×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

NPR Radio Ambulante, Interrumpimos este programa (2)

Interrumpimos este programa (2)

En los días en que estuvieron fuera del aire, según Miguel Mora, el canal reportó un promedio de 300 mil visitas diarias a sus redes sociales —bastante más de lo acostumbrado. La noticia de la censura corrió por medios nacionales e internacionales. Incluso llegó al New York Times. Entonces, al sexto día…

PINEDA UBAU: Gracias a la presión popular, a la Iglesia católica, a la empresa privada y a la presión extranjera es que se logró restablecer la señal de 100% Noticias en el cable.

VARGAS: 100% Noticias volvió a transmitir como antes, pero en un país muy diferente. Para que entiendan la manera en que la violencia estaba escalando: a los nueve días de haber iniciado el conflicto la Comisión Permanente de Derechos Humanos de Nicaragua contabilizó 63 muertos, la mayoría opositores de Ortega. Y cada día que pasaba las cosas se ponían peor: más heridos, más presos, más muertos.

Organismos internacionales pedían el fin de la represión por parte del gobierno.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA 1: La OEA aprobó una resolución sobre Nicaragua que condena enérgicamente la violencia contra los manifestantes y exige al presidente Daniel Ortega a llamar elecciones anticipadas.

PERIODISTA 2: El Alto Comisionado de la ONU para los derechos humanos advirtió hoy que Nicaragua puede tener un futuro similar al de Venezuela si no se detiene la represión.

VARGAS: Para frenar la violencia, Ortega dio marcha atrás con la reforma del INSS y casi un mes después —en mayo— se sentó a dialogar con la oposición. Pero nada dio resultado. El país seguía ardiendo.

A 100% Noticias, las personas llegaban a denunciar…

PINEDA UBAU: Que su hijo había desaparecido.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MADRE: Yo quiero saber de él, en dónde me lo tienen. Necesito que me ayuden. Se lo lle… trajeron vivo. Yo quiero que me lo regresen vivo a mi hijo.

PINEDA UBAU: Gente que su hijo estaba preso.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MADRE: Exigimos la libertad de ellos. Más de mi hija porque mi hija es una trabajadora de zona franca, pasa todos los días trabajando.

PINEDA UBAU: Gente que su hijo lo habían matado.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MADRE: La policía me mató a mi hijo. El andaba en apoyo... en apoyo a la juventud, ¿verdad?

PINEDA UBAU: Y entonces parecíamos como oficina de derechos humanos recibiendo tanta, eh, denuncia.

VARGAS: Y así, como oficina de derechos humanos, 100% Noticias pasó los siguientes meses recibiendo denuncias. Llegaron a atender…

PINEDA UBAU: Entre 50, más o menos, y 100 personas diarios que llegaban desde la mañana. O sea, no descansábamos nosotros, tanto los presenciales como las denuncias telefónicas que te llegaban también al canal o por WhatsApp.

VARGAS: La mayoría de personas no denunciaban públicamente. Por miedo.

PINEDA UBAU: Sino que llegaba como a informarnos: “Nos ocurrió este esto y esto para que sepan”. ¿Ya? Entonces lo que uno hacía para que su denuncia no quede así en el aire: “Debería irla a documentar y a seguir el procedimiento legal con las oficinas de derechos humanos”. Y hacíamos hasta de orientadores a la población, pues, para que no quedara eso muerto.

VARGAS: Llegó finales de septiembre y el gobierno prohibió las manifestaciones en las calles, otra medida ineficaz, porque no detuvo los enfrentamientos. Para octubre, según la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, la cifra de muertos ascendía a 325.

Pero, a pesar de la violencia y la represión —según Lucía—, el equipo de 100% Noticias no tuvo miedo de las repercusiones que podrían traer las denuncias que estaban haciendo.

PINEDA UBAU: Yo te soy sincera: no nos daba tiempo de tener miedo

VARGAS: Vivían ocupadísimos.

PINEDA UBAU: Llegábamos a nuestra casa a trabajar siempre, ¿ya? Porque la gente seguía llamando, seguía denunciando. Entonces no podías como apagar el teléfono y desenchufarte. Habían días en que nos quedamos incluso hasta dormir. Hacíamos transmisiones y que estaban bombardeando, que estaban reprimiendo una ciudad. Y ahí amanecíamos con la gente. Ellos por teléfono, denunciando, y nosotros ahí con la población.

VARGAS: Y eso, al parecer, no le gustó a Daniel Ortega. Ya para noviembre la presencia de los policías y los paramilitares era constante en las afueras del canal.

Un día, con una cámara, Lucía salió a preguntar qué hacían ahí.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: ¿Cuál es el objetivo de la presencia de ustedes aquí, cerca de 100% Noticias?

¿Por qué están aquí cerca de 100% Noticias?

VARGAS: Ninguno de los oficiales respondió.

Además, a principios de diciembre un carro particular se parqueó a todas horas afuera del canal y les tomaban fotos a la gente que entraba y salía. Esta es Lucía, hablando a la prensa frente al carro.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: Estas acciones intimidatorias no van a variar la línea de 100% Noticias que es acompañar, pues, al pueblo de Nicaragua en esta lucha, ¿verdad? Que ellos han tenido ya durante estos casi 8 meses, pues, por justicia, pues, y por democratización del país.

VARGAS: Pero llegó el 21 de diciembre del 2018.

PINEDA UBAU: Yo ya había terminado como mis labores. Teníamos ya como 20 días de estar viviendo en el canal el director Miguel Mora, su esposa Verónica Chávez, y yo. Y yo había subido al segundo piso, pues, como ahí nos reuníamos después de trabajar. Yo subí al segundo piso y le digo a Miguel que estuvo muy cansada la semana, fue un viernes. “Sí”, me dice, “bastante movimiento, ¿verdad?”. “Sí”, le digo, “bastante movimiento. Algo ya tiene que pasar”. Como quien dice: ya esto se tiene que terminar. Y lamentablemente nos pasó a nosotros.

VARGAS: Eran cerca de las nueve de la noche.

PINEDA UBAU: En ese momento se fue el cable. Entonces comienza la gente a reportar: “No está el cable. No está el cable. No está 100% Noticias en el cable”.

VARGAS: Lucía bajó al control máster, donde están todas las máquinas que permiten la transmisión del canal.

PINEDA UBAU: Y en el control máster, pues, observa que técnicamente estábamos bien. Pongo el canal en Facebook, la transmisión, y en eso, ya después, escucho sonidos en la parte del segundo piso. Me llama la esposa de Miguel, Verónica, y me dice, pues, ella llorando, que la policía estaba entrando y estaba golpeando los ventanales del segundo piso y yo comencé a dar el última hora.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: 100% Noticias está siendo prácticamente rodeado, asaltado por antimotines. Por favor, por favor, esta es una alerta y por favor ayúdenos a tuitear a los televidentes, a los colegas. Esta es una emergencia. Se quieren llevar preso a nuestro director Miguel Mora injustificadamente.

VARGAS: Lucía estaba llena de adrenalina…

PINEDA UBAU: La respiración un poco acelerada, un poco asustada. Y bueno, pues, pero aún así, pues, ahí tenía que informar para que la gente supiera lo que nos estaba pasando.

VARGAS: Después de dar el última hora, Lucía subió al segundo piso para grabar un video del ingreso de los antimotines. Estaba a punto de llegar a la oficina del director del canal cuando vio a un policía, entonces bajó de nuevo…

PINEDA UBAU: Y me escondí debajo de las escaleras. Debajo de las escaleras ahí hice pues una… un último informe por WhatsApp.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: Urgente, urgente. Antimotines aquí en las afueras de 100% Noticias. Hay paramilitares aquí adentro también en el segundo piso. Estamos reportando en estos moment…

VARGAS: Ahí se corta el audio. Lucía se lo envió a varios contactos y salió debajo de las escaleras cuando no escuchó ruido.

PINEDA UBAU: Y un policía me alumbró con la lámpara. Todo estaba oscuro y yo le dije: “¡Hola!”. Él me dijo: “¡Hola!”. Y me condujo hacia allá afuera y ya me pusieron las bridas plásticas o esposas

VARGAS: Los antimotines también detuvieron a Miguel Mora, el director del canal, y a Verónica Chávez, la directora ejecutiva y esposa de Miguel.

A Miguel se lo llevaron en una patrulla y a las mujeres las montaron en otra.

PINEDA UBAU: Y los policías dijeron que las mujeres iban a su casa. O sea, no había orden de captura para mí.

VARGAS: Miguel fue llevado a El Chipote, una cárcel de mala fama que fue un centro de tortura durante la dictadura somocista. Y en ese momento, se había convertido en la prisión de decenas de personas que habían participado en las manifestaciones.

Las mujeres estaban a 50 metros de la casa de Verónica cuando los policías cambiaron la ruta y las condujeron hasta El Chipote.

Verónica estuvo detenida durante unas horas, pero, para Lucía, las cosas fueron diferentes.

ALARCÓN: Una pausa y volvemos.

POP CULTURE HAPPY HOUR: Estos días hay tantas cosas para ver que jamás te va a alcanzar el tiempo. Es por eso que existe Pop Culture Happy Hour, desde NPR. Dos veces por semana, buscan entre todas las tonterías que hay, comparten sus reacciones y te dan un resumen de lo que sí vale la pena. Escucha Pop Culture Happy Hour todos los miércoles y jueves.

WAIT WAIT DON'T TELL ME: Estás escuchando este podcast de NPR porque quieres estar informado, porque quieres aprender algo, ¿cierto? Bueno, ¿qué tal si necesitas un pequeño descanso? Para eso querrás oír Wait Wait Don't Tell Me, el quiz de noticias de NPR. Es el show que deja que tu cerebro reptiliano se divierta por una vez en la vida. En todo caso, puedes volver a ser serio más tarde. Wait Wait Don't Tell Me, desde NPR. Escúchalo todos los viernes.

ALARCÓN: Estamos de vuelta en Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. Antes de la pausa escuchamos cómo, después de meses denunciando la represión del gobierno de Daniel Ortega, el canal 100% Noticias fue intervenido por la policía antimotines. Miguel Mora, el director del canal, y Lucía Pineda, la jefa de prensa, fueron arrestados y los llevaron a la cárcel El Chipote, que se había convertido en el lugar de detención de cientos de personas durante la crisis.

Luis Fernando Vargas nos sigue contando…

VARGAS: El Instituto Nicaragüense de Telecomunicaciones y Correos emitió un comunicado. Informaba que 100% Noticias quedaba sin permisos para transmitir a partir de ese 21 de diciembre del 2018 a las nueve de la noche. Pero no justificaba por qué la policía allanó las instalaciones y arrestó a su director y a su jefa de prensa.

Al día siguiente de sus capturas, el Ministerio Público acusó a Lucía y a Miguel según el código penal nicaragüense por —y aquí cito— “delitos de provocación, proposición y conspiración para cometer actos terroristas”.

Al inicio Lucía estuvo detenida en una celda acompañada de otras mujeres. Era un lugar oscuro, pequeño, con un tragaluz, pero no duró mucho ahí. A los días la pasaron a otra celda.

PINEDA UBAU: Sacaron a los reos que estaban ahí, que eran como tres hombres, y a mí me separan de un grupo de mujeres y me mandan sola a esa celda.

VARGAS: Un lugar similar: oscuro, pequeño, con el inodoro tapado, taqueado. Según Lucía, los policías…

PINEDA UBAU: Sabían que eso estaba taqueado. Yo les informé que estaba taqueado, pero no me hicieron caso. Ya después un grupo de mujeres me las pasan a la celda y ya la situación ya era insostenible. Y eso lo hicieron como tortura, pues, porque sabían que ese inodoro estaba taqueado.

VARGAS: Fue hasta que llegó la Cruz Roja Internacional a revisar las condiciones en que vivían los presos, que Lucía pudo denunciar la situación. Logró que la cambiaran a ella y a sus compañeras a una celda con un inodoro funcional.

Lucía también se intoxicó en El Chipote. Dice que le pusieron algo en la comida para enfermarla.

PINEDA UBAU: Vómitos, mareos, constante por una semana.

VARGAS: Los interrogatorios eran también cosa de casi todos los días. Lucía dice que una semana la interrogaron más de 30 veces. Le hablaban sobre la cobertura que 100% Noticias había hecho sobre los enfrentamientos.

PINEDA UBAU: Ellos nos hacían responsables de que nosotros habíamos, según ellos, ¿ya?, según ellos, según la policía de Daniel Ortega, los periodistas habían incendiado el país, habían incitado a la violencia y todo eso.

VARGAS: La llamaban golpista, terrorista y mentirosa. Según Lucía, los policías la trataban de manipular.

PINEDA UBAU: Me tratan de poner en contra del director. “Defendete vos. Salvate vos”.

Interrumpimos este programa (2) Wir unterbrechen dieses Programm (2) We interrupt this program (2) Nous interrompons ce programme (2) このプログラムを中断します (2) Interrompemos este programa (2)

En los días en que estuvieron fuera del aire, según Miguel Mora, el canal reportó un promedio de 300 mil visitas diarias a sus redes sociales —bastante más de lo acostumbrado. On the days they were off the air, according to Miguel Mora, the channel reported an average of 300,000 visits a day to its social networks - far more than usual. Les jours où ils n'étaient pas diffusés, selon Miguel Mora, la chaîne a signalé une moyenne de 300 000 visites par jour sur ses réseaux sociaux - bien plus que d'habitude. La noticia de la censura corrió por medios nacionales e internacionales. The news of the censorship spread through national and international media. Incluso llegó al New York Times. Entonces, al sexto día…

PINEDA UBAU: Gracias a la presión popular, a la Iglesia católica, a la empresa privada y a la presión extranjera es que se logró restablecer la señal de 100% Noticias en el cable. PINEDA UBAU: Thanks to popular pressure, the Catholic Church, private companies and foreign pressure, the 100% Noticias signal was restored on the cable. PINEDA UBAU : Grâce à la pression populaire, à l'Église catholique, aux entreprises privées et à la pression étrangère, il a été possible de rétablir le signal 100% Noticias sur le câble.

VARGAS: 100% Noticias volvió a transmitir como antes, pero en un país muy diferente. VARGAS: 100% Noticias broadcast again as before, but in a very different country. Para que entiendan la manera en que la violencia estaba escalando: a los nueve días de haber iniciado el conflicto la Comisión Permanente de Derechos Humanos de Nicaragua contabilizó 63 muertos, la mayoría opositores de Ortega. So that you understand the way in which the violence was escalating: nine days after the conflict began, the Nicaraguan Permanent Human Rights Commission recorded 63 deaths, most of them Ortega's opponents. Pour que vous compreniez l'escalade de la violence : neuf jours après le début du conflit, la Commission permanente des droits de l'homme du Nicaragua a enregistré 63 morts, dont la majorité étaient des opposants à Ortega. Y cada día que pasaba las cosas se ponían peor: más heridos, más presos, más muertos.

Organismos internacionales pedían el fin de la represión por parte del gobierno. International organizations called for an end to the repression by the government. Les organisations internationales ont appelé à la fin de la répression du gouvernement.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA 1: La OEA aprobó una resolución sobre Nicaragua que condena enérgicamente la violencia contra los manifestantes y exige al presidente Daniel Ortega a llamar elecciones anticipadas. JOURNALIST 1: The OAS passed a resolution on Nicaragua that strongly condemns the violence against protesters and requires President Daniel Ortega to call early elections. JOURNALISTE 1 : L'OEA a adopté une résolution sur le Nicaragua qui condamne fermement la violence contre les manifestants et exige que le président Daniel Ortega convoque des élections anticipées.

PERIODISTA 2: El Alto Comisionado de la ONU para los derechos humanos advirtió hoy que Nicaragua puede tener un futuro similar al de Venezuela si no se detiene la represión. JOURNALIST 2: The UN High Commissioner for Human Rights warned today that Nicaragua may have a future similar to that of Venezuela if the repression is not stopped. JOURNALISTE 2 : Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a averti aujourd'hui que le Nicaragua pourrait avoir un avenir similaire à celui du Venezuela si la répression n'est pas arrêtée.

VARGAS: Para frenar la violencia, Ortega dio marcha atrás con la reforma del INSS y casi un mes después —en mayo— se sentó a dialogar con la oposición. VARGAS: To stop the violence, Ortega backed down with the INSS reform and almost a month later — in May — he sat down to dialogue with the opposition. VARGAS: Pour arrêter la violence, Ortega a reculé avec la réforme de l'INSS et près d'un mois plus tard – en mai – il s'est assis pour dialoguer avec l'opposition. Pero nada dio resultado. But nothing worked. El país seguía ardiendo. Le pays brûlait toujours.

A 100% Noticias, las personas llegaban a denunciar… At 100% Noticias, people came to report ... Chez 100% Noticias, les gens sont venus signaler...

PINEDA UBAU: Que su hijo había desaparecido. PINEDA UBAU: That her son had disappeared.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MADRE: Yo quiero saber de él, en dónde me lo tienen. MOTHER: I want to know about him, where they have him. MÈRE : Je veux savoir à son sujet, où ils l'ont. Necesito que me ayuden. I need someone to help me. Se lo lle… trajeron vivo. They took him ... they brought him alive. Ils l'ont pris... ils l'ont ramené vivant. Yo quiero que me lo regresen vivo a mi hijo. I want my son to be returned to me alive. Je veux qu'il soit rendu à mon fils vivant.

PINEDA UBAU: Gente que su hijo estaba preso. PINEDA UBAU: People whose son was in prison. PINEDA UBAU : Les gens dont le fils était en prison.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MADRE: Exigimos la libertad de ellos. MOTHER: We demand their freedom. Más de mi hija porque mi hija es una trabajadora de zona franca, pasa todos los días trabajando. More from my daughter because my daughter is a free zone worker, she spends every day working. Plus de ma fille parce que ma fille est une travailleuse de zone franche, elle passe tous les jours à travailler.

PINEDA UBAU: Gente que su hijo lo habían matado. PINEDA UBAU: People who had killed their son.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MADRE: La policía me mató a mi hijo. MOTHER: The police killed my son. El andaba en apoyo... en apoyo a la juventud, ¿verdad? He was in support... in support of the youth, right? Il était en soutien... en soutien à la jeunesse, n'est-ce pas ?

PINEDA UBAU: Y entonces parecíamos como oficina de derechos humanos recibiendo tanta, eh, denuncia. PINEDA UBAU: And then we seemed like a human rights office receiving so much, uh, complaints. PINEDA UBAU : Et puis nous semblions être un bureau des droits de l'homme recevant tellement, euh, de plaintes.

VARGAS: Y así, como oficina de derechos humanos, 100% Noticias pasó los siguientes meses recibiendo denuncias. VARGAS: And so, as a human rights office, 100% Noticias spent the following months receiving complaints. VARGAS : Et donc, en tant que bureau des droits de l'homme, 100% Noticias a passé les mois suivants à recevoir des plaintes. Llegaron a atender… They came to serve... Ils sont venus assister...

PINEDA UBAU: Entre 50, más o menos, y 100 personas diarios que llegaban desde la mañana. PINEDA UBAU: Between 50, more or less, and 100 people a day who arrived from the morning. O sea, no descansábamos nosotros, tanto los presenciales como las denuncias telefónicas que te llegaban también al canal o por WhatsApp. In other words, we did not rest, both the face-to-face ones and the telephone complaints that also reached the channel or WhatsApp. En d'autres termes, nous ne nous sommes pas reposés, tant en face-à-face qu'au téléphone, qui ont également atteint le canal ou par WhatsApp.

VARGAS: La mayoría de personas no denunciaban públicamente. VARGAS: Most people did not publicly denounce. Por miedo. Because of fear.

PINEDA UBAU: Sino que llegaba como a informarnos: “Nos ocurrió este esto y esto para que sepan”. PINEDA UBAU: Rather, he came as if to inform us: "This and this happened to us so that you know." PINEDA UBAU : Il est plutôt venu nous informer : « Ceci et ceci nous est arrivé pour que vous le sachiez. ¿Ya? Entonces lo que uno hacía para que su denuncia no quede así en el aire: “Debería irla a documentar y a seguir el procedimiento legal con las oficinas de derechos humanos”. So what one did so that their complaint would not remain like this in the air: "I should go to document it and follow the legal procedure with the human rights offices." Alors qu'est-ce qu'on a fait pour que leur plainte ne reste pas comme ça dans l'air : « Je devrais aller la documenter et suivre la procédure légale avec les bureaux des droits de l'homme. Y hacíamos hasta de orientadores a la población, pues, para que no quedara eso muerto. And we even acted as counselors to the population, so that this would not be dead. Et nous avons même agi comme conseillers auprès de la population, pour que celle-ci ne reste pas morte.

VARGAS: Llegó finales de septiembre y el gobierno prohibió las manifestaciones en las calles, otra medida ineficaz, porque no detuvo los enfrentamientos. VARGAS: The end of September arrived and the government banned demonstrations in the streets, another ineffective measure, because it didn't stop the clashes. VARGAS : La fin septembre est arrivée et le gouvernement a interdit les manifestations dans les rues, une autre mesure inefficace, car elle n'a pas arrêté les affrontements. Para octubre, según la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, la cifra de muertos ascendía a 325. As of October, according to the Inter-American Commission on Human Rights, the death toll was 325.

Pero, a pesar de la violencia y la represión —según Lucía—, el equipo de 100% Noticias no tuvo miedo de las repercusiones que podrían traer las denuncias que estaban haciendo. But, despite the violence and repression—according to Lucía—the 100% Noticias team was not afraid of the repercussions that the complaints they were making could bring. Mais, malgré la violence et la répression, selon Lucía, l'équipe 100% Noticias n'avait pas peur des répercussions que pourraient avoir les plaintes qu'elles portaient.

PINEDA UBAU: Yo te soy sincera: no nos daba tiempo de tener miedo PINEDA UBAU: I'm honest with you: we didn't have time to be afraid. PINEDA UBAU : Je suis honnête avec vous : nous n'avons pas eu le temps d'avoir peur

VARGAS: Vivían ocupadísimos. VARGAS: They lived very busy.

PINEDA UBAU: Llegábamos a nuestra casa a trabajar siempre, ¿ya? PINEDA UBAU: We always came to our house to work, right? Porque la gente seguía llamando, seguía denunciando. Because people kept calling, kept reporting. Parce que les gens n'arrêtaient pas d'appeler, de signaler. Entonces no podías como apagar el teléfono y desenchufarte. So you couldn't like turning off the phone and unplugging. Vous ne pouviez donc pas tout à fait éteindre le téléphone et le débrancher. Habían días en que nos quedamos incluso hasta dormir. There were days when we even stayed up to sleep. Il y avait des jours où nous restions même pour dormir. Hacíamos transmisiones y que estaban bombardeando, que estaban reprimiendo una ciudad. We were broadcasting and they were bombing, they were repressing a city. Nous faisions des émissions et ils bombardaient, ils supprimaient une ville. Y ahí amanecíamos con la gente. And there we woke up with people. Ellos por teléfono, denunciando, y nosotros ahí con la población. They by phone, denouncing, and we there with the population. Eux par téléphone, signalant, et nous là avec la population.

VARGAS: Y eso, al parecer, no le gustó a Daniel Ortega. VARGAS : Et ça, apparemment, Daniel Ortega n'aimait pas. Ya para noviembre la presencia de los policías y los paramilitares era constante en las afueras del canal. By November, the presence of police and paramilitaries was constant outside the canal.

Un día, con una cámara, Lucía salió a preguntar qué hacían ahí.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: ¿Cuál es el objetivo de la presencia de ustedes aquí, cerca de 100% Noticias?

¿Por qué están aquí cerca de 100% Noticias?

VARGAS: Ninguno de los oficiales respondió.

Además, a principios de diciembre un carro particular se parqueó a todas horas afuera del canal y les tomaban fotos a la gente que entraba y salía. Esta es Lucía, hablando a la prensa frente al carro. This is Lucía, speaking to the press in front of the car.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: Estas acciones intimidatorias no van a variar la línea de 100% Noticias que es acompañar, pues, al pueblo de Nicaragua en esta lucha, ¿verdad? PINEDA UBAU: These intimidating actions are not going to change the line of 100% Noticias, which is to accompany, well, the people of Nicaragua in this fight, right? PINEDA UBAU : Ces actions d'intimidation ne vont pas changer la ligne de 100% Noticias, qui est d'accompagner le peuple nicaraguayen dans ce combat, n'est-ce pas ? Que ellos han tenido ya durante estos casi 8 meses, pues, por justicia, pues, y por democratización del país. That they have already had during these almost 8 months, well, for justice, well, and for the democratization of the country. Qu'ils ont déjà eu durant ces presque 8 mois, enfin, pour la justice, donc, et pour la démocratisation du pays.

VARGAS: Pero llegó el 21 de diciembre del 2018.

PINEDA UBAU: Yo ya había terminado como mis labores. PINEDA UBAU: I had already finished my work. Teníamos ya como 20 días de estar viviendo en el canal el director Miguel Mora, su esposa Verónica Chávez, y yo. Director Miguel Mora, his wife Verónica Chávez, and I had already been living on the channel for about 20 days. Le réalisateur Miguel Mora, sa femme Verónica Chávez et moi habitions la chaîne depuis une vingtaine de jours. Y yo había subido al segundo piso, pues, como ahí nos reuníamos después de trabajar. And I had gone up to the second floor, well, since we met there after work. Et j'étais monté au deuxième étage, eh bien, puisque nous nous y retrouvions après le travail. Yo subí al segundo piso y le digo a Miguel que estuvo muy cansada la semana, fue un viernes. I went up to the second floor and told Miguel that he was very tired the week, it was a Friday. Je suis monté au deuxième étage et j'ai dit à Miguel qu'il était très fatigué cette semaine, c'était un vendredi. “Sí”, me dice, “bastante movimiento, ¿verdad?”. “Yes”, he tells me, “quite a lot of movement, right?”. « Oui », dit-il, « beaucoup de mouvement, n'est-ce pas ? » “Sí”, le digo, “bastante movimiento. “Yes,” I say, “quite a bit of movement. Algo ya tiene que pasar”. Something already has to happen ”. Como quien dice: ya esto se tiene que terminar. As someone who says: this has to end. Comme quelqu'un qui dit : cela doit cesser. Y lamentablemente nos pasó a nosotros. And unfortunately it happened to us.

VARGAS: Eran cerca de las nueve de la noche. VARGAS: It was around nine at night.

PINEDA UBAU: En ese momento se fue el cable. PINEDA UBAU: At that moment the cable went away. PINEDA UBAU : À ce moment-là, le câble s'est éteint. Entonces comienza la gente a reportar: “No está el cable. Then people begin to report: “The cable is not there. Alors les gens commencent à rapporter : « Le câble n'est pas là. No está el cable. No está 100% Noticias en el cable”.

VARGAS: Lucía bajó al control máster, donde están todas las máquinas que permiten la transmisión del canal. VARGAS: Lucía went down to the master control, where all the machines that allow the transmission of the channel are. VARGAS : Lucía est descendue au contrôle principal, où se trouvent toutes les machines qui permettent la transmission du canal.

PINEDA UBAU: Y en el control máster, pues, observa que técnicamente estábamos bien. Pongo el canal en Facebook, la transmisión, y en eso, ya después, escucho sonidos en la parte del segundo piso. I put the channel on Facebook, the transmission, and in that, later, I hear sounds in the part of the second floor. J'ai mis la chaîne sur Facebook, la diffusion, et après ça, j'entends des sons du deuxième étage. Me llama la esposa de Miguel, Verónica, y me dice, pues, ella llorando, que la policía estaba entrando y estaba golpeando los ventanales del segundo piso y yo comencé a dar el última hora. Miguel's wife, Verónica, calls me and tells me, well, she crying, that the police were entering and were banging on the windows of the second floor and I started giving the last minute. La femme de Miguel, Verónica, m'appelle et me dit, alors, en pleurant, que la police arrivait et frappait aux fenêtres du deuxième étage et j'ai commencé à donner la dernière heure.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: 100% Noticias está siendo prácticamente rodeado, asaltado por antimotines. PINEDA UBAU: 100% Noticias is being practically surrounded, assaulted by riot police. PINEDA UBAU : 100% Noticias est pratiquement encerclé, agressé par la police anti-émeute. Por favor, por favor, esta es una alerta y por favor ayúdenos a tuitear a los televidentes, a los colegas. Please, please, this is an alert and please help us tweet to viewers, to colleagues. S'il vous plaît, s'il vous plaît, ceci est une alerte et s'il vous plaît, aidez-nous à tweeter aux téléspectateurs, à nos collègues. Esta es una emergencia. Se quieren llevar preso a nuestro director Miguel Mora injustificadamente. They want to imprison our director Miguel Mora unjustifiably. Ils veulent faire emprisonner notre réalisateur Miguel Mora de manière injustifiée.

VARGAS: Lucía estaba llena de adrenalina…

PINEDA UBAU: La respiración un poco acelerada, un poco asustada. PINEDA UBAU: Breathing a little fast, a little scared. Y bueno, pues, pero aún así, pues, ahí tenía que informar para que la gente supiera lo que nos estaba pasando. And well, well, but even so, well, there I had to report so that people would know what was happening to us. Bon, bon, mais bon, bon, là, je devais faire un rapport pour que les gens sachent ce qui nous arrivait.

VARGAS: Después de dar el última hora, Lucía subió al segundo piso para grabar un video del ingreso de los antimotines. VARGAS: After giving the last hour, Lucía went up to the second floor to record a video of the entry of the riot police. VARGAS : Après avoir donné la dernière heure, Lucía est montée au deuxième étage pour enregistrer une vidéo de l'entrée de la police anti-émeute. Estaba a punto de llegar a la oficina del director del canal cuando vio a un policía, entonces bajó de nuevo… He was about to reach the station director's office when he saw a policeman, so he went down again... Il était sur le point d'arriver au bureau du directeur de la gare quand il a vu un policier, puis il est redescendu...

PINEDA UBAU: Y me escondí debajo de las escaleras. PINEDA UBAU: And I hid under the stairs. Debajo de las escaleras ahí hice pues una… un último informe por WhatsApp. Under the stairs there I made one… one last report on WhatsApp.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PINEDA UBAU: Urgente, urgente. Antimotines aquí en las afueras de 100% Noticias. Hay paramilitares aquí adentro también en el segundo piso. There are paramilitaries inside here also on the second floor. Il y a des paramilitaires ici aussi au deuxième étage. Estamos reportando en estos moment…

VARGAS: Ahí se corta el audio. Lucía se lo envió a varios contactos y salió debajo de las escaleras cuando no escuchó ruido. Lucia sent it to several contacts and went under the stairs when she heard no noise.

PINEDA UBAU: Y un policía me alumbró con la lámpara. PINEDA UBAU: And a policeman shone the lamp on me. PINEDA UBAU : Et un policier a braqué la lampe sur moi. Todo estaba oscuro y yo le dije: “¡Hola!”. Tout était sombre et j'ai dit : « Bonjour ! » Él me dijo: “¡Hola!”. Y me condujo hacia allá afuera y ya me pusieron las bridas plásticas o esposas And he led me out there and they already put the cable ties or handcuffs on me Et il m'a emmené là-bas et ils m'ont déjà mis les attaches en plastique ou les menottes

VARGAS: Los antimotines también detuvieron a Miguel Mora, el director del canal, y a Verónica Chávez, la directora ejecutiva y esposa de Miguel.

A Miguel se lo llevaron en una patrulla y a las mujeres las montaron en otra. Miguel was taken on one patrol and the women mounted on another. Miguel a été emmené dans une patrouille et les femmes ont été montées dans une autre.

PINEDA UBAU: Y los policías dijeron que las mujeres iban a su casa. PINEDA UBAU: And the policemen said that the women went to his house. PINEDA UBAU : Et la police a dit que les femmes allaient chez elles. O sea, no había orden de captura para mí. In other words, there was no arrest warrant for me. Je veux dire, il n'y avait pas de mandat d'arrêt contre moi.

VARGAS: Miguel fue llevado a El Chipote, una cárcel de mala fama que fue un centro de tortura durante la dictadura somocista. VARGAS: Miguel was taken to El Chipote, a notorious prison that was a torture center during the Somoza dictatorship. VARGAS : Miguel a été emmené à El Chipote, une prison notoire qui était un centre de torture pendant la dictature de Somoza. Y en ese momento, se había convertido en la prisión de decenas de personas que habían participado en las manifestaciones.

Las mujeres estaban a 50 metros de la casa de Verónica cuando los policías cambiaron la ruta y las condujeron hasta El Chipote. The women were 50 meters from Verónica's house when the policemen changed the route and took them to El Chipote.

Verónica estuvo detenida durante unas horas, pero, para Lucía, las cosas fueron diferentes. Veronica was detained for a few hours, but, for Lucia, things were different.

ALARCÓN: Una pausa y volvemos. ALARCÓN: A break and we'll be back.

POP CULTURE HAPPY HOUR: Estos días hay tantas cosas para ver que jamás te va a alcanzar el tiempo. HAPPY HOUR POP CULTURE : De nos jours, il y a tellement de choses à voir que le temps ne vous atteindra jamais. Es por eso que existe Pop Culture Happy Hour, desde NPR. Dos veces por semana, buscan entre todas las tonterías que hay, comparten sus reacciones y te dan un resumen de lo que sí vale la pena. Twice a week, they search through all the nonsense out there, share their reactions, and give you a rundown of what is worthwhile. Deux fois par semaine, ils recherchent toutes les bêtises, partagent leurs réactions et vous donnent un aperçu de ce qui en vaut la peine. Escucha Pop Culture Happy Hour todos los miércoles y jueves.

WAIT WAIT DON'T TELL ME: Estás escuchando este podcast de NPR porque quieres estar informado, porque quieres aprender algo, ¿cierto? Bueno, ¿qué tal si necesitas un pequeño descanso? Well, how about you need a little break? Para eso querrás oír Wait Wait Don't Tell Me, el quiz de noticias de NPR. Es el show que deja que tu cerebro reptiliano se divierta por una vez en la vida. It's the show that lets your reptilian brain have fun for once in a lifetime. En todo caso, puedes volver a ser serio más tarde. Wait Wait Don't Tell Me, desde NPR. Escúchalo todos los viernes. Listen to it every Friday.

ALARCÓN: Estamos de vuelta en Radio Ambulante. Soy Daniel Alarcón. Antes de la pausa escuchamos cómo, después de meses denunciando la represión del gobierno de Daniel Ortega, el canal 100% Noticias fue intervenido por la policía antimotines. Miguel Mora, el director del canal, y Lucía Pineda, la jefa de prensa, fueron arrestados y los llevaron a la cárcel El Chipote, que se había convertido en el lugar de detención de cientos de personas durante la crisis.

Luis Fernando Vargas nos sigue contando…

VARGAS: El Instituto Nicaragüense de Telecomunicaciones y Correos emitió un comunicado. VARGAS: The Nicaraguan Institute of Telecommunications and Post Office issued a statement. Informaba que 100% Noticias quedaba sin permisos para transmitir a partir de ese 21 de diciembre del 2018 a las nueve de la noche. It reported that 100% Noticias was without permission to broadcast as of December 21, 2018 at nine o'clock at night. Il a rapporté que 100% Noticias était sans autorisation de diffusion à partir du 21 décembre 2018 à neuf heures du soir. Pero no justificaba por qué la policía allanó las instalaciones y arrestó a su director y a su jefa de prensa. But it did not justify why the police raided the facility and arrested its director and press officer. Mais cela n'a pas justifié pourquoi la police a fait une descente dans les locaux et arrêté son directeur et son attaché de presse.

Al día siguiente de sus capturas, el Ministerio Público acusó a Lucía y a Miguel según el código penal nicaragüense por —y aquí cito— “delitos de provocación, proposición y conspiración para cometer actos terroristas”. The day after their capture, the Public Ministry charged Lucía and Miguel under the Nicaraguan penal code for —and I quote here— "crimes of provocation, proposition and conspiracy to commit terrorist acts." Le lendemain de leurs arrestations, le ministère public a inculpé Lucía et Miguel conformément au code pénal nicaraguayen pour - et je cite ici - "crimes de provocation, proposition et complot en vue de commettre des actes terroristes".

Al inicio Lucía estuvo detenida en una celda acompañada de otras mujeres. Era un lugar oscuro, pequeño, con un tragaluz, pero no duró mucho ahí. It was a small, dark place with a skylight, but it didn't last long there. A los días la pasaron a otra celda. Within days they transferred her to another cell.

PINEDA UBAU: Sacaron a los reos que estaban ahí, que eran como tres hombres, y a mí me separan de un grupo de mujeres y me mandan sola a esa celda. PINEDA UBAU: They removed the inmates who were there, who were like three men, and they separated me from a group of women and sent me to that cell alone. PINEDA UBAU : Ils ont pris les prisonniers qui étaient là, qui étaient comme trois hommes, et ils m'ont séparé d'un groupe de femmes et m'ont envoyé seul dans cette cellule.

VARGAS: Un lugar similar: oscuro, pequeño, con el inodoro tapado, taqueado. VARGAS: A similar place: dark, small, with the toilet covered, tapped. VARGAS : Un endroit similaire : sombre, petit, avec les toilettes couvertes, bouchées. Según Lucía, los policías… According to Lucia, the police…

PINEDA UBAU: Sabían que eso estaba taqueado. PINEDA UBAU: They knew that it was stuck. PINEDA UBAU : Ils savaient que c'était imparfait. Yo les informé que estaba taqueado, pero no me hicieron caso. I informed them that I was tagged, but they ignored me. Ya después un grupo de mujeres me las pasan a la celda y ya la situación ya era insostenible. Later, a group of women put them in my cell and the situation was already unsustainable. Plus tard, un groupe de femmes les a passés dans ma cellule et la situation était déjà intenable. Y eso lo hicieron como tortura, pues, porque sabían que ese inodoro estaba taqueado. And they did that as torture, well, because they knew that toilet was blocked.

VARGAS: Fue hasta que llegó la Cruz Roja Internacional a revisar las condiciones en que vivían los presos, que Lucía pudo denunciar la situación. VARGAS: It wasn't until the International Red Cross arrived to review the conditions in which the prisoners were living that Lucía was able to denounce the situation. VARGAS : C'est jusqu'à ce que la Croix-Rouge internationale soit arrivée pour revoir les conditions dans lesquelles vivaient les prisonniers, que Lucía a pu signaler la situation. Logró que la cambiaran a ella y a sus compañeras a una celda con un inodoro funcional. She managed to get her and her companions moved to a cell with a functional toilet.

Lucía también se intoxicó en El Chipote. Lucía also got intoxicated at El Chipote. Lucia a également été empoisonnée à El Chipote. Dice que le pusieron algo en la comida para enfermarla. She says they put something in her food to make her sick.

PINEDA UBAU: Vómitos, mareos, constante por una semana.

VARGAS: Los interrogatorios eran también cosa de casi todos los días. Lucía dice que una semana la interrogaron más de 30 veces. Le hablaban sobre la cobertura que 100% Noticias había hecho sobre los enfrentamientos. They spoke to him about the coverage that 100% Noticias had made about the confrontations.

PINEDA UBAU: Ellos nos hacían responsables de que nosotros habíamos, según ellos, ¿ya?, según ellos, según la policía de Daniel Ortega, los periodistas habían incendiado el país, habían incitado a la violencia y todo eso. PINEDA UBAU: They held us responsible for what we had, according to them, right? According to them, according to Daniel Ortega's police, the journalists had set the country on fire, had incited violence and all that.

VARGAS: La llamaban golpista, terrorista y mentirosa. VARGAS: They called her a coup plotter, a terrorist and a liar. Según Lucía, los policías la trataban de manipular. According to Lucía, the policemen tried to manipulate her.

PINEDA UBAU: Me tratan de poner en contra del director. PINEDA UBAU: They try to turn me against the director. “Defendete vos. “Defend yourself. Salvate vos”.