×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

NPR Radio Ambulante, Interrumpimos este programa (3)

Interrumpimos este programa (3)

Pero ¿de qué me voy a salvar? Si nosotros estábamos haciendo nuestro trabajo como periodistas.

VARGAS: Lucía pasó 40 días en El Chipote y luego la trasladaron a La Esperanza, una cárcel de mujeres. Un lugar con unas condiciones un poco mejores.

PINEDA UBAU: A mí me tuvieron primero en unos cuartitos que se usan para la visita conyugal. Pequeño. Tiene... tenía, pues, su… su baño. Después me pasan a otro cuarto. ¿Ya? Habían ventanas, pero no las podía abrir. Había unos orificios en las losetas donde entraban los pajaritos. Se miraba, pues, el cielo un poco.

VARGAS: Pero en otro aspecto la situación era mucho peor que en el Chipote: la mantenían aislada.

PINEDA UBAU: No podía tener contacto con las reas comunes ni con las reas políticas. Pasaba prácticamente, pues, en silencio. Ellos me pusieron la losa del silencio.

VARGAS: Tampoco le permitían leer ni asistir a talleres de terapia ocupacional o a misa o al culto. Solo la sacaban 20 minutos a la semana a tomar el sol y las visitas de familiares eran cada 15 días.

PINEDA UBAU: Nadie merece un aislamiento así como me mantuvieron a mí.

VARGAS: Lo que mantuvo en pie a Lucía fue su fe.

PINEDA UBAU: Y yo platicaba mucho con Dios y eso fue lo que me llenó y me dio resistencia y fuerza para aguantar.

Y yo, mi caso... ese caso que inventaron, ese caso que inventaron contra 100% Noticias y esa represión que mantenía el Gobierno y mantiene contra el pueblo de Nicaragua y contra los periodistas, yo se la dije: “Esta carga te la doy a vos, Dios. Hacete cargo vos de ellos”, ¿ya?

VARGAS: Lucía llevaba más de dos meses en la cárcel cuando se formó una nueva mesa de negociación. Esta vez entre el gobierno de Ortega y la Alianza Cívica por la Justicia y la Democracia, una organización que nació poco después del inicio de las protestas en abril del 2018. La Alianza está formada por estudiantes, campesinos, académicos y representantes de la empresa privada, entre otros.

La mesa de diálogo tenía el propósito de buscar el cese de la represión y lograr convencer al presidente de llamar a unas elecciones anticipadas. Pero esta vez, el diálogo estaba condicionado a que el gobierno liberara a aquellos que la Alianza consideraba presos políticos, es decir, a las personas que habían sido encarceladas por manifestarse en contra de Ortega desde que había iniciado el conflicto 11 meses atrás.

Y a finales de marzo del 2019…

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Alianza Cívica y gobierno acuerdan la liberación de todos los reos políticos en un plazo de tres meses.

VARGAS: La lista inicial era de 232 personas encarceladas y había una fuerte presión internacional.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: La Organización de Estados Americanos exige a Nicaragua la liberación incondicional de todos los manifestantes presos.

VARGAS: El gobierno empezó la liberación a cuenta gotas: 50 personas el 5 de abril, 18 el 16 de abril, 100 el 20 de mayo, otras 50 el 30 de mayo. La Alianza rompió el diálogo varias veces para presionar al gobierno para que liberara a todos.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Mientras no se libere a todos los presos políticos y no se restituyan los derechos y garantías constitucionales, la Alianza Cívica asegura que no retornará a la mesa de negociación.

VARGAS: Y la comunidad internacional empezó a hablar de involucrarse.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: El tema sobre los derechos humanos en Nicaragua vuelve a la agenda del parlamento europeo, donde los diputados han hablado sobre sanciones contra el gobierno de Daniel Ortega.

VARGAS: Y es que en junio, faltando dos semanas para que se cumpliera el plazo acordado para la liberación de todos los presos, aún quedaban 182 personas dentro de la cárcel.

Entonces, bajo toda esta atención internacional y presión de la Alianza Cívica, el gobierno decidió actuar, pero no de la manera en que se esperaba. Con carácter de emergencia, los diputados del Frente Sandinista de Liberación Nacional —el partido oficialista— presentaron una ley de amnistía. Una ley de perdón, es decir, nadie era inocente para el régimen de Ortega.

El sábado 8 de junio del 2019 los congresistas votaron.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

DIPUTADO: Quince en contra.

DIPUTADO 2: ¿Quince? ¿Hay solo 15?

DIPUTADO: Cero abstenciones, tres presentes. Se aprueba en lo general la ley de amnistía.

VARGAS: Setenta votos a favor de la ley de amnistía, todos por parte del Frente Sandinista. Hubo solo 15 votos en contra, todos del Partido Liberal Constitucionalista, de centro derecha.

Aunque en principio puede sonar que la ley de amnistía era una buena salida al conflicto, muchísimas personas se opusieron. Y es que, por ejemplo, impide que internamente se investiguen las violaciones a los derechos humanos que cometió el gobierno. Además, no exonera los supuestos crímenes cometidos por los presos, solamente los perdona. Y si alguien vuelve a cometer el mismo “delito” —entre comillas— por el que fue acusado, es llevado a la cárcel de nuevo.

Así lo explica Lucía:

PINEDA UBAU: Para librarse de juicios a lo interno, ellos inventaron una ley de amnistía. Entonces mucha gente dice esa ley de autoamnistía: o sea, se amnistían ellos y amnistían a todos los inocentes nosotros que estábamos en la cárcel.

VARGAS: El rechazo de la Alianza Cívica fue total. Esta es Azahalea Solís, representante de la Alianza.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

AZAHALEA SOLÍS: La ley de amnistía introducida de emergencia en la Asamblea Nacional es contraria a la Convención Americana de Derechos Humanos, suscrita y ratificada por el estado de Nicaragua, ya que impide la investigación y sanción a los responsables de graves violaciones de derechos humanos. Los delitos de lesa humanidad no pueden ser objeto de amnistía ni prescriben.

VARGAS: Pero para los sandinistas este era un primer paso hacia la unidad nacional. Este es el diputado Wálmaro Gutiérrez, del Frente Sandinista.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

WÁLMARO GUTIÉRREZ: El día de hoy estamos demostrando, como nicaragüenses, que somos capaces de perdonar, somos capaces de reconciliarnos.

VARGAS: Lucía, en su aislamiento, nunca se enteró de lo que estaba pasando. En la madrugada del martes 11 de junio, tres días después de que se aprobara la ley, abrieron la celda cuando Lucía dormía. Era una oficial de seguridad.

PINEDA UBAU: Y me dijo que saliera. Y entonces le dije: “¿Para dónde me lleva?”. Eh, “la directora le va a explicar”. “Pero estas no son horas de venir”, le digo, “a sacar a ningún preso. Me tiene que dar una explicación”. “Por favor, salga”, me dice, “porque si no, pues, la vamos a sacar a la fuerza”.

VARGAS: La llevaron al parqueo de la cárcel.

PINEDA UBAU: Allí estaba una buseta donde estaban mis pertenencias. Estaban las pertenencias de las otras tres reas políticas que quedaban todavía presas. Y ya las sacaron a ellas y nos llevaron al penal de hombres. Ahí en el penal de hombre nos bajaron, habían, pues, unas mesas arregladas y, pues, ahí, pues, ya me di cuenta de que íbamos a ser como excarcelados. Liberados.

VARGAS: Llegó también un grupo de varios hombres. Entre ellos estaba el director de 100% Noticias. Los pusieron a firmar a todos un documento del Ministerio de Gobernación que decía que iban a ser excarcelados bajo la ley de amnistía. Y esa misma madrugada de martes…

PINEDA UBAU: En buseta donde iba la Cruz Roja Internacional nos fueron a dejar las casas. Yo me quedé en la casa, pues, del director Miguel Mora.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MUJER: ¡Pasen adelante, por favor!

VARGAS: En un video se ve a Lucía y a otros presos entrando a la casa de Miguel. Ella mira sonriente a la cámara y salta de la alegría…

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MUJER: ¡Lucy, Lucy!

PINEDA UBAU: ¡Somos libres!

MUJER: ¡Lucy!

VARGAS: Hay un montón de gente: familiares, amigos, periodistas. Un grupo de los excarcelados se junta en media sala y grita…

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

VOCES: ¡Viva Nicaragua Libre! ¡Viva Nicaragua Libre!

¡Viva Nicaragua Libre!

VARGAS: Habrán notado que Lucía es muy creyente. Tiene una fe enorme, una fe que resultó fundamental para sobrevivir su tiempo en la cárcel, las condiciones infrahumanas, el aislamiento. Es una fe que conduce todo lo que hace.

Entonces, claro, cuando le pregunté cómo se sintió en ese momento de la liberación, en la casa de Miguel, me dijo…

PINEDA UBAU: Agradecida, pues, con Dios. Feliz porque solo Dios hizo posible ese milagro. Yo le decía a Dios que moviera todos sus instrumentos aquí en la tierra para que se hiciera su voluntad de liberarnos.

VARGAS: Y me contó que dos días antes de salir de la cárcel, había iniciado un ayuno.

PINEDA UBAU: Ese ayuno era por la libertad de los presos, presas políticas y por la libertad de Nicaragua.

VARGAS: Para Lucía se sintió como una retribución. Ahora era libre.

Pero bueno, libre no es una expresión del todo correcta. A Lucía y a Miguel no se les ha cerrado su expediente judicial, y los equipos y las instalaciones del canal en Managua siguen confiscados por el gobierno. También la mayoría de periodistas y productores salieron del país después del allanamiento. Ahora 100% Noticias funciona por internet. El equipo trabaja remotamente desde Costa Rica, Nicaragua y Miami. Transmiten sus noticieros y otros programas por Youtube, Facebook y Twitter. Y ahora…

PINEDA UBAU: Vamos por la recuperación de los otros espacios: el cable

VARGAS: Para seguir trasmitiendo en Nicaragua, como lo hacían antes de la crisis.

Contacté a tres diputados del Frente Sandinista de Liberación Nacional — Wálmaro Gutiérrez, Jacinto Suárez y Edwin Castro— para saber qué piensan sobre el caso de Lucía Pineda y 100% Noticias, pero a la fecha de publicación, no me han respondido.

Entre el 10 y 11 de junio del 2019, 106 personas fueron excarceladas. En diciembre se liberaron más. Pero según Alianza Cívica, a febrero del 2020, el gobierno de Ortega todavía retiene 61 presos políticos.

Y es que las cosas en Nicaragua no se calmaron con la ley de amnistía. Tal vez ya no hay noticias de muertos y ya no hay manifestaciones diarias en las calles. Pero para Lucía…

PINEDA UBAU: Actualmente se vive, pues, siempre un Estado policíaco. Es un estado de excepción de facto. Ellos ahí andan detrás de excarcelados, amenazándolos.

VARGAS: Se ha formado un grupo fuerte de paramilitares que actúa junto con la policía para intimidar, inculcar miedo. La iglesia católica ha denunciado acoso y asedio de estos grupos. Amnistía Internacional ha publicado informes que denuncian detenciones arbitrarias y torturas a personas encarceladas.

Incluso, ahora está prohibido manifestarse en contra del gobierno y para organizar una marcha de cualquier tipo hay que pedir permiso a la policía, pero muchas veces lo niegan.

PINEDA UBAU: No nos quieren dejar marchar a la población. No quieren que se exprese.

VARGAS: Y no solo eso. La libertad de prensa sufre. El Confidencial también fue allanado y la policía confiscó todos sus equipos. Por otra parte, Metro y El Nuevo Diario —uno de los periódicos más importante del país— cerraron sus ediciones impresas debido a dificultades económicas y logísticas, entre las que se incluyen la retención de papel y la tinta por parte del gobierno. Otro medio que sufrió por la retención del papel y la tinta fue La Prensa, que pasó 500 días sin los materiales.

Además, varios periodistas han recibido amenazas de muerte desde que iniciaron las protestas y muchos han abandonado el país. Actualmente unos 70 viven en el exilio.

Los muertos, los detenidos, los enfrentamientos en las calles, el miedo actual, todo eso, pues, a Lucía le recuerdan a una Nicaragua que parecía que había quedado en el pasado. Una Nicaragua de dictaduras y revoluciones, una Nicaragua que ha vivido gran parte de su historia en conflicto.

PINEDA UBAU: Y es triste porque ya los nicaragüenses habían avanzado en cuanto a la democracia, las libertades. Ya había costado mucha sangre. Ya se había luchado por eso.

VARGAS: Pero según Lucía esa lucha no ha terminado.

ALARCÓN: En el 2019, la Fundación Internacional de Mujeres Periodistas otorgó a Lucía Pineda el premio al Coraje en el Periodismo. Además, ese mismo año, Miguel Mora y Lucía recibieron el premio Internacional a la Libertad de Prensa de parte del Comité para la Protección de los Periodistas. Luis Fernando Vargas es editor en Radio Ambulante. Vive en San José, Costa Rica. Este episodio fue editado por Camila Segura y por mí. El diseño de sonido es de Andrés Azpiri con música de Rémy Lozano. Andrea López-Cruzado hizo el fact-checking. El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Victoria Estrada, Miranda Mazariegos, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, David Trujillo y Elsa Liliana Ulloa. Carolina Guerrero es la CEO. Radio Ambulante es un podcast de Radio Ambulante Estudios, y se produce y se mezcla en el programa Hindenburg PRO. Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar. SILVIA VIÑAS: Si usas redes sociales ya sabes lo que es un hilo. ELIEZER BUDASOFF: Hay tanto ruido, tanta información, y en medio de todo eso, alguien se toma la molestia de explicar algo. De darte análisis, contexto, historia y más: abren hilo. VIÑAS: De eso se trata el nuevo podcast de Radio Ambulante Estudios. BUDASOFF: El hilo es una invitación a entender mejor las noticias más importantes. Yo soy Eliezer Budasoff. VIÑAS: Yo soy Silvia Viñas. HOMBRE 1: Así de impresionante. Nunca había visto algo como esto, ¿no? MUJER 1: Y no vine aquí a mostrar mi dolor, porque el dolor es mío. Pero sí vine a mostrar mi indignación. BUDASOFF: Cada viernes por la mañana, en El hilo hablaremos con los periodistas y los expertos más confiables de la región. HOMBRE 2: La gente suele tener mucho más entusiasmo para destruir lo que no le gusta que para construir algo que no sabe bien qué cosa es. MUJER 2: Que Bolsonaro, cuando comenzó su gobierno, hizo la decisión de traer a gobierno las personas más radicales. VIÑAS: Y también con los protagonistas. HOMBRE 3: Si hubiera una legalización hubiera trabajo digno. HOMBRE 4: La construcción de paz es un proceso que comprende a todos los colombianos. Este no es un tema de las Farc y un gobierno. MUJER 3: Porque esto es una lucha de años. Tal vez nuestras madres no la vieron, pero nosotros sí la vamos a ver. HOMBRE 5: No es la aplicación la que te va a ir a entregar, el que va cargando la mochila con todo lo que pediste es una persona. BUDASOFF: Vamos a responder qué pasó y hacia dónde van las noticias. VIÑAS: Noticias que afectan a nuestra región. MUJER 4: Cuando nosotros decimos “el último glaciar venezolano”, nos sirva como un despertador. BUDASOFF: Y al mundo. HOMBRE 6: Yo estoy en Wuhan, el epicentro del coronavirus. MUJER 5: Entre más la controlemos, más larga será. Pero entre menos la controlemos será más rápida, pero más devastadora. VIÑAS: El hilo, no solo la noticia: la historia. BUDASOFF: Acompáñanos todos los viernes, desde el 27 de marzo. MUJER 6: Siempre un placer estar en este tan importante podcast, que ya es uno de los más importantes del continente, en tan poco tiempo. ALARCÓN: Para más información, visita elhilo.audio. Ahí puedes escuchar los episodios a partir del viernes, suscribirte a nuestro boletín y encontrar otras maneras de conectarte con nosotros.

Interrumpimos este programa (3) Wir unterbrechen dieses Programm (3) We interrupted this program (3) Nous interrompons ce programme (3) Interrompiamo questo programma (3) このプログラムを中断する (3) We onderbreken dit programma (3) Przerywamy ten program (3) Vi avbryter detta program (3)

Pero ¿de qué me voy a salvar? But what am I going to save myself from? Mais de quoi vais-je me sauver ? Si nosotros estábamos haciendo nuestro trabajo como periodistas. If we were doing our job as journalists. Si nous faisions notre travail de journalistes.

VARGAS: Lucía pasó 40 días en El Chipote y luego la trasladaron a La Esperanza, una cárcel de mujeres. VARGAS: Lucía spent 40 days in El Chipote and then she was transferred to La Esperanza, a women's prison. Un lugar con unas condiciones un poco mejores. A place with slightly better conditions.

PINEDA UBAU: A mí me tuvieron primero en unos cuartitos que se usan para la visita conyugal. PINEDA UBAU: They first kept me in a few rooms that are used for conjugal visitation. PINEDA UBAU : Ils m'ont d'abord gardée dans des petites pièces qui servent aux visites conjugales. Pequeño. Little. Tiene... tenía, pues, su… su baño. He has ... he had, well, his ... his bathroom. Después me pasan a otro cuarto. Then they move me to another room. ¿Ya? Already? Habían ventanas, pero no las podía abrir. There were windows, but he couldn't open them. Había unos orificios en las losetas donde entraban los pajaritos. There were holes in the tiles where the birds entered. Il y avait des trous dans les carreaux où les oiseaux entraient. Se miraba, pues, el cielo un poco. So you looked at the sky a little. Alors tu as regardé un peu le ciel.

VARGAS: Pero en otro aspecto la situación era mucho peor que en el Chipote: la mantenían aislada. VARGAS: But in another respect the situation was much worse than in El Chipote: they kept it isolated. VARGAS : Mais à un autre égard, la situation était bien pire qu'à El Chipote : ils l'ont gardé isolé.

PINEDA UBAU: No podía tener contacto con las reas comunes ni con las reas políticas. PINEDA UBAU: I could not have contact with the common areas or with the political areas. PINEDA UBAU : Je n'ai pas pu avoir de contact avec les espaces communs ou avec les espaces politiques. Pasaba prácticamente, pues, en silencio. So it passed practically in silence. Il est donc pratiquement passé sous silence. Ellos me pusieron la losa del silencio. They laid the slab of silence for me. Ils ont posé la dalle du silence pour moi.

VARGAS: Tampoco le permitían leer ni asistir a talleres de terapia ocupacional o a misa o al culto. VARGAS: They also didn't allow him to read or attend occupational therapy workshops or mass or worship. VARGAS: Ils ne lui ont pas non plus permis de lire ou d'assister à des ateliers d'ergothérapie, à une messe ou à un culte. Solo la sacaban 20 minutos a la semana a tomar el sol y las visitas de familiares eran cada 15 días. They only took her out 20 minutes a week to sunbathe and family visits were every 15 days. Ils ne l'emmenaient que 20 minutes par semaine pour bronzer et les visites familiales étaient tous les 15 jours.

PINEDA UBAU: Nadie merece un aislamiento así como me mantuvieron a mí. PINEDA UBAU: Nobody deserves isolation like they kept me. PINEDA UBAU : Personne ne mérite l'isolement comme ils m'ont gardé.

VARGAS: Lo que mantuvo en pie a Lucía fue su fe. VARGAS: What kept Lucia standing was her faith. VARGAS: Ce qui a maintenu Lucia debout, c'est sa foi.

PINEDA UBAU: Y yo platicaba mucho con Dios y eso fue lo que me llenó y me dio resistencia y fuerza para aguantar. PINEDA UBAU: And I talked a lot with God and that was what filled me and gave me resistance and strength to endure. PINEDA UBAU : Et j'ai beaucoup parlé avec Dieu et c'est ce qui m'a rempli et m'a donné de la résistance et de la force pour endurer.

Y yo, mi caso... ese caso que inventaron, ese caso que inventaron contra 100% Noticias y esa represión que mantenía el Gobierno y mantiene contra el pueblo de Nicaragua y contra los periodistas, yo se la dije: “Esta carga te la doy a vos, Dios. And I, my case ... that case that they invented, that case that they invented against 100% Noticias and that repression that the Government maintained and maintains against the people of Nicaragua and against journalists, I told them: I give to you, God. Et moi, mon cas ... ce cas qu'ils ont inventé, ce cas qu'ils ont inventé contre 100% Noticias et cette répression que le gouvernement a maintenue et maintient contre le peuple du Nicaragua et contre les journalistes, je leur ai dit: je vous donne, Dieu. Hacete cargo vos de ellos”, ¿ya? Take charge of them ”, right? Prenez-les en charge », n'est-ce pas ?

VARGAS: Lucía llevaba más de dos meses en la cárcel cuando se formó una nueva mesa de negociación. VARGAS: Lucía had been in jail for more than two months when a new negotiating table was formed. Esta vez entre el gobierno de Ortega y la Alianza Cívica por la Justicia y la Democracia, una organización que nació poco después del inicio de las protestas en abril del 2018. This time between the Ortega government and the Civic Alliance for Justice and Democracy, an organization that was born shortly after the start of the protests in April 2018. La Alianza está formada por estudiantes, campesinos, académicos y representantes de la empresa privada, entre otros. The Alliance is made up of students, farmers, academics, and representatives of private companies, among others.

La mesa de diálogo tenía el propósito de buscar el cese de la represión y lograr convencer al presidente de llamar a unas elecciones anticipadas. The purpose of the dialogue table was to seek an end to the repression and to convince the president to call for early elections. Le but de la table de dialogue était de chercher à mettre fin à la répression et de convaincre le président de convoquer des élections anticipées. Pero esta vez, el diálogo estaba condicionado a que el gobierno liberara a aquellos que la Alianza consideraba presos políticos, es decir, a las personas que habían sido encarceladas por manifestarse en contra de Ortega desde que había iniciado el conflicto 11 meses atrás. But this time, the dialogue was conditional on the government releasing those the Alliance considered political prisoners, that is, people who had been jailed for demonstrating against Ortega since the conflict began 11 months ago. Mais cette fois, le dialogue était conditionné à la libération par le gouvernement de ceux que l'Alliance considérait comme des prisonniers politiques, c'est-à-dire des personnes emprisonnées pour avoir manifesté contre Ortega depuis le début du conflit il y a 11 mois.

Y a finales de marzo del 2019… And at the end of March 2019 ...

(SOUNDBITE DE ARCHIVO) (FILE SOUNDBITE)

PERIODISTA: Alianza Cívica y gobierno acuerdan la liberación de todos los reos políticos en un plazo de tres meses. JOURNALIST: Alianza Cívica and the government agree to release all political prisoners within a period of three months. JOURNALISTE : Civic Alliance et le gouvernement conviennent de libérer tous les prisonniers politiques dans un délai de trois mois.

VARGAS: La lista inicial era de 232 personas encarceladas y había una fuerte presión internacional. VARGAS: The initial list was 232 people imprisoned and there was strong international pressure.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: La Organización de Estados Americanos exige a Nicaragua la liberación incondicional de todos los manifestantes presos. JOURNALIST: The Organization of American States demands that Nicaragua unconditionally release all imprisoned protesters.

VARGAS: El gobierno empezó la liberación a cuenta gotas: 50 personas el 5 de abril, 18 el 16 de abril, 100 el 20 de mayo, otras 50 el 30 de mayo. VARGAS: The government began the liberation slowly: 50 people on April 5, 18 on April 16, 100 on May 20, another 50 on May 30. La Alianza rompió el diálogo varias veces para presionar al gobierno para que liberara a todos. The Alliance broke off dialogue several times to pressure the government to release everyone.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Mientras no se libere a todos los presos políticos y no se restituyan los derechos y garantías constitucionales, la Alianza Cívica asegura que no retornará a la mesa de negociación. JOURNALIST: Until all the political prisoners are released and constitutional rights and guarantees are not restored, the Civic Alliance assures that it will not return to the negotiating table. JOURNALISTE : Tant que tous les prisonniers politiques ne seront pas libérés et que les droits et garanties constitutionnels ne seront pas rétablis, l'Alliance civique assure qu'elle ne reviendra pas à la table des négociations.

VARGAS: Y la comunidad internacional empezó a hablar de involucrarse. VARGAS: And the international community started talking about getting involved.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: El tema sobre los derechos humanos en Nicaragua vuelve a la agenda del parlamento europeo, donde los diputados han hablado sobre sanciones contra el gobierno de Daniel Ortega. JOURNALIST: The issue of human rights in Nicaragua returns to the agenda of the European Parliament, where the deputies have spoken about sanctions against the government of Daniel Ortega. JOURNALISTE : La question des droits de l'homme au Nicaragua revient à l'ordre du jour du Parlement européen, où les députés ont évoqué des sanctions contre le gouvernement de Daniel Ortega.

VARGAS: Y es que en junio, faltando dos semanas para que se cumpliera el plazo acordado para la liberación de todos los presos, aún quedaban 182 personas dentro de la cárcel. VARGAS: And the thing is that in June, with two weeks before the agreed deadline for the release of all the prisoners was met, there were still 182 people in jail. VARGAS: Et le fait est qu'en juin, alors qu'il restait deux semaines avant que la date limite convenue pour la libération de tous les prisonniers ne soit respectée, il y avait encore 182 personnes en prison.

Entonces, bajo toda esta atención internacional y presión de la Alianza Cívica, el gobierno decidió actuar, pero no de la manera en que se esperaba. So, under all this international attention and pressure from the Civic Alliance, the government decided to act, but not in the way expected. Ainsi, sous toute cette attention internationale et la pression de l'Alliance civique, le gouvernement a décidé d'agir, mais pas de la manière attendue. Con carácter de emergencia, los diputados del Frente Sandinista de Liberación Nacional —el partido oficialista— presentaron una ley de amnistía. As an emergency, the deputies of the Sandinista National Liberation Front - the ruling party - presented an amnesty law. Una ley de perdón, es decir, nadie era inocente para el régimen de Ortega. A pardon law, that is, no one was innocent for the Ortega regime.

El sábado 8 de junio del 2019 los congresistas votaron. On Saturday, June 8, 2019, the congressmen voted.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

DIPUTADO: Quince en contra. DEPUTY: Fifteen against.

DIPUTADO 2: ¿Quince? ¿Hay solo 15?

DIPUTADO: Cero abstenciones, tres presentes. MEMBER: Zero abstentions, three present. Se aprueba en lo general la ley de amnistía. The amnesty law is generally approved.

VARGAS: Setenta votos a favor de la ley de amnistía, todos por parte del Frente Sandinista. VARGAS : Soixante-dix votes en faveur de la loi d'amnistie, tous du Front sandiniste. Hubo solo 15 votos en contra, todos del Partido Liberal Constitucionalista, de centro derecha. Il n'y a eu que 15 voix contre, toutes du Parti libéral constitutionnaliste de centre-droit.

Aunque en principio puede sonar que la ley de amnistía era una buena salida al conflicto, muchísimas personas se opusieron. Although at first it may sound like the amnesty law was a good way out of the conflict, many people opposed it. Bien qu'à première vue, il puisse sembler que la loi d'amnistie était un bon moyen de sortir du conflit, de nombreuses personnes s'y sont opposées. Y es que, por ejemplo, impide que internamente se investiguen las violaciones a los derechos humanos que cometió el gobierno. And, for example, it prevents the government's human rights violations from being investigated internally. Et, par exemple, il empêche que les violations des droits de l'homme commises par le gouvernement fassent l'objet d'enquêtes internes. Además, no exonera los supuestos crímenes cometidos por los presos, solamente los perdona. In addition, it does not exonerate the alleged crimes committed by the prisoners, it only forgives them. De plus, il n'exonère pas les crimes présumés commis par les détenus, il leur pardonne seulement. Y si alguien vuelve a cometer el mismo “delito” —entre comillas— por el que fue acusado, es llevado a la cárcel de nuevo. Et si quelqu'un commet à nouveau le même "crime" - entre guillemets - pour lequel il a été accusé, il est à nouveau emprisonné.

Así lo explica Lucía:

PINEDA UBAU: Para librarse de juicios a lo interno, ellos inventaron una ley de amnistía. PINEDA UBAU: To get rid of internal trials, they invented an amnesty law. PINEDA UBAU : Pour se débarrasser des procès internes, ils ont inventé une loi d'amnistie. Entonces mucha gente dice esa ley de autoamnistía: o sea, se amnistían ellos y amnistían a todos los inocentes nosotros que estábamos en la cárcel. So many people say that self-amnesty law: that is, they were amnesty and all the innocents we who were in jail were amnesty. Tant de gens disent que la loi sur l'auto-amnistie : c'est-à-dire qu'ils étaient une amnistie et que tous les innocents que nous étions en prison étaient une amnistie.

VARGAS: El rechazo de la Alianza Cívica fue total. VARGAS: The rejection of the Civic Alliance was total. Esta es Azahalea Solís, representante de la Alianza.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

AZAHALEA SOLÍS: La ley de amnistía introducida de emergencia en la Asamblea Nacional es contraria a la Convención Americana de Derechos Humanos, suscrita y ratificada por el estado de Nicaragua, ya que impide la investigación y sanción a los responsables de graves violaciones de derechos humanos. AZAHALEA SOLÍS: The emergency amnesty law introduced in the National Assembly is contrary to the American Convention on Human Rights, signed and ratified by the state of Nicaragua, since it prevents the investigation and punishment of those responsible for serious human rights violations. AZAHALEA SOLÍS : La loi d'amnistie introduite en urgence à l'Assemblée nationale est contraire à la Convention américaine relative aux droits de l'homme, signée et ratifiée par l'État du Nicaragua, car elle empêche l'enquête et la punition des responsables de graves violations des droits de l'homme. Los delitos de lesa humanidad no pueden ser objeto de amnistía ni prescriben. Crimes against humanity cannot be subject to amnesty nor do they prescribe. Les crimes contre l'humanité ne peuvent faire l'objet d'amnistie ni de prescription.

VARGAS: Pero para los sandinistas este era un primer paso hacia la unidad nacional. Este es el diputado Wálmaro Gutiérrez, del Frente Sandinista.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

WÁLMARO GUTIÉRREZ: El día de hoy estamos demostrando, como nicaragüenses, que somos capaces de perdonar, somos capaces de reconciliarnos.

VARGAS: Lucía, en su aislamiento, nunca se enteró de lo que estaba pasando. VARGAS: Lucia, in her isolation, never found out what was happening. VARGAS: Lucia, dans son isolement, n'a jamais découvert ce qui se passait. En la madrugada del martes 11 de junio, tres días después de que se aprobara la ley, abrieron la celda cuando Lucía dormía. In the early hours of Tuesday, June 11, three days after the law was approved, they opened the cell when Lucía was sleeping. Era una oficial de seguridad.

PINEDA UBAU: Y me dijo que saliera. PINEDA UBAU: And he told me to get out. Y entonces le dije: “¿Para dónde me lleva?”. And then I said to him: "Where are you taking me?" Et puis j'ai dit: "Où m'emmenez-vous?" Eh, “la directora le va a explicar”. Eh, “the director is going to explain”. “Pero estas no son horas de venir”, le digo, “a sacar a ningún preso. “But these are not the times to come,” I tell him, “to get any prisoner out. « Mais ce n'est pas le moment, lui dis-je, de ne faire sortir aucun prisonnier. Me tiene que dar una explicación”. You have to give me an explanation." “Por favor, salga”, me dice, “porque si no, pues, la vamos a sacar a la fuerza”. "Please, get out," he tells me, "because if you don't, well, we're going to take you out by force."

VARGAS: La llevaron al parqueo de la cárcel. VARGAS: They took her to the prison parking lot. VARGAS : Ils l'ont emmenée sur le parking de la prison.

PINEDA UBAU: Allí estaba una buseta donde estaban mis pertenencias. PINEDA UBAU: There was a van where my belongings were. PINEDA UBAU : Il y avait une camionnette où se trouvaient mes affaires. Estaban las pertenencias de las otras tres reas políticas que quedaban todavía presas. There were the belongings of the other three political areas that were still imprisoned. Il y avait les biens des trois autres zones politiques qui étaient toujours emprisonnés. Y ya las sacaron a ellas y nos llevaron al penal de hombres. And they already took them out and took us to the men's prison. Et ils les ont déjà sortis et nous ont emmenés à la prison pour hommes. Ahí en el penal de hombre nos bajaron, habían, pues, unas mesas arregladas y, pues, ahí, pues, ya me di cuenta de que íbamos a ser como excarcelados. There in the men's prison they took us down, there were, well, some tables arranged and, well, there, well, I already realized that we were going to be like released prisoners. Là, dans la prison des hommes, ils nous ont fait descendre, donc il y avait des tables dressées et, bon, là, bon, je me suis déjà rendu compte qu'on allait être libéré. Liberados.

VARGAS: Llegó también un grupo de varios hombres. VARGAS: A group of several men also arrived. Entre ellos estaba el director de 100% Noticias. Los pusieron a firmar a todos un documento del Ministerio de Gobernación que decía que iban a ser excarcelados bajo la ley de amnistía. They had them all sign a document from the Ministry of the Interior that said they were going to be released under the amnesty law. Ils ont tous été contraints de signer un document du ministère de l'Intérieur indiquant qu'ils allaient être libérés en vertu de la loi d'amnistie. Y esa misma madrugada de martes…

PINEDA UBAU: En buseta donde iba la Cruz Roja Internacional nos fueron a dejar las casas. PINEDA UBAU: In a bus where the International Red Cross was going, they left us our houses. PINEDA UBAU : Dans un bus où se rendait la Croix-Rouge internationale, ils ont quitté nos maisons. Yo me quedé en la casa, pues, del director Miguel Mora. I stayed in the house, well, of the director Miguel Mora. Je suis donc resté chez le réalisateur Miguel Mora.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MUJER: ¡Pasen adelante, por favor! WOMAN: Come in, please!

VARGAS: En un video se ve a Lucía y a otros presos entrando a la casa de Miguel. VARGAS: In a video, Lucía and other prisoners are seen entering Miguel's house. Ella mira sonriente a la cámara y salta de la alegría… She smiles at the camera and jumps for joy... Elle regarde la caméra en souriant et sursaute de joie...

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MUJER: ¡Lucy, Lucy!

PINEDA UBAU: ¡Somos libres!

MUJER: ¡Lucy!

VARGAS: Hay un montón de gente: familiares, amigos, periodistas. Un grupo de los excarcelados se junta en media sala y grita… A group of the released prisoners gathers in the middle of the room and shouts...

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

VOCES: ¡Viva Nicaragua Libre! ¡Viva Nicaragua Libre!

¡Viva Nicaragua Libre!

VARGAS: Habrán notado que Lucía es muy creyente. VARGAS: You may have noticed that Lucía is very religious. Tiene una fe enorme, una fe que resultó fundamental para sobrevivir su tiempo en la cárcel, las condiciones infrahumanas, el aislamiento. He has enormous faith, a faith that was fundamental to surviving his time in prison, the inhuman conditions, the isolation. Es una fe que conduce todo lo que hace. It is a faith that drives everything you do.

Entonces, claro, cuando le pregunté cómo se sintió en ese momento de la liberación, en la casa de Miguel, me dijo…

PINEDA UBAU: Agradecida, pues, con Dios. PINEDA UBAU: Grateful, then, to God. Feliz porque solo Dios hizo posible ese milagro. Yo le decía a Dios que moviera todos sus instrumentos aquí en la tierra para que se hiciera su voluntad de liberarnos. J'ai dit à Dieu de déplacer tous ses instruments ici sur terre afin que sa volonté de nous libérer soit accomplie.

VARGAS: Y me contó que dos días antes de salir de la cárcel, había iniciado un ayuno. VARGAS: And he told me that two days before leaving prison, he had started a fast. VARGAS : Et il m'a dit que deux jours avant sa sortie de prison, il avait commencé un jeûne.

PINEDA UBAU: Ese ayuno era por la libertad de los presos, presas políticas y por la libertad de Nicaragua.

VARGAS: Para Lucía se sintió como una retribución. VARGAS : Pour Lucía, cela ressemblait à une rétribution. Ahora era libre.

Pero bueno, libre no es una expresión del todo correcta. But hey, free is not a completely correct expression. A Lucía y a Miguel no se les ha cerrado su expediente judicial, y los equipos y las instalaciones del canal en Managua siguen confiscados por el gobierno. Lucía and Miguel have not had their judicial files closed, and the equipment and installations of the channel in Managua continue to be confiscated by the government. Lucía et Miguel n'ont pas vu leurs dossiers judiciaires clos, et les équipements et installations du canal de Managua continuent d'être confisqués par le gouvernement. También la mayoría de periodistas y productores salieron del país después del allanamiento. Also most journalists and producers left the country after the raid. La plupart des journalistes et producteurs ont également quitté le pays après le raid. Ahora 100% Noticias funciona por internet. El equipo trabaja remotamente desde Costa Rica, Nicaragua y Miami. The team works remotely from Costa Rica, Nicaragua and Miami. L'équipe travaille à distance depuis le Costa Rica, le Nicaragua et Miami. Transmiten sus noticieros y otros programas por Youtube, Facebook y Twitter. Y ahora…

PINEDA UBAU: Vamos por la recuperación de los otros espacios: el cable PINEDA UBAU: We are going for the recovery of the other spaces: the cable PINEDA UBAU : On y va pour la récupération des autres espaces : le câble

VARGAS: Para seguir trasmitiendo en Nicaragua, como lo hacían antes de la crisis. VARGAS: To continue broadcasting in Nicaragua, as they did before the crisis. VARGAS : Continuer à émettre au Nicaragua, comme ils le faisaient avant la crise.

Contacté a tres diputados del Frente Sandinista de Liberación Nacional — Wálmaro Gutiérrez, Jacinto Suárez y Edwin Castro— para saber qué piensan sobre el caso de Lucía Pineda y 100% Noticias, pero a la fecha de publicación, no me han respondido. I contacted three deputies from the Sandinista National Liberation Front — Wálmaro Gutiérrez, Jacinto Suárez and Edwin Castro — to find out what they think about the case of Lucía Pineda and 100% Noticias, but as of the date of publication, they have not responded. J'ai contacté trois députés du Front sandiniste de libération nationale - Wálmaro Gutiérrez, Jacinto Suárez et Edwin Castro - pour savoir ce qu'ils pensent du cas de Lucía Pineda et 100% Noticias, mais à la date de publication, ils n'ont pas répondu.

Entre el 10 y 11 de junio del 2019, 106 personas fueron excarceladas. Between June 10 and 11, 2019, 106 people were released. En diciembre se liberaron más. Pero según Alianza Cívica, a febrero del 2020, el gobierno de Ortega todavía retiene 61 presos políticos.

Y es que las cosas en Nicaragua no se calmaron con la ley de amnistía. And it is that things in Nicaragua did not calm down with the amnesty law. Tal vez ya no hay noticias de muertos y ya no hay manifestaciones diarias en las calles. Perhaps there are no longer any reports of deaths and there are no longer daily demonstrations in the streets. Peut-être qu'il n'y a plus de nouvelles des morts et qu'il n'y a plus de manifestations quotidiennes dans les rues. Pero para Lucía…

PINEDA UBAU: Actualmente se vive, pues, siempre un Estado policíaco. PINEDA UBAU: So today we always live in a police state. PINEDA UBAU : Actuellement, donc, il y a toujours un État policier. Es un estado de excepción de facto. It is a de facto state of exception. Il s'agit d'un état d'exception de fait. Ellos ahí andan detrás de excarcelados, amenazándolos. They are there after those released, threatening them. Ils sont là après ceux qui sont libérés, les menaçant.

VARGAS: Se ha formado un grupo fuerte de paramilitares que actúa junto con la policía para intimidar, inculcar miedo. VARGAS: A strong group of paramilitaries has been formed that acts together with the police to intimidate, instill fear. VARGAS : Un groupe solide de paramilitaires a été formé qui travaille avec la police pour intimider, instiller la peur. La iglesia católica ha denunciado acoso y asedio de estos grupos. Amnistía Internacional ha publicado informes que denuncian detenciones arbitrarias y torturas a personas encarceladas. Amnesty International has published reports denouncing arbitrary arrests and torture of imprisoned people.

Incluso, ahora está prohibido manifestarse en contra del gobierno y para organizar una marcha de cualquier tipo hay que pedir permiso a la policía, pero muchas veces lo niegan.

PINEDA UBAU: No nos quieren dejar marchar a la población. PINEDA UBAU: They don't want to let the population go. PINEDA UBAU : Ils ne veulent pas laisser partir la population. No quieren que se exprese. They don't want it to express itself. Ils ne veulent pas qu'il s'exprime.

VARGAS: Y no solo eso. La libertad de prensa sufre. El Confidencial también fue allanado y la policía confiscó todos sus equipos. El Confidencial was also raided and the police confiscated all its equipment. El Confidencial a également fait l'objet d'une descente et la police a confisqué tout son équipement. Por otra parte, Metro y El Nuevo Diario —uno de los periódicos más importante del país— cerraron sus ediciones impresas debido a dificultades económicas y logísticas, entre las que se incluyen la retención de papel y la tinta por parte del gobierno. On the other hand, Metro and El Nuevo Diario —one of the most important newspapers in the country— closed their print editions due to economic and logistical difficulties, including the retention of paper and ink by the government. D'autre part, Metro et El Nuevo Diario - l'un des journaux les plus importants du pays - ont fermé leurs éditions imprimées en raison de difficultés économiques et logistiques, notamment la rétention de papier et d'encre par le gouvernement. Otro medio que sufrió por la retención del papel y la tinta fue La Prensa, que pasó 500 días sin los materiales. Another medium that suffered from paper and ink retention was La Prensa, which spent 500 days without materials. Un autre point de vente qui a souffert de la rétention de papier et d'encre était La Prensa, qui a passé 500 jours sans les matériaux.

Además, varios periodistas han recibido amenazas de muerte desde que iniciaron las protestas y muchos han abandonado el país. Actualmente unos 70 viven en el exilio.

Los muertos, los detenidos, los enfrentamientos en las calles, el miedo actual, todo eso, pues, a Lucía le recuerdan a una Nicaragua que parecía que había quedado en el pasado. The dead, the detained, the confrontations in the streets, the current fear, all of that, well, they remind Lucía of a Nicaragua that seemed to have remained in the past. Les morts, les détenus, les affrontements dans les rues, la peur actuelle, tout ça, eh bien, ils rappellent à Lucía un Nicaragua qui semblait être resté dans le passé. Una Nicaragua de dictaduras y revoluciones, una Nicaragua que ha vivido gran parte de su historia en conflicto. Un Nicaragua de dictatures et de révolutions, un Nicaragua qui a vécu une grande partie de son histoire en conflit.

PINEDA UBAU: Y es triste porque ya los nicaragüenses habían avanzado en cuanto a la democracia, las libertades. PINEDA UBAU: And it's sad because Nicaraguans had already advanced in terms of democracy, freedoms. PINEDA UBAU : Et c'est triste parce que les Nicaraguayens avaient déjà fait des progrès en termes de démocratie, de libertés. Ya había costado mucha sangre. Ya se había luchado por eso. Cela avait déjà été combattu.

VARGAS: Pero según Lucía esa lucha no ha terminado. VARGAS: But according to Lucía that fight is not over.

ALARCÓN: En el 2019, la Fundación Internacional de Mujeres Periodistas otorgó a Lucía Pineda el premio al Coraje en el Periodismo. ALARCÓN: In 2019, the International Foundation of Women Journalists awarded Lucía Pineda the award for Courage in Journalism. ALARCÓN : En 2019, la Fondation internationale des femmes journalistes a décerné à Lucía Pineda le prix Courage in Journalism. Además, ese mismo año, Miguel Mora y Lucía recibieron el premio Internacional a la Libertad de Prensa de parte del Comité para la Protección de los Periodistas. Luis Fernando Vargas es editor en Radio Ambulante. Vive en San José, Costa Rica. Este episodio fue editado por Camila Segura y por mí. El diseño de sonido es de Andrés Azpiri con música de Rémy Lozano. Andrea López-Cruzado hizo el fact-checking. El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Victoria Estrada, Miranda Mazariegos, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, David Trujillo y Elsa Liliana Ulloa. Carolina Guerrero es la CEO. Radio Ambulante es un podcast de Radio Ambulante Estudios, y se produce y se mezcla en el programa Hindenburg PRO. Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar. SILVIA VIÑAS: Si usas redes sociales ya sabes lo que es un hilo. ELIEZER BUDASOFF: Hay tanto ruido, tanta información, y en medio de todo eso, alguien se toma la molestia de explicar algo. De darte análisis, contexto, historia y más: abren hilo. VIÑAS: De eso se trata el nuevo podcast de Radio Ambulante Estudios. BUDASOFF: El hilo es una invitación a entender mejor las noticias más importantes. Yo soy Eliezer Budasoff. VIÑAS: Yo soy Silvia Viñas. HOMBRE 1: Así de impresionante. Nunca había visto algo como esto, ¿no? MUJER 1: Y no vine aquí a mostrar mi dolor, porque el dolor es mío. Pero sí vine a mostrar mi indignación. BUDASOFF: Cada viernes por la mañana, en El hilo hablaremos con los periodistas y los expertos más confiables de la región. HOMBRE 2: La gente suele tener mucho más entusiasmo para destruir lo que no le gusta que para construir algo que no sabe bien qué cosa es. MUJER 2: Que Bolsonaro, cuando comenzó su gobierno, hizo la decisión de traer a gobierno las personas más radicales. VIÑAS: Y también con los protagonistas. HOMBRE 3: Si hubiera una legalización hubiera trabajo digno. HOMBRE 4: La construcción de paz es un proceso que comprende a todos los colombianos. Este no es un tema de las Farc y un gobierno. MUJER 3: Porque esto es una lucha de años. Tal vez nuestras madres no la vieron, pero nosotros sí la vamos a ver. HOMBRE 5: No es la aplicación la que te va a ir a entregar, el que va cargando la mochila con todo lo que pediste es una persona. BUDASOFF: Vamos a responder qué pasó y hacia dónde van las noticias. VIÑAS: Noticias que afectan a nuestra región. MUJER 4: Cuando nosotros decimos “el último glaciar venezolano”, nos sirva como un despertador. BUDASOFF: Y al mundo. HOMBRE 6: Yo estoy en Wuhan, el epicentro del coronavirus. MUJER 5: Entre más la controlemos, más larga será. Pero entre menos la controlemos será más rápida, pero más devastadora. VIÑAS: El hilo, no solo la noticia: la historia. BUDASOFF: Acompáñanos todos los viernes, desde el 27 de marzo. MUJER 6: Siempre un placer estar en este tan importante podcast, que ya es uno de los más importantes del continente, en tan poco tiempo. ALARCÓN: Para más información, visita elhilo.audio. Ahí puedes escuchar los episodios a partir del viernes, suscribirte a nuestro boletín y encontrar otras maneras de conectarte con nosotros. In addition, that same year, Miguel Mora and Lucía received the International Prize for Press Freedom from the Committee to Protect Journalists. Luis Fernando Vargas is an editor at Radio Ambulante. Lives in San José, Costa Rica. This episode was edited by Camila Segura and myself. The sound design is by Andrés Azpiri with music by Rémy Lozano. Andrea López-Cruzado did the fact-checking. The rest of the Radio Ambulante team includes Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Victoria Estrada, Miranda Mazariegos, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, David Trujillo and Elsa Liliana Ulloa. Carolina Guerrero is the CEO. Radio Ambulante is a podcast from Radio Ambulante Estudios, and is produced and mixed on the Hindenburg PRO program. Radio Ambulante tells the stories of Latin America. I am Daniel Alarcón. Thanks for listening. SILVIA VIÑAS: If you use social networks, you already know what a thread is. ELIEZER BUDASOFF: There is so much noise, so much information, and in the midst of all that, someone takes the trouble to explain something. To give you analysis, context, history and more: they open the thread. VIÑAS: That's what the new Radio Ambulante Estudios podcast is about. BUDASOFF: The thread is an invitation to better understand the most important news. I am Eliezer Budasoff. VIÑAS: I am Silvia Viñas. MAN 1: That impressive. You've never seen anything like this, have you? WOMAN 1: And I didn't come here to show my pain, because the pain is mine. But I did come to show my indignation. BUDASOFF: Every Friday morning, in El Hilo we will talk with the most trusted journalists and experts in the region. MAN 2: People tend to have much more enthusiasm to destroy what they don't like than to build something they don't really know what it is. WOMAN 2: That Bolsonaro, when he began his government, made the decision to bring the most radical people to government. VIÑAS: And also with the protagonists. MAN 3: If there was a legalization, there would be decent work. MAN 4: The construction of peace is a process that includes all Colombians. This is not a matter for the FARC and a government. WOMAN 3: Because this is a struggle for years. Perhaps our mothers did not see it, but we are going to see it. MAN 5: It is not the application that is going to deliver you, the one that is carrying the backpack with everything you asked for is a person. BUDASOFF: We are going to answer what happened and where the news is going. VIÑAS: News that affect our region. WOMAN 4: When we say "the last Venezuelan glacier", it serves as an alarm clock. BUDASOFF: And to the world. MAN 6: I am in Wuhan, the epicenter of the coronavirus. WOMAN 5: The more we control it, the longer it will be. But the less we control it, it will be faster, but more devastating. VIÑAS: The thread, not just the news: the story. BUDASOFF: Join us every Friday, from March 27th. WOMAN 6: Always a pleasure to be in this very important podcast, which is already one of the most important on the continent, in such a short time. ALARCÓN: For more information, visit elhilo.audio. There you can listen to the episodes starting Friday, subscribe to our newsletter and find other ways to connect with us.