×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

NPR Radio Ambulante, Juntos a la distancia (1)

Juntos a la distancia (1)

JORGE CARABALLO: ¡Hola, gracias por escuchar Radio Ambulante! Nos gustaría entender mejor quiénes nos escuchan y cómo usan los podcasts. Por favor ayúdennos llenando una encuesta corta y anónima en npr.org/podcastsurvey (escrito como una sola palabra). Es en inglés. Toma menos de 10 minutos y ayudarán muchísimo al programa. Repito: npr.org/podcastsurvey. ¡Mil gracias!

DANIEL ALARCÓN, HOST:

Bienvenidos a Radio Ambulante, desde NPR. Soy Daniel Alarcón.

OK. Entonces antes de comenzar el episodio de hoy —el último de la temporada— quería decirles algo. Como muchos de ustedes, el equipo de Radio Ambulante está pasando cuarentena en nuestras respectivas casas. Somos más de quince periodistas, editores, productores, diseñadores de sonido, emprendedores, en casi diez países. La cuarentena para cada uno de nosotros es diferente, con diferentes retos, pero para ninguno ha sido fácil. Lo que viven ustedes —la ansiedad, el temor, el aburrimiento, el desespero— pues, nosotros también.

Lo que nos ha llenado de energía y de motivación en estos días es contar historias y saber que al otro lado están ustedes, la audiencia de Radio Ambulante. Toda la temporada han estado con nosotros, comentando, discutiendo, promoviendo, compartiendo nuestros episodios. Y lo apreciamos.

Recuerden que parte del equipo seguirá sacando episodios cada viernes, cubriendo temas de actualidad con nuestro nuevo podcast noticioso, El hilo. No hacemos exactamente lo mismo que Radio Ambulante, pero igual siento que en un momento como este, tratar de entender y explicar las noticias de la región tiene un gran valor.

Quiero invitarlos a que se sumen a nuestro programa de membresías. Su apoyo va a ser clave para volver en septiembre con una nueva temporada, la décima de Radio Ambulante, y que sea la mejor que hayamos hecho, la más ambiciosa. Háganse miembros en radioambulante.org/donar.

Por ahora, quédense en casa y disfruten el último episodio.

OK, entonces, para cerrar la temporada, llamamos a una vieja amiga de Radio Ambulante...

GABRIELA WIENER: Hola, chicos.

CAMILA SEGURA: Hola.

ALARCÓN: ¡Hey!

WIENER: ¿Me escuchan bien?

ALARCÓN: Te escuchamos, te escuchamos.

Gabriela Wiener. Si nos oyen desde hace rato, probablemente ya la conocen. Es peruana. Escritora. Vive en Madrid. Camila Segura, la directora editorial de Radio Ambulante, y yo hablamos con ella en la última semana de marzo. Un mes infame para ella.

WIENER: ¿Qué tal guapos?

ALARCÓN: Bien.

SEGURA: ¿Cómo estás? Agh…

WIENER: Podridas, podridas.

ALARCÓN: “Podridas”, dice Gaby. Quizá ya se imaginan por qué. El día que hablamos, el 27 de marzo, en España ya había más de 64 mil contagiados, casi cinco mil muertos y un sistema hospitalario colapsado.

(SOUNDBITE DE NOTICIAS)

PRESENTADOR: Ese país europeo superó a China en el número de muertos. Madrid y Cataluña son las regiones más afectadas.

PERIODISTA: Con los hospitales colapsados los expertos en salud pública mantienen la esperanza de que el pico llegue en los próximos días.

ALARCÓN: OK, un detalle de la vida personal de Gaby que deben saber para entender esta historia es que vive en trio. Su marido Jaime es peruano y llevan más de 15 años casados. Hace seis años, ambos, Jaime y Gaby, se juntaron con Rosi, que es española. Los tres viven en una casa antigua y amplia con su hije Coco y su hijo Amaru en un barrio popular de Madrid.

Pero antes de contar cómo fue ese mes infame de marzo, hay que retroceder un poco en el tiempo. No tanto, la verdad, porque una de las cosas que caracteriza esta pandemia es lo rápido que ha sucedido todo. ¿No lo sienten así? En un abrir y cerrar de ojos, el mundo cambió. Seguramente los médicos y especialistas lo ven diferente, pero para muchos de nosotros, digamos que fue relámpago.

Entonces devolvámonos a finales de febrero...

WIENER: Como en febrero, como que la… la gente periodista, tuitera, etcétera, estábamos todos creyéndonos superinteligentes y tomando distancia, ¿no?, de, digamos, el pánico que se estaba generando en algunos lugares, ¿no?

ALARCÓN: El virus ya estaba matando gente en Italia pero muchos minimizaban lo que podía pasar…

WIENER: Recuerdo mucho algún periodista español corresponsal, además que... que, bueno, fue como súper celebrado, ¿no?, porque él estaba transmitiendo desde Milán y diciendo que esto era como un resfrío común.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: No podemos hablar de, qué sé yo, de virus terroríficos como pueda ser el ébola. No. Estamos hablando de un tipo de gripe del que se curan la gran mayoría de las personas que se han infectado.

WIENER: Y que de verdad que si... si seguíamos creando pánico iba a ser peor, ¿no?

ALARCÓN: Para que se entienda: el 26 de febrero había menos de 20 contagios confirmados a nivel nacional. El director del centro de emergencias sanitarias aseguraba que...

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FERNANDO SIMÓN: Ahora mismo no hay información que nos indique que tengamos que suspender ningún evento. Ahora mismo no estamos en esa situación.

ALARCÓN: Y la prensa española decía más o menos lo mismo.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Las personas que no tengan síntomas, aunque hayan viajado a una zona de riesgo, pueden hacer una vida completamente normal. No tienen que tomar ninguna medida excepcional, simplemente observarse.

WIENER: Estaba yo en esa fase bastante de escepticismo, ¿no? de guardar la calma, de “al final esto mata menos que tantas cosas”.

ALARCÓN: Jaime también.

JAIME: Aunque me cueste, tengo que admitir que yo era de las personas que pensaba, cuando la cosa apenas empezaba a llegar a… a Italia, pensaba que, efectivamente, las estadísticas decían que la gripe mataba a muchísimas más personas de las que estaba matando el coronavirus y que probablemente esto pasaría.

ALARCÓN: Yo creo que muchos, de alguna manera u otra, nos entregamos a la ilusión de que esto pasaría.

Pero mientras muchos se convencían de que el verdadero enemigo era el pánico, el virus ya se estaba propagando en España. Gaby recuerda haber hablado con un amigo editor por esos días para negociar un pago o algo así, y cuando el tipo le mencionó el coronavirus y que estaba algo preocupado, a Gaby le pareció una exageración.

WIENER: Y estábamos solamente a una semana o un poquito más de la cuarentena, y todavía estábamos absolutamente pensando: “Ay qué... ¿de qué me está hablando este tipo? O sea, que se tranquilice, ¿no?”.

ALARCÓN: Ya para ese momento se acercaba el 8 de marzo, el Día Internacional de la Mujer, una fecha muy importante para Gaby y su familia. A la marcha fueron Gaby, Rosi, Coco y Amaru. Y terminó siendo, como de costumbre, algo masivo.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MUJERES: ¡Lo llaman igualdad y no lo es! ¡Lo llaman igualdad y no lo es!

WIENER: La cosa es que eso: el 8 de marzo o esos días, aquí en España y aquí en Madrid estábamos haciendo una vida completamente normal.

ALARCÓN: Los cafés y restaurantes llenos, discotecas y estadios de fútbol, iglesias, en fin, lo que ya sabemos.

Pero todo estaba a punto de cambiar.

WIENER: El domingo salimos a marchar. El lunes, martes… el martes ya anuncian que a lo mejor se cierran los colegios y el miércoles ya no van.

JAIME: Las medidas del gobierno español hicieron que todos nos diéramos cuenta de… de lo grave de la situación.

ALARCÓN: Un país no cierra todos los colegios así nomás.

WIENER: Realmente una medida tan, tan potente como el cierre de los colegios, ¿no?, o sea, te hace pensar en que esto tiene que ser de envergadura, ¿no? Totalmente.

JAIME: Evidentemente, como cualquier persona más o menos racional, conforme fui conociendo de la gravedad del asunto y que efectivamente no era como una gripe y… y el contagio era exponencial y rapidísimo, mi opinión cambió y… y empezamos a estar en estado de alerta total.

ALARCÓN: La cuarentena en Madrid se anunció el 14 de marzo.

JAIME: Para ese momento yo ya empezaba a tener los primeros síntomas.

ALARCÓN: Empezó a sentirse mal alrededor del 10 de marzo. No enfermo exactamente, más bien sentía malestar general. Le dolía un poco el cuerpo.

WIENER: Tenía una tos, bueno, normal de un resfrío, y tenía un dolor de cuerpo tan normal como el que puede ser un resfrío.

ALARCÓN: Pero tres días después le empezó una fiebre…

JAIME: Es uno de los síntomas más claros de… del coronavirus, la fiebre leve. En mi caso era entre 37 y medio, y 38 y medio.

ALARCÓN: Ahí mismo, sin saber si era o no coronavirus, tomaron la decisión de aislarlo dentro de la misma casa.

JAIME: Empecé a tener distancias de un metro con... con mi familia. Y me recluí en... en un lado de la casa, en una habitación, para evitar cualquier contagio en caso de que fuera coronavirus.

ALARCÓN: La casa donde viven ahora la alquilaron hace poco. En realidad son como dos espacios divididos por un patio. A un lado hay como una zona grande, tipo loft que es donde duermen y trabajan los tres adultos. Al otro, están las dos habitaciones de los niños, un salón, la cocina y el baño.

Jaime se aisló en una parte del loft. A los tres días, Coco, que tiene 13 años, empezó a tener fiebre y también se aisló.

La idea era esperar a ver cómo seguían, porque además el mensaje de las autoridades y de los medios era claro:

WIENER: Si eres joven lo que va a parecer es que tienes un resfriado un poco fuerte, ¿no? Y si no tienes problemas respiratorios, es decir, si no estás ahogándote, quédate tranquilo en tu casa. Trátate los síntomas y ya está. Solo llama la ambulancia, solo llama al hospital, solo acércate a un… a urgencias de un hospital si no te está entrando el aire bien.

ROSI: La cosa es que nosotros íbamos progresivamente oyendo toser más, más a Jaime y progresivamente verle peor.

ALARCÓN: Por si acaso, esa es Rosi.

ROSI: Y mucho más tirado en la cama, que no se podía mover, hasta que un día ya se pasó... lo pasó todo durmiendo, ¿ya? Y a la vez todo el puto día escuchando la radio donde ibas viendo, como dice la ostia, que esto es verdad. Y aquí esto cada día flipando más.

ALARCÓN: Esto es importante, creo. Esa sensación de agobio que sentían todos. De que cada día sucedía algo que el día anterior era impensable. La sensación de haberse despertado en un mundo inverosímil. Madrid, como todas las ciudades de España, como tantas en Europa, cerraba sus puertas. La vida pública se acababa. Llegaban noticias de enfermos, gente cada vez más cercana. Se escuchaba noticias de los hospitales al borde del colapso. Se escuchaban sirenas día y noche. Y en la casa, una cuarentena improvisada para Jaime, que, entre todo eso, seguía empeorando.

JAIME: De modo que al día siete de... de tener los síntomas ya no podía hablar, ni siquiera normalmente, porque la tos me… no me dejaba... no me dejaba hablar.

ALARCÓN: Se le acaba el aire al hablar. Así que decidieron que ya era hora de que alguien lo viera. Jaime se acercó al centro médico del barrio, para que midieran la saturación de oxígeno en la sangre.

JAIME: Y vieron que la tenía en 90, que es muy, muy baja para una persona de mi edad. Y entonces ya me recomendaron que podían llamar a la ambulancia ahí mismo o podía volver a casa y esperar 24 horas.

ALARCÓN: Y a pesar de lo mal que se sentía decidió esperar. Su razonamiento era claro:

JAIME: Que eran siempre: “No, hay personas que lo necesitan más”.

ALARCÓN: No quería contribuir al colapso del sistema hospitalario.

JAIME: Y este tipo de pensamiento “responsable”, entre comillas, pero también un poco negacionista, ¿no?, de mis propios síntomas. Decidí no aceptar la ambulancia en ese momento y volver a casa. Y fue caminando las cinco calles que separan ese centro médico ambulatorio hasta mi casa que me di cuenta de que algo estaba realmente mal.

ALARCÓN: Se tardó el doble en llegar a la casa y se sentía sin aliento. Gaby y Rosi lo vieron tan mal que decidieron llamar a la ambulancia de inmediato.


Juntos a la distancia (1) Together in the distance (1) Ensemble au loin (1) 遠くで一緒に (1) Juntos à distância (1)

JORGE CARABALLO: ¡Hola, gracias por escuchar Radio Ambulante! Nos gustaría entender mejor quiénes nos escuchan y cómo usan los podcasts. We would like to better understand who listens to us and how they use podcasts. Por favor ayúdennos llenando una encuesta corta y anónima en npr.org/podcastsurvey (escrito como una sola palabra). Veuillez nous aider en remplissant un court sondage anonyme sur npr.org/podcastsurvey (écrit en un mot). Es en inglés. Toma menos de 10 minutos y ayudarán muchísimo al programa. Repito: npr.org/podcastsurvey. ¡Mil gracias!

DANIEL ALARCÓN, HOST:

Bienvenidos a Radio Ambulante, desde NPR. Soy Daniel Alarcón.

OK. Entonces antes de comenzar el episodio de hoy —el último de la temporada— quería decirles algo. Como muchos de ustedes, el equipo de Radio Ambulante está pasando cuarentena en nuestras respectivas casas. Somos más de quince periodistas, editores, productores, diseñadores de sonido, emprendedores, en casi diez países. Nous sommes plus d'une quinzaine de journalistes, rédacteurs, producteurs, sound designers, entrepreneurs, dans près de dix pays. La cuarentena para cada uno de nosotros es diferente, con diferentes retos, pero para ninguno ha sido fácil. Quarantine for each of us is different, with different challenges, but for none of us has it been easy. La quarantaine pour chacun de nous est différente, avec des défis différents, mais pour aucun de nous, cela n'a été facile. Lo que viven ustedes —la ansiedad, el temor, el aburrimiento, el desespero— pues, nosotros también. Ce que vous vivez - anxiété, peur, ennui, désespoir - eh bien, nous aussi.

Lo que nos ha llenado de energía y de motivación en estos días es contar historias y saber que al otro lado están ustedes, la audiencia de Radio Ambulante. What has filled us with energy and motivation these days is telling stories and knowing that you, the audience of Radio Ambulante, are on the other side. Ce qui nous a rempli d'énergie et de motivation ces jours-ci, c'est de raconter des histoires et de savoir que vous, le public de Radio Ambulante, êtes de l'autre côté. Toda la temporada han estado con nosotros, comentando, discutiendo, promoviendo, compartiendo nuestros episodios. Toute la saison, ils ont été avec nous, commentant, discutant, promouvant, partageant nos épisodes. Y lo apreciamos. And we appreciate it.

Recuerden que parte del equipo seguirá sacando episodios cada viernes, cubriendo temas de actualidad con nuestro nuevo podcast noticioso, El hilo. Remember that part of the team will continue putting out episodes every Friday, covering current affairs with our new news podcast, The Thread. N'oubliez pas qu'une partie de l'équipe continuera de diffuser des épisodes tous les vendredis, couvrant les sujets d'actualité avec notre nouveau podcast d'actualité, El Hilo. No hacemos exactamente lo mismo que Radio Ambulante, pero igual siento que en un momento como este, tratar de entender y explicar las noticias de la región tiene un gran valor. Nous ne faisons pas exactement la même chose que Radio Ambulante, mais j'ai toujours le sentiment qu'à un moment comme celui-ci, essayer de comprendre et d'expliquer l'actualité de la région a une grande valeur.

Quiero invitarlos a que se sumen a nuestro programa de membresías. I want to invite you to join our membership program. Je veux vous inviter à rejoindre notre programme d'adhésion. Su apoyo va a ser clave para volver en septiembre con una nueva temporada, la décima de Radio Ambulante, y que sea la mejor que hayamos hecho, la más ambiciosa. Votre soutien sera déterminant pour revenir en septembre avec une nouvelle saison, la dixième de Radio Ambulante, et que ce soit la meilleure que nous ayons jamais faite, la plus ambitieuse. Háganse miembros en radioambulante.org/donar. Become a member at radioambulante.org/donar. Devenez membre sur radioambulante.org/donar.

Por ahora, quédense en casa y disfruten el último episodio. For now, stay home and enjoy the latest episode. Pour l'instant, restez chez vous et profitez du dernier épisode.

OK, entonces, para cerrar la temporada, llamamos a una vieja amiga de Radio Ambulante...

GABRIELA WIENER: Hola, chicos.

CAMILA SEGURA: Hola.

ALARCÓN: ¡Hey!

WIENER: ¿Me escuchan bien?

ALARCÓN: Te escuchamos, te escuchamos.

Gabriela Wiener. Si nos oyen desde hace rato, probablemente ya la conocen. Si vous nous écoutez depuis un moment, vous la connaissez probablement déjà. Es peruana. Escritora. Vive en Madrid. Camila Segura, la directora editorial de Radio Ambulante, y yo hablamos con ella en la última semana de marzo. Un mes infame para ella. Un mois tristement célèbre pour elle.

WIENER: ¿Qué tal guapos? WIENER: How about handsome? WINER : Que diriez-vous d'un beau ?

ALARCÓN: Bien.

SEGURA: ¿Cómo estás? Agh…

WIENER: Podridas, podridas. WIENER: Rotten, rotten. WIENER : Pourri, pourri.

ALARCÓN: “Podridas”, dice Gaby. Quizá ya se imaginan por qué. Perhaps you can already imagine why. Peut-être pouvez-vous déjà imaginer pourquoi. El día que hablamos, el 27 de marzo, en España ya había más de 64 mil contagiados, casi cinco mil muertos y un sistema hospitalario colapsado. The day we spoke, March 27, in Spain there were already more than 64,000 infected, almost 5,000 dead and a collapsed hospital system.

(SOUNDBITE DE NOTICIAS)

PRESENTADOR: Ese país europeo superó a China en el número de muertos. Madrid y Cataluña son las regiones más afectadas.

PERIODISTA: Con los hospitales colapsados los expertos en salud pública mantienen la esperanza de que el pico llegue en los próximos días. JOURNALIST: With hospitals collapsed, public health experts remain hopeful that the peak will arrive in the coming days. JOURNALISTE : Avec l'effondrement des hôpitaux, les experts en santé publique gardent espoir que le pic arrivera dans les prochains jours.

ALARCÓN: OK, un detalle de la vida personal de Gaby que deben saber para entender esta historia es que vive en trio. ALARCÓN: OK, one detail of Gaby's personal life that you should know to understand this story is that she lives in a threesome. ALARCÓN: OK, un détail de la vie personnelle de Gaby que vous devez connaître pour comprendre cette histoire est qu'elle vit dans un trio. Su marido Jaime es peruano y llevan más de 15 años casados. Her husband Jaime is Peruvian and they have been married for more than 15 years. Son mari Jaime est péruvien et ils sont mariés depuis plus de 15 ans. Hace seis años, ambos, Jaime y Gaby, se juntaron con Rosi, que es española. Six years ago, both Jaime and Gaby got together with Rosi, who is Spanish. Il y a six ans, Jaime et Gaby se sont rencontrés avec Rosi, qui est espagnole. Los tres viven en una casa antigua y amplia con su hije Coco y su hijo Amaru en un barrio popular de Madrid. Ils vivent tous les trois dans une maison ancienne et spacieuse avec leur fille Coco et leur fils Amaru dans un quartier populaire de Madrid.

Pero antes de contar cómo fue ese mes infame de marzo, hay que retroceder un poco en el tiempo. No tanto, la verdad, porque una de las cosas que caracteriza esta pandemia es lo rápido que ha sucedido todo. Not so much, really, because one of the things that characterizes this pandemic is how quickly everything has happened. Pas tellement, vraiment, car l'une des choses qui caractérise cette pandémie est la rapidité avec laquelle tout s'est passé. ¿No lo sienten así? Don't you feel that way? En un abrir y cerrar de ojos, el mundo cambió. In the blink of an eye, the world changed. En un clin d'œil, le monde a changé. Seguramente los médicos y especialistas lo ven diferente, pero para muchos de nosotros, digamos que fue relámpago. Certes, les médecins et les spécialistes le voient différemment, mais pour beaucoup d'entre nous, disons que ce fut la foudre.

Entonces devolvámonos a finales de febrero... Revenons donc à fin février...

WIENER: Como en febrero, como que la… la gente periodista, tuitera, etcétera, estábamos todos creyéndonos superinteligentes y tomando distancia, ¿no?, de, digamos, el pánico que se estaba generando en algunos lugares, ¿no? WIENER: Like in February, like the… journalists, tweeters, etc., we were all thinking we were super-intelligent and keeping our distance, right? From, let's say, the panic that was being generated in some places, right? WIENER : Comme en février, comme les… journalistes, tweeters, etc., nous pensions tous que nous étions super intelligents et gardions nos distances, n'est-ce pas ?

ALARCÓN: El virus ya estaba matando gente en Italia pero muchos minimizaban lo que podía pasar… ALARCÓN: The virus was already killing people in Italy but many minimized what could happen…

WIENER: Recuerdo mucho algún periodista español corresponsal, además que... que, bueno, fue como súper celebrado, ¿no?, porque él estaba transmitiendo desde Milán y diciendo que esto era como un resfrío común. WIENER: I remember a lot some Spanish journalist correspondent, besides that... that, well, it was like super celebrated, right?, because he was broadcasting from Milan and saying that this was like a common cold. WIENER: Je me souviens beaucoup d'un correspondant de journaliste espagnol, à part ça... que, eh bien, c'était comme super célébré, non ?, parce qu'il transmettait depuis Milan et disait que c'était comme un rhume.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: No podemos hablar de, qué sé yo, de virus terroríficos como pueda ser el ébola. JOURNALIST: We can't talk about, what do I know, terrifying viruses such as Ebola. JOURNALISTE : On ne peut pas parler, que sais-je, de virus terrifiants comme Ebola. No. Estamos hablando de un tipo de gripe del que se curan la gran mayoría de las personas que se han infectado. We are talking about a type of flu from which the vast majority of people who have been infected are cured. Nous parlons d'un type de grippe dont la grande majorité des personnes infectées sont guéries.

WIENER: Y que de verdad que si... si seguíamos creando pánico iba a ser peor, ¿no? WIENER: And really if... if we kept creating panic it was going to be worse, right? WIENER : Et vraiment si... si nous continuions à semer la panique, ce serait pire, n'est-ce pas ?

ALARCÓN: Para que se entienda: el 26 de febrero había menos de 20 contagios confirmados a nivel nacional. El director del centro de emergencias sanitarias aseguraba que...

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FERNANDO SIMÓN: Ahora mismo no hay información que nos indique que tengamos que suspender ningún evento. FERNANDO SIMÓN: Right now there is no information that tells us that we have to suspend any event. FERNANDO SIMÓN : Pour le moment, aucune information ne nous indique que nous devons suspendre un événement. Ahora mismo no estamos en esa situación. Right now we are not in that situation.

ALARCÓN: Y la prensa española decía más o menos lo mismo. ALARCÓN: And the Spanish press said more or less the same thing.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Las personas que no tengan síntomas, aunque hayan viajado a una zona de riesgo, pueden hacer una vida completamente normal. JOURNALIST: People who do not have symptoms, even if they have traveled to a risk area, can lead a completely normal life. No tienen que tomar ninguna medida excepcional, simplemente observarse. You don't have to take any exceptional steps, just watch yourself. Ils n'ont pas à prendre de mesures exceptionnelles, il suffit de s'observer.

WIENER: Estaba yo en esa fase bastante de escepticismo, ¿no? WIENER: I was in that phase quite skeptical, wasn't I? de guardar la calma, de “al final esto mata menos que tantas cosas”. keep calm, "in the end this kills less than so many things." de garder son calme, de « finalement ça tue moins que tant de choses ».

ALARCÓN: Jaime también.

JAIME: Aunque me cueste, tengo que admitir que yo era de las personas que pensaba, cuando la cosa apenas empezaba a llegar a… a Italia, pensaba que, efectivamente, las estadísticas decían que la gripe mataba a muchísimas más personas de las que estaba matando el coronavirus y que probablemente esto pasaría. JAIME: Although it's hard for me, I have to admit that I was one of the people who thought, when things were just beginning to reach... Italy, I thought that, effectively, the statistics said that the flu killed many more people than it was killing the coronavirus and that this would probably happen. JAIME : Bien que ce soit difficile pour moi, je dois admettre que j'étais l'un de ceux qui pensaient, alors que les choses commençaient à peine à atteindre... l'Italie, je pensais qu'effectivement, les statistiques disaient que la grippe tuait beaucoup plus de personnes qu'il tuait le coronavirus et que cela arriverait probablement.

ALARCÓN: Yo creo que muchos, de alguna manera u otra, nos entregamos a la ilusión de que esto pasaría. ALARCÓN: I think that many of us, in one way or another, indulge in the illusion that this would happen. ALARCÓN: Je pense que beaucoup d'entre nous, d'une manière ou d'une autre, ont cédé à l'illusion que cela arriverait.

Pero mientras muchos se convencían de que el verdadero enemigo era el pánico, el virus ya se estaba propagando en España. But while many were convinced that the real enemy was panic, the virus was already spreading in Spain. Mais alors que beaucoup étaient convaincus que le véritable ennemi était la panique, le virus se propageait déjà en Espagne. Gaby recuerda haber hablado con un amigo editor por esos días para negociar un pago o algo así, y cuando el tipo le mencionó el coronavirus y que estaba algo preocupado, a Gaby le pareció una exageración. Gaby remembers talking to a publisher friend around those days to negotiate a payment or something, and when the guy mentioned the coronavirus and that he was a little worried, Gaby thought it was an exaggeration. Gaby se souvient d'avoir parlé à un ami éditeur à cette époque pour négocier un paiement ou quelque chose comme ça, et quand le gars a mentionné le coronavirus et qu'il était un peu inquiet, Gaby a pensé que c'était une exagération.

WIENER: Y estábamos solamente a una semana o un poquito más de la cuarentena, y todavía estábamos absolutamente pensando: “Ay qué... ¿de qué me está hablando este tipo? WIENER: And we were only a week or so into quarantine, and we were still absolutely thinking, “Wow, what is this guy talking about? WIENER: Et nous n'étions qu'une semaine environ en quarantaine, et nous pensions toujours absolument: «Wow, de quoi parle ce type? O sea, que se tranquilice, ¿no?”. I mean, calm down, right?

ALARCÓN: Ya para ese momento se acercaba el 8 de marzo, el Día Internacional de la Mujer, una fecha muy importante para Gaby y su familia. A la marcha fueron Gaby, Rosi, Coco y Amaru. To the march were Gaby, Rosi, Coco and Amaru. À la marche étaient Gaby, Rosi, Coco et Amaru. Y terminó siendo, como de costumbre, algo masivo. And it ended up being, as usual, a massive thing. Et ça a fini par être, comme d'habitude, une chose énorme.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MUJERES: ¡Lo llaman igualdad y no lo es! WOMEN: They call it equality and it's not! ¡Lo llaman igualdad y no lo es! Ils appellent ça l'égalité et ça ne l'est pas !

WIENER: La cosa es que eso: el 8 de marzo o esos días, aquí en España y aquí en Madrid estábamos haciendo una vida completamente normal. WIENER: Le fait est que: le 8 mars ou ces jours-là, ici en Espagne et ici à Madrid, nous menions une vie tout à fait normale.

ALARCÓN: Los cafés y restaurantes llenos, discotecas y estadios de fútbol, iglesias, en fin, lo que ya sabemos. ALARCÓN: The full cafes and restaurants, nightclubs and soccer stadiums, churches, in short, what we already know. ALARCÓN: Les cafés et restaurants pleins, les discothèques et les stades de football, les églises, bref, ce que nous savons déjà.

Pero todo estaba a punto de cambiar.

WIENER: El domingo salimos a marchar. El lunes, martes… el martes ya anuncian que a lo mejor se cierran los colegios y el miércoles ya no van. On Monday, Tuesday… on Tuesday they already announce that schools may be closed and on Wednesday they no longer go. Lundi, mardi… mardi ils annoncent déjà que les écoles pourraient être fermées et mercredi ils n'y vont plus.

JAIME: Las medidas del gobierno español hicieron que todos nos diéramos cuenta de… de lo grave de la situación. JAIME: The measures of the Spanish government made us all realize… how serious the situation is. JAIME : Les mesures du gouvernement espagnol nous ont tous fait prendre conscience… de la gravité de la situation.

ALARCÓN: Un país no cierra todos los colegios así nomás. ALARCÓN: A country doesn't close all schools just like that. ALARCÓN : Un pays ne ferme pas toutes les écoles comme ça.

WIENER: Realmente una medida tan, tan potente como el cierre de los colegios, ¿no?, o sea, te hace pensar en que esto tiene que ser de envergadura, ¿no? WIENER: Really, a measure as powerful as the closure of schools, doesn't it? I mean, it makes you think that this has to be far-reaching, doesn't it? WIENER : Vraiment, une mesure aussi puissante que la fermeture des écoles, n'est-ce pas ? Je veux dire, cela vous fait penser que cela doit aller loin, n'est-ce pas ? Totalmente.

JAIME: Evidentemente, como cualquier persona más o menos racional, conforme fui conociendo de la gravedad del asunto y que efectivamente no era como una gripe y… y el contagio era exponencial y rapidísimo, mi opinión cambió y… y empezamos a estar en estado de alerta total. JAIME : Évidemment, comme toute personne plus ou moins rationnelle, au fur et à mesure que j'ai pris conscience de la gravité de l'affaire et que ce n'était effectivement pas comme la grippe et... et que la contagion a été exponentielle et très rapide, mon opinion a changé et... .. et nous commençâmes à être en état d'alerte totale.

ALARCÓN: La cuarentena en Madrid se anunció el 14 de marzo.

JAIME: Para ese momento yo ya empezaba a tener los primeros síntomas.

ALARCÓN: Empezó a sentirse mal alrededor del 10 de marzo. No enfermo exactamente, más bien sentía malestar general. Pas exactement malade, plutôt un malaise général. Le dolía un poco el cuerpo. Son corps lui faisait un peu mal.

WIENER: Tenía una tos, bueno, normal de un resfrío, y tenía un dolor de cuerpo tan normal como el que puede ser un resfrío. WIENER: He had a cough, well, normal for a cold, and he had body aches as normal as a cold can be. WIENER: Il avait une toux, eh bien, normal pour un rhume, et il avait des courbatures aussi normales qu'un rhume peut l'être.

ALARCÓN: Pero tres días después le empezó una fiebre…

JAIME: Es uno de los síntomas más claros de… del coronavirus, la fiebre leve. En mi caso era entre 37 y medio, y 38 y medio.

ALARCÓN: Ahí mismo, sin saber si era o no coronavirus, tomaron la decisión de aislarlo dentro de la misma casa. ALARCÓN: Juste là, sans savoir s'il s'agissait d'un coronavirus ou non, ils ont pris la décision de l'isoler à l'intérieur de la même maison.

JAIME: Empecé a tener distancias de un metro con... con mi familia. Y me recluí en... en un lado de la casa, en una habitación, para evitar cualquier contagio en caso de que fuera coronavirus.

ALARCÓN: La casa donde viven ahora la alquilaron hace poco. ALARCÓN: The house where they live now was rented recently. En realidad son como dos espacios divididos por un patio. A un lado hay como una zona grande, tipo loft que es donde duermen y trabajan los tres adultos. Al otro, están las dos habitaciones de los niños, un salón, la cocina y el baño. De l'autre, on trouve les deux chambres d'enfants, un salon, la cuisine et la salle de bain.

Jaime se aisló en una parte del loft. A los tres días, Coco, que tiene 13 años, empezó a tener fiebre y también se aisló.

La idea era esperar a ver cómo seguían, porque además el mensaje de las autoridades y de los medios era claro: L'idée était d'attendre de voir comment ils continuaient, car le message des autorités et des médias était également clair :

WIENER: Si eres joven lo que va a parecer es que tienes un resfriado un poco fuerte, ¿no? WIENER: If you're young, it's going to look like you have a bit of a bad cold, right? Y si no tienes problemas respiratorios, es decir, si no estás ahogándote, quédate tranquilo en tu casa. Et si vous n'avez pas de problèmes respiratoires, c'est-à-dire si vous ne vous noyez pas, restez calme chez vous. Trátate los síntomas y ya está. Treat the symptoms and you're done. Traitez les symptômes et le tour est joué. Solo llama la ambulancia, solo llama al hospital, solo acércate a un… a urgencias de un hospital si no te está entrando el aire bien. Just call the ambulance, just call the hospital, just go to a ... a hospital emergency room if the air is not getting on well. Appelez simplement l'ambulance, appelez simplement l'hôpital, allez simplement dans une salle d'urgence d'un hôpital si vous n'obtenez pas assez d'air.

ROSI: La cosa es que nosotros íbamos progresivamente oyendo toser más, más a Jaime y progresivamente verle peor. ROSI: The thing is that we were progressively hearing coughing more, Jaime more and progressively seeing him worse. ROSI: Le fait est que nous entendions progressivement Jaime tousser de plus en plus et le voyions progressivement s'aggraver.

ALARCÓN: Por si acaso, esa es Rosi. ALARCÓN: Just in case, that's Rosi. ALARCÓN : Au cas où, c'est Rosi.

ROSI: Y mucho más tirado en la cama, que no se podía mover, hasta que un día ya se pasó... lo pasó todo durmiendo, ¿ya? ROSI: And much more lying on the bed, that he could not move, until one day it was over ... he spent it all sleeping, right? ROSI : Et bien plus allongé dans son lit, incapable de bouger, jusqu'au jour où c'était fini... il a tout passé à dormir, n'est-ce pas ? Y a la vez todo el puto día escuchando la radio donde ibas viendo, como dice la ostia, que esto es verdad. And at the same time all the fucking day listening to the radio where you were watching, as the ostia says, that this is true. Et en même temps toute la putain de journée à écouter la radio où tu voyais, comme l'enfer dit, que c'est vrai. Y aquí esto cada día flipando más. Et ici, chaque jour, ça panique plus.

ALARCÓN: Esto es importante, creo. Esa sensación de agobio que sentían todos. Ce sentiment d'accablement que tout le monde ressentait. De que cada día sucedía algo que el día anterior era impensable. That every day something happened that the day before was unthinkable. Que chaque jour il se passait quelque chose que la veille était impensable. La sensación de haberse despertado en un mundo inverosímil. The feeling of having woken up in an unlikely world. Le sentiment de s'être réveillé dans un monde improbable. Madrid, como todas las ciudades de España, como tantas en Europa, cerraba sus puertas. La vida pública se acababa. Public life was over. Llegaban noticias de enfermos, gente cada vez más cercana. News of patients arrived, people closer and closer. Des nouvelles de patients sont arrivées, des gens de plus en plus proches. Se escuchaba noticias de los hospitales al borde del colapso. On a entendu parler d'hôpitaux au bord de l'effondrement. Se escuchaban sirenas día y noche. Y en la casa, una cuarentena improvisada para Jaime, que, entre todo eso, seguía empeorando. And in the house, an improvised quarantine for Jaime, who, among all that, kept getting worse. Et dans la maison, une quarantaine improvisée pour Jaime, qui, parmi tout cela, ne cessait de s'aggraver.

JAIME: De modo que al día siete de... de tener los síntomas ya no podía hablar, ni siquiera normalmente, porque la tos me… no me dejaba... no me dejaba hablar. JAIME: So on day seven of... of having the symptoms I couldn't talk anymore, not even normally, because the cough wouldn't let me... wouldn't let me talk. JAIME : Donc, le septième jour de... d'avoir les symptômes, je ne pouvais plus parler, même pas normalement, parce que la toux ne me laissait pas... ne me laissait pas parler.

ALARCÓN: Se le acaba el aire al hablar. ALARCÓN: Il manque d'air quand il parle. Así que decidieron que ya era hora de que alguien lo viera. So they decided it was about time someone saw it. Alors ils ont décidé qu'il était temps que quelqu'un le voie. Jaime se acercó al centro médico del barrio, para que midieran la saturación de oxígeno en la sangre. Jaime went to the neighborhood medical center to have the oxygen saturation in the blood measured. Jaime s'est rendu au centre médical du quartier pour faire mesurer la saturation en oxygène dans le sang.

JAIME: Y vieron que la tenía en 90, que es muy, muy baja para una persona de mi edad. JAIME: And they saw that I had it at 90, which is very, very low for a person my age. Y entonces ya me recomendaron que podían llamar a la ambulancia ahí mismo o podía volver a casa y esperar 24 horas. And then they already recommended that they could call the ambulance right there or I could go home and wait 24 hours. Et puis ils ont déjà recommandé qu'ils puissent appeler l'ambulance sur place ou que je puisse rentrer chez moi et attendre 24 heures.

ALARCÓN: Y a pesar de lo mal que se sentía decidió esperar. Su razonamiento era claro: His reasoning was clear: Son raisonnement était clair :

JAIME: Que eran siempre: “No, hay personas que lo necesitan más”. JAIME: They were always: “No, there are people who need it more”. JAIME : Ils étaient toujours : « Non, il y a des gens qui en ont plus besoin ».

ALARCÓN: No quería contribuir al colapso del sistema hospitalario.

JAIME: Y este tipo de pensamiento “responsable”, entre comillas, pero también un poco negacionista, ¿no?, de mis propios síntomas. JAIME : Et ce type de pensée "responsable", entre guillemets, mais aussi un peu négationniste, n'est-ce pas ? De mes propres symptômes. Decidí no aceptar la ambulancia en ese momento y volver a casa. Y fue caminando las cinco calles que separan ese centro médico ambulatorio hasta mi casa que me di cuenta de que algo estaba realmente mal. And it was walking the five streets that separate that outpatient medical center to my house that I realized that something was really wrong.

ALARCÓN: Se tardó el doble en llegar a la casa y se sentía sin aliento. ALARCÓN: It took him twice as long to get home and he felt breathless. ALARCÓN : Il lui a fallu deux fois plus de temps pour rentrer chez lui et il s'est senti essoufflé. Gaby y Rosi lo vieron tan mal que decidieron llamar a la ambulancia de inmediato. Gaby and Rosi saw it so badly that they decided to call the ambulance immediately.