel point la bonne chanson peut complètement changer votre humeur ? All Songs Considered es el podcast de NPR que te ayuda a descubrir nueva música. Cada semana, ponen y discuten canciones de las que te enamorarás, y con las que pensarás, reirás y, a veces, derramarás algunas lágrimas. Chaque semaine, ils jouent et discutent de chansons dont vous tomberez amoureux, et auxquelles vous penserez, rirez et verserez parfois quelques larmes. Escucha y deja que All Songs Considered se vuelva parte de tu soundtrack personal.

JORGE CARABALLO: Hola, soy Jorge Caraballo, editor de crecimiento en Radio Ambulante y te queremos recordar que hay muchas formas de apoyarnos. JORGE CARAballo : Bonjour, je suis Jorge Caraballo, rédacteur en chef de la croissance à Radio Ambulante, et nous voulons vous rappeler qu'il existe de nombreuses façons de nous soutenir. Ya sea a través del programa de membresías o a través de Lupa, la app para quienes están aprendiendo español. Y si estás en Estados Unidos, queremos invitarte a que apoyes a tu estación de radio pública local. Et si vous êtes aux États-Unis, nous souhaitons vous inviter à soutenir votre station de radio publique locale. Para hacerlo solamente tienes que ir a donate.npr.org/RadioAmbulante. Donate se deletrea: D-O-N-A-T-E. Faire un don s'écrit : DONATE. Donate, en inglés. Repito: donate.npr.org/Radio Ambulante. ¡Muchas gracias!

LUPA: Seguramente te ha pasado esto: escuchas un episodio de este maravilloso podcast y piensas “Oh my god, Randy would love this”. LUPA : Cela vous est sûrement arrivé : vous écoutez un épisode de ce merveilleux podcast et pensez « Oh mon dieu, Randy adorerait ça ». O Joane o Connie o Matthew. Y luego: “¡Ay, caramba! Pero con sus dos semestres de español mi gringuito no va a entender”. But with his two semesters of Spanish, my little gringuito is not going to understand.” Mais avec ses deux semestres d'espagnol, mon petit gringuito ne va pas comprendre. Bueno, lindos, les tengo una noticia bárbara: Radio Ambulante ya tiene su propia app para todos los Matthews de tu vida. Eh bien, mes chéris, j'ai une excellente nouvelle pour vous : Radio Ambulante a maintenant sa propre application pour tous les Matthew de votre vie. Pueden usar estas historias tan divinas para mejorar su español. Vous pouvez utiliser ces histoires divines pour améliorer votre espagnol. El app se llama Lupa. Hay más información en la página web. Estén pendientes. Être conscient. ¡Chao, bellos!

ALARCÓN: Estamos de vuelta en Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. Antes de la pausa conocimos a Claudia y Mónica López, dos hermanas que andaban de turistas por la provincia de Tucumán, Argentina. Durante su viaje, se fueron a ver una cascada en medio del bosque y se perdieron en el camino de vuelta. Al llegar la noche, Claudia y Mónica quedaron atrapadas entre una ladera muy empinada y un barranco imposible de bajar. When night came, Claudia and Mónica were trapped between a very steep slope and a ravine that was impossible to descend. La nuit venue, Claudia et Mónica se sont retrouvées coincées entre une pente très raide et un ravin impossible à descendre. Pasaron 11 horas agarradas de unos árboles en total oscuridad.

Entonces llegó la mañana del lunes. Ya llevaban más de 15 horas en el bosque y apenas habían tomado un poquito de agua.

Luis Fernando Vargas nos sigue contando.

VARGAS: Con la luz del día pudieron salir de esa zona empinada que daba con el barranco. VARGAS: With daylight they were able to get out of that steep area that led to the ravine. VARGAS : Avec la lumière du jour, ils ont pu sortir de cette zone escarpée qui menait au ravin. Lograron llegar a un lugar más plano, donde había menos vegetación y más sol. Ahí tomaron un poco de agua. Poca, porque recordemos que solo llevaban una botella de medio litro. Y si bien confiaban en que iban a lograr salir en unas pocas horas, en el fondo también empezaban a temer lo peor. And while they were confident that they would make it out in a few hours, deep down they were also beginning to fear the worst. Et s'ils étaient convaincus qu'ils s'en sortiraient en quelques heures, au fond, ils commençaient aussi à craindre le pire. Comieron un poco de lo que llevaban: algunas nueces y medio paquete de bizcochitos. Ils mangèrent un peu de ce qu'ils avaient apporté : quelques noix et un demi-paquet de biscuits.

LÓPEZ: Los bizcochitos y las nueces comimos porque sabíamos que algo teníamos que comer. LÓPEZ: We ate the biscuits and the nuts because we knew we had to eat something. Lo único que queríamos era irnos de ahí. All we wanted was to get out of there. Hambre no teníamos. We were not hungry. Incluso hasta nos sobraron bizcochitos, mirá vos. We even had biscuits left over, look at you. Il nous restait même des biscuits, regarde-toi. Pero las nueces no, eh, las comimos todas.

VARGAS: Ahí descansaron un rato después de la noche tan dura que habían vivido. Claudia intentaba mantener la calma y transmitirle serenidad  a su hermana. Claudia a essayé de rester calme et de transmettre la sérénité à sa sœur.

LÓPEZ: Yo por lo menos no quería ponerme a pensar en nada. Simplemente en estar bien. Simplemente en estar atenta y en estar en… acompañando a mi hermana para poder, este, ser las dos… y una ayudándose a la otra. Simplement être à l'écoute et être dans… accompagner ma sœur pour pouvoir, euh, être les deux… et l'un aidant l'autre.

VARGAS: Pero a veces, claro, tenía pensamientos negativos.

LÓPEZ: Pequeños momentos en donde aparecía el hecho de decir: “No me quiero morir congelada acá”. LÓPEZ : Des petits moments où le fait de dire : « Je ne veux pas mourir de froid ici » est apparu. O... o pensando, “Uy, ¿qué puede pasar si me caigo, si me lastimo, si tengo fiebre?”. Ou... ou penser, "Wow, qu'est-ce qui peut arriver si je tombe, si je me blesse, si j'ai de la fièvre?" Sí, sí, pero eran segundos, segundos. No... no continuábamos con esos pensamientos, porque sabíamos por experiencia que el pensamiento es lo que hace que las emociones surjan y las emociones, este, a veces no nos ayudan. Non... nous n'avons pas continué avec ces pensées, parce que nous savions par expérience que la pensée est ce qui fait surgir les émotions et les émotions, euh, parfois elles ne nous aident pas. Hay que manejarlas con el pensamiento también. You have to handle them with thought too. Il faut aussi les gérer avec réflexion.

VARGAS: Mónica, por otro lado.

LÓPEZ: Yo analicé toda mi vida. En las cosas que me equivoqué, en las cosas que acerté. In the things that I was wrong, in the things that I got right. Dans les choses j'avais tort, dans les choses j'avais raison. Es ponerte a pensar que uno se pelea por estupideces, que hace diferencia por idioteces, que te dejás de hablar porque, eh, por ahí estás apurado para ir al trabajo en vez... entonces, en vez de contestar un mensaje decís: “Bueno, después escribo”, y ese después no llega nunca. It is to make you think that one fights over stupid things, that it makes a difference because of stupid things, that you stop talking because, uh, you're in a hurry to go to work instead ... so instead of answering a message you say: " Well, I write later ”, and that later never comes. C'est te faire croire qu'on se bat pour des conneries, que ça fait la différence à cause des conneries, qu'on arrête de se parler parce que, euh, c'est là que t'es pressé d'aller bosser à la place... alors, à la place de répondre à un message tu dis: "Eh bien, plus tard j'écris", et que plus tard ne vient jamais. Y vos decís: “Qué al pedo todo, ¿no?” Porque la vida se te va en un segundo y… y uno hace cuestiones por… por pavadas, pero por pavadas, Luis. And you say: "What to fart everything, right?" Because life goes away in a second and… and you ask questions about… because of nonsense, but due to nonsense, Luis. Et vous dites : "De quoi tout péter, non ?" Parce que la vie passe en une seconde et… et tu poses des questions pour… pour des bêtises, mais pour des bêtises, Luis.

Y veces es una pena que uno tenga que pasar una cosa así para realmente hacer un… un juicio de qué es lo que estás haciendo, dónde estás parado y hacia dónde vas. And sometimes it's a shame that one has to go through something like that to really make a… a judgment of what you are doing, where you are standing and where you are going. Et parfois, c'est dommage que vous deviez passer par quelque chose comme ça pour vraiment porter un… un jugement sur ce que vous faites, où vous vous situez et où vous allez.

VARGAS: Con todo eso en la cabeza, se le ocurrió grabar un video para sus hijos. VARGAS: Avec tout cela à l'esprit, il a décidé d'enregistrer une vidéo pour ses enfants. Se los enviaría por WhatsApp.

LÓPEZ: Mi humilde pensamiento fue: “Bueno, si en algún momento hay señal, que les llegue el video para que ellos estén tranquilos”. LÓPEZ: My humble thought was: "Well, if at any time there is a signal, let them get the video so they can be calm." LÓPEZ: Mon humble pensée était: "Eh bien, si à tout moment il y a un signal, laissez-les obtenir la vidéo pour qu'ils puissent être calmes."

VARGAS: Y ese fue el video que escuchamos al inicio.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Les vamos a contar una historia. Son 8 y 20 de la mañana y nosotras estamos metidas en este bosque hermosísimo desde ayer a las dos de la tarde. It's 8:20 in the morning and we've been in this beautiful forest since yesterday at two in the afternoon.

LÓPEZ: En realidad Mónica siempre usa el humor como una estrategia para poder salir adelante de las situaciones que son críticas, angustiantes, para no quedar en... con esa… esas emociones, ¿no?

VARGAS: Y aquí el humor servía también para hacerles creer a sus hijos: “Esto no es nada serio”. VARGAS: And here the humor also served to make their children believe: "This is nothing serious." Aunque lo fuera Even if it was Même si c'était

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Dormimos en el bosque.

LÓPEZ: En la selva Tucumana.

LÓPEZ: Colgadas de dos árboles. LÓPEZ: Hanging from two trees. LÓPEZ : Suspendu à deux arbres.

LÓPEZ: Sí, señor.

LÓPEZ: Es quizás la única fortaleza que tenga. LÓPEZ: It is perhaps the only strength I have. LÓPEZ : C'est peut-être ma seule force. Es como un escudo, ¿viste? C'est comme un bouclier, tu vois ? El humor.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Todo lo demás bien. LÓPEZ: Everything else is fine. LOPEZ : Tout le reste va bien. Llegamos, nos sacamos la foto, bla bla bla bla. We arrived, we took our photo, blah blah blah blah. Nous sommes arrivés, nous avons pris la photo, bla bla bla bla. Cuando salimos de ahí no sabemos qué hicimos. When we left there we don't know what we did. Agarramos alguna curva de las piedritas que no correspondía y nos fuimos a la reverenda concha de la lora. We grabbed some curve of the pebbles that did not correspond and we went to the reverend shell of the parrot. Nous avons attrapé une courbe des cailloux qui ne correspondait pas et nous sommes allés à la coquille révérende du perroquet.

Tranquila no estaba. El video tal como me ves es como soy yo estando bien. The video as you see me is how I am when I'm fine. Yo soy de joder, de… de putear, de hacer chistes, de... soy de hacer sorpresas, y qué sé yo. I'm for fucking, for... for bitching, for making jokes, for... I'm for making surprises, and what do I know. Je suis pour baiser, pour... pour râler, pour faire des blagues, pour... Je suis pour faire des surprises, et qu'est-ce que je sais. Así. Entonces quería que me vieran tal cual soy para que ellos aparte, eh, de escuchar mi voz, que los tranquilice, me vean que estoy bien. Alors je voulais qu'ils me voient comme je suis pour qu'ils se séparent, euh, d'entendre ma voix, pour les rassurer, pour voir que je vais bien.

VARGAS: Y bueno, claro, aprovechar para pedir ayuda. VARGAS: And well, of course, take the opportunity to ask for help. VARGAS : Et bien sûr, profitez-en pour demander de l'aide.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

LÓPEZ: Así que, chicos, Dios quiera que alguien mande este maravilloso mensaje y nos vengan a rescatar. LÓPEZ: So guys, God grant someone send this wonderful message and come rescue us. LÓPEZ : Alors, les gars, si Dieu le veut, quelqu'un envoie ce merveilleux message et il vient à notre secours. Porque queremos volver. Estamos cagadas de frío. We are cold shit. Nous sommes glacials.

LÓPEZ: Queremos volver. Agradecidas de que hayamos pasado porque lo pasamos bien. Thankful that we made it through because we had a good time. Reconnaissant que nous ayons passé parce que nous avons passé un bon moment.

LÓPEZ: Pero ya está.

LÓPEZ: Pero ya está, no es para repetir. No es para repetir

LÓPEZ: Así que, bueno, los amamos, a todos.

LÓPEZ: Exactamente, los amamos.

VARGAS: Y cuándo le pregunté cómo se sentía cuando grabó el video, Mónica me dijo:

LÓPEZ: No te voy a contar cómo estaba ni antes ni después del video. Eso me lo guardo para mí.

VARGAS: Me sorprendió que me contestó casi todas las preguntas, pero esta no. Lo interpreto así: que fue duro y quizá ese fue uno de los momentos más complicados. I interpret it like this: that it was hard and perhaps that was one of the most complicated moments.

Con el video grabado, esperando que en algún momento hubiera señal y se enviara, decidieron seguir buscando la salida. With the video recorded, hoping that at some point there would be a signal and it would be sent, they decided to continue looking for the exit.

LÓPEZ: Nos parecía que la solución, la cuestión estaba para abajo. LÓPEZ: It seemed to us that the solution, the question was down. Pero, bueno, nos volvimos a encontrar con pendientes y… y tuvimos que volver a subir. Mais bon, on a encore couru dans des pentes et… et on a dû remonter. La subida era muy complicada porque bajábamos de cola, pero subir, había que subir trepando. The ascent was very complicated because we were descending the tail, but going up, you had to climb up. L'ascension a été très compliquée car on descendait par la queue, mais en montant, il fallait remonter. Y, bueno, nos ayudábamos con lo que podíamos. And, well, we helped each other with what we could. Encontrábamos lianas, encontrábamos, este, siempre algo para ayudarnos. We found lianas, we found, this, always something to help us. On a trouvé des vignes, on a trouvé, euh, toujours quelque chose pour nous aider. Y cuando estábamos muy cansadas, descansábamos. And when we were very tired, we rested.

VARGAS: Horas y horas caminando. VARGAS: Hours and hours walking.

LÓPEZ: Yo salí más lastimada de mi hermana... que mi hermana, porque era como que yo tomaba la delantera en las subidas y las bajadas. LÓPEZ: I was hurt more by my sister ... than my sister, because it was like I was taking the lead on the ups and downs. LÓPEZ : J'ai été plus blessé par ma sœur... que par ma sœur, parce que c'était comme si j'avais pris les devants dans les hauts et les bas. Así que me tragaba todos los palos, todas las piedras. Alors j'ai avalé tous les bâtons, toutes les pierres. A mi hermana un poco como que le allanaba el camino, ¿viste? Pour ma sœur, ça lui a en quelque sorte ouvert la voie, vous avez vu ?

VARGAS: Mientras buscaban la salida, Mónica dice que ambas empezaron a tener alucinaciones.

LÓPEZ: Ay, no sabes, vimos de todo. LÓPEZ: Oh, you don't know, we saw everything. Vimos personas. Vimos vacas. Vimos caballos, este, vimos mariposas, de todo. On a vu des chevaux, ça, on a vu des papillons, tout. Entonces yo decía… le decía a mi hermana —mirábamos hacia abajo y veíamos vacas, caballos, gente— y le digo: “Clau, ahí está”. So I said… I said to my sister —we looked down and saw cows, horses, people— and I told her: “Clau, there it is”. Alors j'ai dit… j'ai dit à ma sœur – on a baissé les yeux et on a vu des vaches, des chevaux, des gens – et je lui ai dit : « Clau, ça y est ». Le empezábamos a gritar como locas, ¿no? We started yelling at him like crazy, right?

VARGAS: Claudia también veía una especie de estructura de madera y un pasillo que llevaba a una escalera. VARGAS: Claudia also saw a kind of wooden structure and a corridor that led to a staircase. VARGAS : Claudia a également vu une sorte de structure en bois et un couloir qui menait à un escalier. Pero Claudia le decía a Mónica que cerrara y volviera a abrir los ojos. But Claudia told Monica to close and reopen her eyes. Mais Claudia a dit à Monica de fermer et de rouvrir les yeux.

LÓPEZ: Y yo cerraba los ojos, los abría y no había nada. LÓPEZ: And I closed my eyes, opened them and there was nothing.

VARGAS: Era una desesperación enorme. VARGAS: It was a huge despair.

LÓPEZ: Y después volví a ver cosas y yo le decía a mi hermana: “Ahora no los voy a cerrar”. LÓPEZ: And then I went back to see things and I said to my sister: "Now I'm not going to close them." LÓPEZ : Et puis j'ai revu les choses et j'ai dit à ma sœur : « Maintenant, je ne vais pas les fermer ».