×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

NPR Radio Ambulante, Chinochet (4)

Chinochet (4)

Fujimori podía vivir como uno más entre los miles de peruanos residentes en Santiago, aunque a diferencia de sus compatriotas inmigrantes —la mayoría trabajadores informales— Fujimori se instaló en una mansión en uno de los barrios más acomodados de Santiago y era libre de viajar por todo Chile recorriendo playas y lagunas, practicando una de sus actividades favoritas: la pesca.

Se convirtió en el inmigrante peruano más famoso del país y la prensa estaba pendiente de todos sus movimientos. Todos los periodistas querían una exclusiva con él.

SANTA MARÍA: Yo estaba buscando a Fujimori. Permanentemente. Lo busqué durante dos años

MELÉNDEZ: Ella es, de nuevo, la periodista Constanza Santamaría. Seguía trabajando en Canal 13 en el verano del 2007 cuando se le presentó otra oportunidad de conseguir esa exclusiva.

SANTA MARÍA: Yo supe que había sido invitado a una ceremonia, que era lo más rara que hay. O sea, que era el lanzamiento de un libro de un biólogo, de un doctor en el fondo, que era el doctor que era su amigo Pedro Vidal.

MELÉNDEZ: El doctor Pedro Vidal era un cirujano plástico que tenía un reality en la televisión abierta.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PEDRO VIDAL: Hola, soy el doctor Pedro Vidal y les quiero dar la bienvenida a una nueva versión de “Cirugía de Cuerpo y Alma”. Esta vez, lo vamos a hacer…

MELÉNDEZ: Y ese 11 de junio del 2007 estaba presentando el libro que había escrito sobre insectos chilenos.

SANTA MARÍA: O sea, imagínate lo poco relevante en términos públicos. O sea, no fue ningún periodista a ver el lanzamiento del libro.

MELÉNDEZ: Entonces, sí, bizarro que Constanza, después de dos años de buscarlo, finalmente logró hablar con él en el lanzamiento de un libro sobre insectos escrito por un médico de televisión. Y es que justo días previos sucedió otra cosa que le daría más importancia a este encuentro: un juez había revocado la libertad condicional de Fujimori y ordenaba su arresto domiciliario.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Alberto Fujimori fue ubicado por una cámara de la televisión de la Universidad Católica de Chile Canal 13 saliendo justamente de un evento social.

MELÉNDEZ: Constanza y su equipo trataron de grabar la reacción de Fujimori ante esta noticia.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

SANTA MARÍA: Señor Fujimori, Constanza Santamaría, Canal 13. Lo podemos esperar. Solamente para…. para preguntarle cosas generales a la… a la salida. Pero si es cortito. Solamente cortito.

FUJIMORI: Otro día.

SANTA MARÍA: Pero dos... dos palabritas para el Canal 13. ¿Se arrepiente de haberse venido a Chile?

FUJIMORI: Pero, caramba, yo he venido tantas veces a Chile. Una… una más, no.

SANTA MARÍA: Pero, ¿no se a… no se arrepiente al ver lo que ocurrió… lo que ya ocurrió con la Fiscal?

FUJIMORI: No, no me arrepiento.

SANTA MARÍA: ¿Y si lo extraditaran se arrepentiría?

FUJIMORI: No, no. Bueno, hay que esperar lo que ocurra.

MELÉNDEZ: Ya arrestado, esta vez en su casa y con la amenaza del fallo en su contra en la petición de extradición a Perú, Fujimori sacó una última carta: optando por su ciudadanía japonesa, se postuló desde Chile, al senado de Japón, buscando la inmunidad que le daría ese puesto.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FUJIMORI: Bueno, en primer lugar, tuve esta invitación ya hace algunas semanas. Lo he estado meditando. Y este partido pequeño de Japón, Nuevo Partido Popular, ha tenido muy buena valoración de la gestión de mi gobierno.

MELÉNDEZ: El 27 de junio del 2007, Fujimori presentó su candidatura oficial y se hizo llamar “El último samurai”. Como no podía salir de territorio chileno mientras esperaba la respuesta de la extradición, solo le quedaba comunicarse con su electorado japonés a través de videos grabados desde su arresto domiciliario.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FUJIMORI: アルベルトフジモリです.

MELÉNDEZ: Este es un spot promocional de esa campaña.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FUJIMORI: ペルー大統領にとうしての経験を生かし日本の国民の皆さんに摘みのことを約束します。.

MELÉNDEZ: En pantalla aparece Fujimori en un jardín y promete aplicar toda la experiencia adquirida cuando fue presidente de Perú a favor del pueblo japonés. Fujimori, claro, nació y se crió en Perú. Y aunque habla fluido el idioma de sus padres, tiene un acento. Fuerte. Se nota que es extranjero.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MELÉNDEZ: Desde Tokio, su esposa Satomi, sí podía hacer campaña. Salía a las calles. En un video aparece montada en un “samurai-móvil”, una caja gigante encima de un carro que tiene la foto de Fujimori y varios megáfonos.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

SATOMI SATAOKA: で、フジモリさんはずっと移民で行って、そのずーっと特権階級が牛耳ってきた政治を、彼は革命的にやっぱり変えて、文盲の人達に文字を教えて、ずっと植民地政策で苦しんできた人達を助けたわけなんですよ。やっぱり今の日本にはそういうリーダーが必要だと思って、ぜひやって欲しいということで、で最終的には彼はやっぱりペルーのことをとても(…)。」.

Esa es Satomi en una entrevista, diciendo que como presidente de Perú, Fujimori “hizo un cambio revolucionario en la política y enseñó a leer y a escribir a los analfabetos”. Aun con todos estos esfuerzos, Fujimori solo obtuvo alrededor de 50 mil votos y quedó cuarto en su contienda. Su última carta había sido eliminada.

Contra todos los pronósticos, en julio de 2007, el primer fallo en Chile fue favorable para Fujimori. Se rechazó la extradición en primera instancia. Pero fue una victoria que le duró muy poco, pues el Estado peruano apeló inmediatamente a la Corte Suprema de Chile, quien iba a dar la última palabra.

Meses antes había sucedido algo que cambió la perspectiva del caso de Fujimori: el 10 de diciembre de 2006, murió el exdictador chileno Augusto Pinochet a los 91 años, en el Hospital Militar de Santiago. Para Antonio Maldonado, el exprocurador del Estado Peruano...

MALDONADO: Este hecho transforma totalmente a favor del Perú el escenario judicial chileno.

MELÉNDEZ: Aquí hay que explicar la relación que había entre Fujimori y Pinochet. Era algo que había empezado en los noventas, cuando Fujimori llegó al poder y aplicó las reformas de mercado en Perú de las que hablamos al inicio. Medios nacionales e internacionales empezaron a compararlo con lo que Pinochet había hecho en Chile, que para muchos en ese momento era un líder de mano dura que había puesto orden en un país caótico.

Y fue así que a mediados de los noventa, luego del éxito inicial de las medidas de Fujimori, surgió un apodo para él: se convirtió en “Chinochet”. Y en un principio ese apodo le gustaba, incluso se sentía halagado. Pero, diez años después, cuando se habían revelado los crímenes de la dictadura pinochetista, Chinochet se convirtió en sinónimo de una afrenta para la democracia y para los derechos humanos en Chile y en el Perú.

Cuando Fujimori llegó a Chile, Pinochet seguía vivo, estaba en Santiago y también se encontraba en medio de un proceso judicial. Pero murió sin ser sentenciado por los crímenes de su gobierno. Este es César Nakazaki, de nuevo, el abogado de Fujimori.

NAKAZAKI: Entonces nos era claro que el botín de guerra, al no poder ser Pinochet, iba a ser Chinochet.

MELÉNDEZ: El botín de guerra para el gobierno de Michelle Bachelet, que ya estaba en la presidencia de Chile. Bachelet se había dedicado a impulsar la defensa de los derechos humanos como política de Estado, como parte de la identidad chilena. Y juzgar a Fujimori era una oportunidad única para probar eso.

NAKAZAKI: Obviamente ese escenario siempre lo manejamos, siempre lo... Yo al menos lo manejé siempre.

MELÉNDEZ: Según Nakazaki, la justicia que no se había logrado con Pinochet, ahora se haría con Fujimori. Aunque para él eran casos totalmente diferentes.

NAKAZAKI: Fujimori y el Perú enfrentó a la organización de asesinos terroristas más grande que ha existido en América. En cambio, Pinochet enfrentaba a comunistas y socialistas. Hay una gran diferencia. No lo puede comparar.

MELÉNDEZ: Maldonado coincide en que la muerte de Pinochet tuvo un efecto en el caso de Fujimori, pero para él lo que cambiaba era que ahora la Corte Suprema de Chile no tenía que cuidarse de que lo que decidiera con Fujimori afectara el destino de Pinochet, que era un caso que tenía muy dividida a la sociedad chilena. Entonces, la muerte de Pinochet es determinante porque permitió...

MALDONADO: Que la Segunda Sala Penal de la Corte Suprema no solo, digamos, acepta la mayor parte o la parte más fuerte de los cargos de solicitud de la extradición del Estado peruano, sino que acepta la teoría del autor mediato.

MELÉNDEZ: La teoría del autor mediato significa que no era necesario probar que Fujimori dio la orden directa, por ejemplo, en el caso de La Cantuta de asesinar a esos estudiantes y al profesor, para encontrarlo culpable. Era suficiente probar que el comando paramilitar que ejecutó la matanza fue organizado desde el gobierno y, como jefe del ejecutivo, Fujimori era responsable. Si Pinochet hubiese estado vivo, esa teoría habría abierto las puertas para su incriminación.

Así que en setiembre del 2007.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Bueno, pasaron veintidós meses desde que Fujimori llegó a Chile hasta que se aprobó su extradición.

MELÉNDEZ: Dos de los casos presentados —Barrios Altos-La Cantuta y Congresistas tránsfugas, mejor conocido como los vladivideos— fueron sancionados por votación unánime de los magistrados. La Corte aceptó también, por voto mayoritario, otros cinco casos más. Siete en total.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Apenas la Corte Suprema le puso fin al suspenso la presidenta Michelle Bachelet tomó el teléfono y llamó a su par peruano Alan García para informarle directamente de la resolución.

PERIODISTA: La mandataria descartó que… de plano cualquier tipo de presión en el fallo.

MELÉNDEZ: Esta es Bachelet.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MICHELE BACHELET: La justicia se dio el tiempo que necesitaba para tomar el fallo que… que necesitaba y por lo tanto aquí no hay maniobras de ningún tipo.

MELÉNDEZ: Constanza Santa María nunca dejó de intentar conseguir esa entrevista, la que había estado buscando desde que Fujimori aterrizó en Santiago casi dos años atrás. Y ahora, con el tema de la extradición ya resuelto, lo intentó una última vez.

SANTA MARÍA: Yo empecé a trabajar, ehm... así como de trabajo de joyería para conseguir una entrevista como diciendo: “Antes de que se vaya que dé una entrevista”.

MELÉNDEZ: Un trabajo de joyería, o sea, minucioso, insistente. Que consistió en tratar de convencer a los abogados y asesores de Fujimori y al mismo expresidente de que aceptara ser entrevistado.

Y lo logró. En el último día, en las últimas horas de Fujimori en Chile, consiguió que uno de los abogados le permitiera ingresar a la residencia donde Fujimori cumplía su prisión domiciliaria.

SANTA MARÍA: Entonces entré en el… en un auto. Yo creo que era el auto del canal, pero entré escondida... escondida. Entramos escondidos el camarógrafo, entré escondida yo, tapada, tapada, abajo con unas cosas.

MELÉNDEZ: No querían que los vieran los periodistas que estaban todo el tiempo fuera del condominio donde quedaba la casa de Fujimori.

SANTA MARÍA: Y nos llevaron hasta… hasta la casa donde estaban todas las maletas listas para que él se fuera.

MELÉNDEZ: Constanza tuvo de nuevo a Fujimori frente a frente. Era todavía invierno, pero decidieron hacer la entrevista en el jardín de la casa. Constanza sabía que a Fujimori le gustaba la jardinería y cultivaba flores, entonces quería que se sintiera cómodo.

SANTA MARÍA: Entonces quería hacer una cosa entre caminada y conversada, y que además… decirle: “Sé que le gustan las flores”. Para que me mostrara, no sé, lo que hizo durante estos dos años.

MELÉNDEZ: Fujimori no había perdido el optimismo impostado y ensayado durante su tiempo en Chile y trató de convencer a Constanza de que...

SANTA MARÍA: Igual él había conseguido un triunfo porque en el fondo lo extraditaban, pero no por todas las causas que de… que le… que le imputaban en Perú. Por lo tanto había logrado su objetivo que era producir una especie de filtro en Chile y filtrar, y que fuera extraditado no por todas las causas.

MELÉNDEZ: Incluso en su último momento de libertad, o quizás precisamente por ello, el expresidente no perdió la oportunidad para derrochar su encanto.

SANTA MARÍA: Y él me cuenta que tenía este hobby —que yo sabía— pero me cuenta de las plantas y me invita como a… a ir a ver este jardín de rosas que tenía. Y… y él que era… era... nosotros decimos en Chile canchero con las mujeres.

MELÉNDEZ: Canchero, o sea, que se hacía el encantador.

SANTA MARÍA: Entonces, en ese momento que estábamos grabando la entrevista va a cortar una flor para regalármela.

MELÉNDEZ: Fujimori fue por una de las rosas que él mismo había cultivado y cuando se acercó para cortar la flor, se tropezó. SANTA MARÍA: Y se cae al suelo… Se cae, se cae, pero de boca al suelo. MELÉNDEZ: Con la flor en mano. Uno de los asistentes de Fujimori llegó a ayudar a que se levantara. SANTA MARÍA: Él, como tratando de componerse con este abrigo, además que era como tieso, entonces le costó levantarse con la flor en la mano. Se la recibí la flor después de eso. Imagínate que se había caído por… por tomar la flor. MELÉNDEZ: Trataron de seguir con la entrevista, pero... SANTA MARÍA: De ahí en adelante estuvo descompuesto con la entrevista, porque obviamente le había pasado algo bien terrible para su imagen. Y, bueno, todo se enredó y el asesor en el fondo nos pidió que por favor no pusiéramos, eh, esa imagen. Que no mostramos esa imagen que era... que era un accidente y que a él lo mostraban de una forma muy indigna. Y de alguna manera como que en el fondo me sacó en cara que me estaban dando esta entrevista que era la única entrevista que iba a dar. Entonces que la condición era que no pusiéramos esa parte. MELÉNDEZ: Y sí, Constanza accedió y transmitieron la entrevista sin la caída. Cuando terminaron, Fujimori tomó sus cosas y subió inmediatamente al helicóptero de la policía, que lo esperaba en el campo de golf del condominio y que lo llevaría al aeropuerto por donde había ingresado a Chile. SANTA MARÍA: Subieron las maletas, llegó la.... estaba la policía ahí. Cierran la puerta. Él se despide. Hubo gente, todo…. Los vecinos se fueron a despedir, pero con llanto lo abrazaban con emoción. O sea, como si el abuelito se fuera... se fuera del país. Como cuando… y lloraban. Le hicieron una despedida y todo. Era muy… sí, era muy... muy familiar, como… Había mucha gente afectada porque él se fuera. Y yo te diría que de arriba del... arriba del… del helicóptero hace… hace algún gesto de despedida. Y ya yo me fui cuando ya el helicóptero había partido. MELÉNDEZ: Constanza había sido testigo de la caída de Fujimori, su última escena en suelo chileno. Fujimori estaba volviendo a Perú —lo que había añorado por años— pero no de la manera en que había esperado. ALARCÓN: Fujimori llegó a Lima el 22 de septiembre del 2007 y luego de un juicio fue condenado a 25 años por violaciones a los derechos humanos y delitos de corrupción. El 24 diciembre del 2017, el entonces presidente peruano Pedro Pablo Kuczynski indultó a Alberto Fujimori, quien ya llevaba más de diez años en prisión, y lo puso en libertad. Esta gracia presidencial resultó en una crisis política sin precedentes en la historia peruana, a tal punto que el propio Kuczynski tuvo que renunciar a la presidencia. En octubre del 2018, la Corte Suprema peruana anuló el indulto presidencial y Fujimori tuvo que volver a prisión, donde permanece hasta hoy. Hablando con Carlos, una de las cosas que nos llamó la atención es que ambos abogados —tanto César Nakazaki, el abogado peruano de Fujimori, como Antonio Maldonado, el procurador del Estado peruano— a pesar de estar de lados opuestos de la trinchera, veían el caso de Fujimori y llegaban a la misma conclusión. Aquí Nakazaki. NAKAZAKI: Fujimori fue sujeto de varios juicios. El juicio jurídico, un juicio mediático, un juicio político y un juicio histórico. En el único que se le iba a hacer justicia dije, será en el histórico. ALARCÓN: Y aquí Maldonado. MALDONADO: Yo creo que su... su ambición lo… lo terminó de sepultar. Pero... yo puedo decir muchas cosas, pero son los hechos los que deben hablar por sí mismos. Y ese, finalmente, ese es el juicio que me parece importante relevar, ¿no? El juicio de la historia. ALARCÓN: Carlos Meléndez es politólogo peruano. Vive en Santiago de Chile. Coprodujo esta historia con Victoria Estrada, asistente editorial de Radio Ambulante. Victoria vive en Xalapa, Veracruz. Carlos publicó una versión de esta historia en el libro El Informe Chinochet. Historia Secreta de Alberto Fujimori en Chile en el 2018. Esta historia fue editada por Camila Segura, Luis Fernando Vargas y por mí. La música y el diseño de sonido son de Andrés Azpiri con música de Rémy Lozano. Andrea López Cruzado hizo el fact-checking. El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, Luis Trelles, David Trujillo, Elsa Liliana Ulloa y Joseph Zárate. Carolina Guerrero es la CEO. Radio Ambulante se produce y se mezcla en el programa Hindenburg PRO. Todos los viernes mandamos un boletín electrónico con recomendaciones de nuestro equipo para el fin de semana. Cada correo incluye solo cinco enlaces de cosas que nos inspiran: series de televisión, libros, otros podcasts, aplicaciones para el celular, multimedias en internet. De todo. Es una manera de compartir lo que nos gusta y de filtrar un poco tanto contenido que hay disponible en internet. Si quieres recibirlo, suscríbete en radioambulante.org/correo. Repito: radioambulante.org/correo. Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar. En el próximo episodio de Radio Ambulante: en julio del verano pasado, se filtró un chat privado del gobernador de Puerto Rico. OMAYA SOSA: Fue una cosa… una bomba. Fue como si prendiéramos un… un cerillo y de repente explotara todo, eh, a la vez. ALARCÓN: Y provocó un levantamiento popular que nadie se esperaba. IVETTE: Si él anuncia aquí que no va a renunciar, la gente va a estar bien molesta. Y todo lo que ocurra aquí luego de que él dé ese anuncio es culpa de él. No es culpa del pueblo. ALARCÓN: La próxima semana: la caída de Ricardo Roselló, desde las calles del Viejo San Juan.


Chinochet (4) Chinochet (4) Chinochet (4) シノケ (4)

Fujimori podía vivir como uno más entre los miles de peruanos residentes en Santiago, aunque a diferencia de sus compatriotas inmigrantes —la mayoría trabajadores informales— Fujimori se instaló en una mansión en uno de los barrios más acomodados de Santiago y era libre de viajar por todo Chile recorriendo playas y lagunas, practicando una de sus actividades favoritas: la pesca. Fujimori could live as one of the thousands of Peruvians residing in Santiago, although unlike his fellow immigrants - most of them informal workers - Fujimori settled in a mansion in one of the most affluent neighborhoods of Santiago and was free to travel everywhere. Chile visiting beaches and lagoons, practicing one of his favorite activities: fishing.

Se convirtió en el inmigrante peruano más famoso del país y la prensa estaba pendiente de todos sus movimientos. He became the most famous Peruvian immigrant in the country and the press was aware of his every move. Todos los periodistas querían una exclusiva con él. All the journalists wanted an exclusive with him.

SANTA MARÍA: Yo estaba buscando a Fujimori. SANTA MARÍA: I was looking for Fujimori. Permanentemente. Permanently. Lo busqué durante dos años I looked for it for two years

MELÉNDEZ: Ella es, de nuevo, la periodista Constanza Santamaría. MELÉNDEZ: She is, again, the journalist Constanza Santamaría. Seguía trabajando en Canal 13 en el verano del 2007 cuando se le presentó otra oportunidad de conseguir esa exclusiva. He was still working on Channel 13 in the summer of 2007 when he was presented with another opportunity to get that exclusive.

SANTA MARÍA: Yo supe que había sido invitado a una ceremonia, que era lo más rara que hay. SANTA MARÍA: I knew that I had been invited to a ceremony, which was the weirdest thing there is. O sea, que era el lanzamiento de un libro de un biólogo, de un doctor en el fondo, que era el doctor que era su amigo Pedro Vidal. In other words, it was the launch of a book by a biologist, a doctor at heart, who was the doctor who was his friend Pedro Vidal.

MELÉNDEZ: El doctor Pedro Vidal era un cirujano plástico que tenía un reality en la televisión abierta. MELÉNDEZ: Dr. Pedro Vidal was a plastic surgeon who had a reality show on open television.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO) (ARCHIVE SOUNDBITE)

PEDRO VIDAL: Hola, soy el doctor Pedro Vidal y les quiero dar la bienvenida a una nueva versión de “Cirugía de Cuerpo y Alma”. PEDRO VIDAL: Hello, I am Dr. Pedro Vidal and I want to welcome you to a new version of "Body and Soul Surgery." Esta vez, lo vamos a hacer… This time, we are going to do it ...

MELÉNDEZ: Y ese 11 de junio del 2007 estaba presentando el libro que había escrito sobre insectos chilenos. MELÉNDEZ: And that June 11, 2007 I was presenting the book I had written on Chilean insects.

SANTA MARÍA: O sea, imagínate lo poco relevante en términos públicos. SANTA MARÍA: I mean, imagine how little relevant it is in public terms. O sea, no fue ningún periodista a ver el lanzamiento del libro. In other words, no journalist went to see the launch of the book.

MELÉNDEZ: Entonces, sí, bizarro que Constanza, después de dos años de buscarlo, finalmente logró hablar con él en el lanzamiento de un libro sobre insectos escrito por un médico de televisión. MELÉNDEZ: So, yeah, bizarre that Constanza, after two years of looking for him, finally managed to talk to him at the launch of a book on insects written by a television doctor. Y es que justo días previos sucedió otra cosa que le daría más importancia a este encuentro: un juez había revocado la libertad condicional de Fujimori y ordenaba su arresto domiciliario. And it is that just days before another thing happened that would give more importance to this meeting: a judge had revoked Fujimori's probation and ordered his house arrest.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Alberto Fujimori fue ubicado por una cámara de la televisión de la Universidad Católica de Chile Canal 13 saliendo justamente de un evento social. JOURNALIST: Alberto Fujimori was located by a television camera of the Catholic University of Chile Channel 13 just leaving a social event.

MELÉNDEZ: Constanza y su equipo trataron de grabar la reacción de Fujimori ante esta noticia. MELÉNDEZ: Constanza and her team tried to record Fujimori's reaction to this news.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO) (FILE SOUNDBITE)

SANTA MARÍA: Señor Fujimori, Constanza Santamaría, Canal 13. SANTA MARÍA: Mr. Fujimori, Constanza Santamaría, Channel 13. Lo podemos esperar. We can wait for it. Solamente para…. Only for…. para preguntarle cosas generales a la… a la salida. to ask general questions to the ... at the exit. Pero si es cortito. But if it is short. Solamente cortito. Just short.

FUJIMORI: Otro día. FUJIMORI: Another day.

SANTA MARÍA: Pero dos... dos palabritas para el Canal 13. SANTA MARÍA: But two ... two little words for Channel 13. ¿Se arrepiente de haberse venido a Chile? Do you regret coming to Chile?

FUJIMORI: Pero, caramba, yo he venido tantas veces a Chile. FUJIMORI: But, gosh, I've come to Chile so many times. Una… una más, no. One… one more, no.

SANTA MARÍA: Pero, ¿no se a… no se arrepiente al ver lo que ocurrió… lo que ya ocurrió con la Fiscal? SANTA MARÍA: But, don't you know… you don't regret seeing what happened… what has already happened with the Prosecutor?

FUJIMORI: No, no me arrepiento. FUJIMORI: No, I don't regret it.

SANTA MARÍA: ¿Y si lo extraditaran se arrepentiría? SANTA MARÍA: What if he was extradited, would he regret it?

FUJIMORI: No, no. FUJIMORI: No, no. Bueno, hay que esperar lo que ocurra. Well, we have to wait for what happens.

MELÉNDEZ: Ya arrestado, esta vez en su casa y con la amenaza del fallo en su contra en la petición de extradición a Perú,  Fujimori sacó una última carta: optando por su ciudadanía japonesa, se postuló desde Chile, al senado de Japón, buscando la inmunidad que le daría ese puesto. MELÉNDEZ: Already arrested, this time at his home and with the threat of the ruling against him in the extradition request to Peru, Fujimori produced one last letter: opting for his Japanese citizenship, he ran from Chile, to the Japanese Senate, seeking the immunity that that position would give him. MELÉNDEZ : Déjà arrêté, cette fois chez lui et sous la menace d'un jugement contre lui dans la demande d'extradition vers le Pérou, Fujimori a tiré une dernière carte : optant pour sa nationalité japonaise, il a couru du Chili au Sénat japonais, sollicitant l'immunité qui position lui donnerait.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FUJIMORI: Bueno, en primer lugar, tuve esta invitación ya hace algunas semanas. FUJIMORI: Well, first of all, I had this invitation a few weeks ago. Lo he estado meditando. I've been pondering it. Y este partido pequeño de Japón, Nuevo Partido Popular, ha tenido muy buena valoración de la gestión de mi gobierno. And this small party in Japan, the New People's Party, has had a very good assessment of the management of my government.

MELÉNDEZ: El 27 de junio del 2007, Fujimori presentó su candidatura oficial y se hizo llamar “El último samurai”. MELÉNDEZ: On June 27, 2007, Fujimori presented his official candidacy and called himself "The Last Samurai." Como no podía salir de territorio chileno mientras esperaba la respuesta de la extradición, solo le quedaba comunicarse con su electorado japonés a través de videos grabados desde su arresto domiciliario. As he could not leave Chilean territory while awaiting the extradition response, he only had to communicate with his Japanese electorate through videos recorded from his house arrest.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FUJIMORI: アルベルトフジモリです.

MELÉNDEZ: Este es un spot promocional de esa campaña. MELÉNDEZ: This is a promotional spot for that campaign.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

FUJIMORI: ペルー大統領にとうしての経験を生かし日本の国民の皆さんに摘みのことを約束します。.

MELÉNDEZ: En pantalla aparece Fujimori en un jardín y promete aplicar toda la experiencia adquirida cuando fue presidente de Perú a favor del pueblo japonés. MELÉNDEZ: Fujimori appears on the screen in a garden and promises to apply all the experience acquired when he was president of Peru in favor of the Japanese people. Fujimori, claro, nació y se crió en Perú. Fujimori, of course, was born and raised in Peru. Y aunque habla fluido el idioma de sus padres, tiene un acento. And although he is fluent in his parents' language, he has an accent. Fuerte. Strong. Se nota que es extranjero. You can tell that he is a foreigner.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO) (FILE SOUNDBITE)

MELÉNDEZ: Desde Tokio, su esposa Satomi, sí podía hacer campaña. MELÉNDEZ: From Tokyo, his wife Satomi could campaign. Salía a las calles. He went out into the streets. En un video aparece montada en un “samurai-móvil”, una caja gigante encima de un carro que tiene la foto de Fujimori y varios megáfonos. In a video, she appears mounted on a “samurai-mobile”, a giant box on top of a car that has Fujimori's photo and several megaphones.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

SATOMI SATAOKA: で、フジモリさんはずっと移民で行って、そのずーっと特権階級が牛耳ってきた政治を、彼は革命的にやっぱり変えて、文盲の人達に文字を教えて、ずっと植民地政策で苦しんできた人達を助けたわけなんですよ。やっぱり今の日本にはそういうリーダーが必要だと思って、ぜひやって欲しいということで、で最終的には彼はやっぱりペルーのことをとても(…)。」.

Esa es Satomi en una entrevista, diciendo que como presidente de Perú, Fujimori “hizo un cambio revolucionario en la política y enseñó a leer y a escribir a los analfabetos”. That's Satomi in an interview, saying that as president of Peru, Fujimori "made a revolutionary change in politics and taught the illiterate to read and write." Aun con todos estos esfuerzos, Fujimori solo obtuvo alrededor de 50 mil votos y quedó cuarto en su contienda. Even with all these efforts, Fujimori only obtained around 50,000 votes and was fourth in his contest. Su última carta había sido eliminada. His last card had been eliminated.

Contra todos los pronósticos, en julio de 2007, el primer fallo en Chile fue favorable para Fujimori. Against all odds, in July 2007, the first ruling in Chile was in favor of Fujimori. Contre toute attente, en juillet 2007, le premier jugement au Chili était en faveur de Fujimori. Se rechazó la extradición en primera instancia. Pero fue una victoria que le duró muy poco, pues el Estado peruano apeló inmediatamente a la Corte Suprema de Chile, quien iba a dar la última palabra.

Meses antes había sucedido algo que cambió la perspectiva del caso de Fujimori: el 10 de diciembre de 2006, murió el exdictador chileno Augusto Pinochet a los 91 años, en el Hospital Militar de Santiago. Para Antonio Maldonado, el exprocurador del Estado Peruano...

MALDONADO: Este hecho transforma totalmente a favor del Perú el escenario judicial chileno.

MELÉNDEZ: Aquí hay que explicar la relación que había entre Fujimori y Pinochet. Era algo que había empezado en los noventas, cuando Fujimori llegó al poder y aplicó las reformas de mercado en Perú de las que hablamos al inicio. It was something that had started in the 1990s, when Fujimori came to power and applied the market reforms in Peru that we talked about at the beginning. Medios nacionales e internacionales empezaron a compararlo con lo que Pinochet había hecho en Chile, que para muchos en ese momento era un líder de mano dura que había puesto orden en un país caótico. National and international media began to compare him to what Pinochet had done in Chile, who for many at the time was a strong-arm leader who had brought order to a chaotic country. Les médias nationaux et internationaux ont commencé à le comparer à ce que Pinochet avait fait au Chili, qui pour beaucoup à l'époque était un dirigeant au bras fort qui avait mis de l'ordre dans un pays chaotique.

Y fue así que a mediados de los noventa, luego del éxito inicial de las medidas de Fujimori, surgió un apodo para él: se convirtió en “Chinochet”. Et c'est ainsi qu'au milieu des années 1990, après le succès initial des mesures de Fujimori, un surnom lui est apparu : il est devenu « Chinochet ». Y en un principio ese apodo le gustaba, incluso se sentía halagado. Pero, diez años después, cuando se habían revelado los crímenes de la dictadura pinochetista, Chinochet se convirtió en sinónimo de una afrenta para la democracia y para los derechos humanos en Chile y en el Perú. But, ten years later, when the crimes of the Pinochet dictatorship had been revealed, Chinochet became synonymous with an affront to democracy and human rights in Chile and Peru. Mais, dix ans plus tard, lorsque les crimes de la dictature de Pinochet ont été révélés, Chinochet est devenu synonyme d'affront à la démocratie et aux droits de l'homme au Chili et au Pérou.

Cuando Fujimori llegó a Chile, Pinochet seguía vivo, estaba en Santiago y también se encontraba en medio de un proceso judicial. When Fujimori arrived in Chile, Pinochet was still alive, he was in Santiago and he was also in the middle of a judicial process. Pero murió sin ser sentenciado por los crímenes de su gobierno. Este es César Nakazaki, de nuevo, el abogado de Fujimori.

NAKAZAKI: Entonces nos era claro que el botín de guerra, al no poder ser Pinochet, iba a ser Chinochet. NAKAZAKI: So it was clear to us that the spoils of war, since it couldn't be Pinochet, would be Chinochet.

MELÉNDEZ: El botín de guerra para el gobierno de Michelle Bachelet, que ya estaba en la presidencia de Chile. Bachelet se había dedicado a impulsar la defensa de los derechos humanos como política de Estado, como parte de la identidad chilena. Bachelet had dedicated herself to promoting the defense of human rights as a state policy, as part of the Chilean identity. Y juzgar a Fujimori era una oportunidad única para probar eso. And judging Fujimori was a unique opportunity to prove that.

NAKAZAKI: Obviamente ese escenario siempre lo manejamos, siempre lo... Yo al menos lo manejé siempre. NAKAZAKI: Obviously that scenario we always handle, we always ... I at least always handled it.

MELÉNDEZ: Según Nakazaki, la justicia que no se había logrado con Pinochet, ahora se haría con Fujimori. Aunque para él eran casos totalmente diferentes.

NAKAZAKI: Fujimori y el Perú enfrentó a la organización de asesinos terroristas más grande que ha existido en América. En cambio, Pinochet enfrentaba a comunistas y socialistas. Instead, Pinochet faced communists and socialists. Hay una gran diferencia. No lo puede comparar.

MELÉNDEZ: Maldonado coincide en que la muerte de Pinochet tuvo un efecto en el caso de Fujimori, pero para él lo que cambiaba era que ahora la Corte Suprema de Chile no tenía que cuidarse de que lo que decidiera con Fujimori afectara el destino de Pinochet, que era un caso que tenía muy dividida a la sociedad chilena. MELÉNDEZ: Maldonado agrees that Pinochet's death had an effect on the Fujimori case, but for him what changed was that now the Supreme Court of Chile did not have to take care that what it decided with Fujimori would affect Pinochet's fate, that it was a case that had Chilean society very divided. MELÉNDEZ : Maldonado convient que la mort de Pinochet a eu un effet sur l'affaire Fujimori, mais pour lui, ce qui a changé, c'est que la Cour suprême du Chili n'a plus à veiller à ce que ce qu'elle a décidé avec Fujimori affecte le sort de Pinochet, qu'il s'agissait d'une affaire qui avait la société chilienne très divisée. Entonces, la muerte de Pinochet es determinante porque permitió...

MALDONADO: Que la Segunda Sala Penal de la Corte Suprema no solo, digamos, acepta la mayor parte o la parte más fuerte de los cargos de solicitud de la extradición del Estado peruano, sino que acepta la teoría del autor mediato. MALDONADO: That the Second Criminal Chamber of the Supreme Court not only accepts, let's say, most or the strongest part of the extradition request charges from the Peruvian State, but also accepts the indirect perpetrator theory. MALDONADO: Que la deuxième chambre criminelle de la Cour suprême accepte non seulement, disons, la plupart ou la plus grande partie des accusations de demande d'extradition de l'État péruvien, mais accepte également la théorie de l'auteur indirect.

MELÉNDEZ: La teoría del autor mediato significa que no era necesario probar que Fujimori dio la orden directa, por ejemplo, en el caso de La Cantuta de asesinar a esos estudiantes y al profesor, para encontrarlo culpable. MELÉNDEZ : La théorie de l'auteur indirect signifie qu'il n'était pas nécessaire de prouver que Fujimori a donné l'ordre direct, par exemple, dans le cas de La Cantuta, d'assassiner ces étudiants et le professeur, pour le déclarer coupable. Era suficiente probar que el comando paramilitar que ejecutó la matanza fue organizado desde el gobierno y, como jefe del ejecutivo, Fujimori era responsable. Il suffisait de prouver que le commandement paramilitaire qui a perpétré le massacre était organisé par le gouvernement et, en tant que chef de l'exécutif, Fujimori en était responsable. Si Pinochet hubiese estado vivo, esa teoría habría abierto las puertas para su incriminación. If Pinochet had been alive, that theory would have opened the doors for his incrimination.

Así que en setiembre del 2007.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Bueno, pasaron veintidós meses desde que Fujimori llegó a Chile hasta que se aprobó su extradición. JOURNALIST: Well, twenty-two months passed since Fujimori arrived in Chile until his extradition was approved.

MELÉNDEZ: Dos de los casos presentados —Barrios Altos-La Cantuta y Congresistas tránsfugas, mejor conocido como los vladivideos— fueron sancionados por votación unánime de los magistrados. MELÉNDEZ : Deux des cas présentés — Barrios Altos-La Cantuta et les transfuges du Congrès, mieux connus sous le nom de vladivideos — ont été sanctionnés par un vote unanime des magistrats. La Corte aceptó también, por voto mayoritario, otros cinco casos más. The Court also accepted, by majority vote, five more cases. Siete en total.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

PERIODISTA: Apenas la Corte Suprema le puso fin al suspenso la presidenta Michelle Bachelet tomó el teléfono y llamó a su par peruano Alan García para informarle directamente de la resolución. JOURNALIST: As soon as the Supreme Court put an end to the suspense, President Michelle Bachelet picked up the phone and called her Peruvian counterpart Alan García to inform him directly of the resolution.

PERIODISTA: La mandataria descartó que… de plano cualquier tipo de presión en el fallo. JOURNALIST: The president ruled out that… flatly any type of pressure in the ruling. JOURNALISTE : Le président a exclu que… catégoriquement tout type de pression dans la décision.

MELÉNDEZ: Esta es Bachelet.

(SOUNDBITE DE ARCHIVO)

MICHELE BACHELET: La justicia se dio el tiempo que necesitaba para tomar el fallo que… que necesitaba y por lo tanto aquí no hay maniobras de ningún tipo. MICHELE BACHELET: Justice gave itself the time it needed to make the decision that… that it needed and therefore there are no maneuvers of any kind here.

MELÉNDEZ: Constanza Santa María nunca dejó de intentar conseguir esa entrevista, la que había estado buscando desde que Fujimori aterrizó en Santiago casi dos años atrás. Y ahora, con el tema de la extradición ya resuelto, lo intentó una última vez.

SANTA MARÍA: Yo empecé a trabajar, ehm... así como de trabajo de joyería para conseguir una entrevista como diciendo: “Antes de que se vaya que dé una entrevista”. SANTA MARÍA: I started working, ehm ... as well as jewelery work to get an interview, as if to say: "Before you go, give an interview."

MELÉNDEZ: Un trabajo de joyería, o sea, minucioso, insistente. MELÉNDEZ: A jewelry job, that is, meticulous, insistent. Que consistió en tratar de convencer a los abogados y asesores de Fujimori y al mismo expresidente de que aceptara ser entrevistado. Which consisted of trying to convince Fujimori's lawyers and advisers and the former president himself to agree to be interviewed.

Y lo logró. En el último día, en las últimas horas de Fujimori en Chile, consiguió que uno de los abogados le permitiera ingresar a la residencia donde Fujimori cumplía su prisión domiciliaria. On the last day, in Fujimori's last hours in Chile, he got one of the lawyers to allow him to enter the residence where Fujimori was serving his house arrest. Le dernier jour, dans les dernières heures de Fujimori au Chili, il a réussi à convaincre l'un des avocats de lui permettre d'entrer dans la résidence où Fujimori était assigné à résidence.

SANTA MARÍA: Entonces entré en el… en un auto. Yo creo que era el auto del canal, pero entré escondida... escondida. Je pense que c'était la voiture du canal, mais je suis entré caché... caché. Entramos escondidos el camarógrafo, entré escondida yo, tapada, tapada, abajo con unas cosas. Le caméraman est entré caché, je suis entré caché, couvert, couvert, en bas avec certaines choses.

MELÉNDEZ: No querían que los vieran los periodistas que estaban todo el tiempo fuera del condominio donde quedaba la casa de Fujimori. MELÉNDEZ : Ils ne voulaient pas que les journalistes qui se trouvaient à l'extérieur de la copropriété où se trouvait la maison de Fujimori les voient tout le temps.

SANTA MARÍA: Y nos llevaron hasta… hasta la casa donde estaban todas las maletas listas para que él se fuera. SANTA MARÍA: And they took us to… to the house where all the suitcases were ready for him to leave.

MELÉNDEZ: Constanza tuvo de nuevo a Fujimori frente a frente. MELÉNDEZ: Once again, Constanza had Fujimori face to face. Era todavía invierno, pero decidieron hacer la entrevista en el jardín de la casa. It was still winter, but they decided to do the interview in the garden of the house. Constanza sabía que a Fujimori le gustaba la jardinería y cultivaba flores, entonces quería que se sintiera cómodo.

SANTA MARÍA: Entonces quería hacer una cosa entre caminada y conversada, y que además… decirle: “Sé que le gustan las flores”. Para que me mostrara, no sé, lo que hizo durante estos dos años.

MELÉNDEZ: Fujimori no había perdido el optimismo impostado y ensayado durante su tiempo en Chile y trató de convencer a Constanza de que... MELÉNDEZ: Fujimori had not lost the optimism imposed and rehearsed during his time in Chile and he tried to convince Constanza that... MELÉNDEZ: Fujimori n'avait pas perdu l'optimisme imposé et répété pendant son séjour au Chili et il a essayé de convaincre Constanza que...

SANTA MARÍA: Igual él había conseguido un triunfo porque en el fondo lo extraditaban, pero no por todas las causas que de… que le… que le imputaban en Perú. SANTA MARÍA: Maybe he had achieved a victory because basically they extradited him, but not for all the reasons that… that he… that they accused him in Peru. SANTA MARÍA : Peut-être qu'il avait remporté une victoire parce qu'au fond ils l'ont extradé, mais pas pour toutes les raisons pour lesquelles… qu'il… qu'ils l'ont accusé au Pérou. Por lo tanto había logrado su objetivo que era producir una especie de filtro en Chile y filtrar, y que fuera extraditado no por todas las causas.

MELÉNDEZ: Incluso en su último momento de libertad, o quizás precisamente por ello, el expresidente no perdió la oportunidad para derrochar su encanto. MELÉNDEZ: Even in his last moment of freedom, or perhaps precisely because of it, the former president did not miss the opportunity to squander his charm. MELÉNDEZ : Même dans son dernier moment de liberté, ou peut-être justement à cause de cela, l'ancien président n'a pas manqué l'occasion de gâcher son charme.

SANTA MARÍA: Y él me cuenta que tenía este hobby —que yo sabía— pero me cuenta de las plantas y me invita como a… a ir a ver este jardín de rosas que tenía. Y… y él que era… era... nosotros decimos en Chile canchero con las mujeres. And ... and he who was ... was ... we say in Chile canchero with women.

MELÉNDEZ: Canchero, o sea, que se hacía el encantador. MELÉNDEZ: Canchero, that is, he used to be the charming one. MELÉNDEZ : Canchero, c'est-à-dire qu'il jouait le charmeur.

SANTA MARÍA: Entonces, en ese momento que estábamos grabando la entrevista va a cortar una flor para regalármela. SANTA MARÍA: So, at the time we were recording the interview, he was going to cut a flower to give it to me.

MELÉNDEZ: Fujimori fue por una de las rosas que él mismo había cultivado y cuando se acercó para cortar la flor, se tropezó. SANTA MARÍA: Y se cae al suelo…  Se cae, se cae, pero de boca al suelo. MELÉNDEZ: Con la flor en mano. Uno de los asistentes de Fujimori llegó a ayudar a que se levantara. SANTA MARÍA: Él, como tratando de componerse con este abrigo, además que era como tieso, entonces le costó levantarse con la flor en la mano. Se la recibí la flor después de eso. Imagínate que se había caído por… por tomar la flor. MELÉNDEZ: Trataron de seguir con la entrevista, pero... SANTA MARÍA: De ahí en adelante estuvo descompuesto con la entrevista, porque obviamente le había pasado algo bien terrible para su imagen. Y, bueno, todo se enredó y el asesor en el fondo nos pidió que por favor no pusiéramos, eh, esa imagen. Que no mostramos esa imagen que era... que era un accidente y que a él lo mostraban de una forma muy indigna. Y de alguna manera como que en el fondo me sacó en cara que me estaban dando esta entrevista que era la única entrevista que iba a dar. Entonces que la condición era que no pusiéramos esa parte. MELÉNDEZ: Y sí, Constanza accedió y transmitieron la entrevista sin la caída. Cuando terminaron, Fujimori tomó sus cosas y subió inmediatamente al helicóptero de la policía, que lo esperaba en el campo de golf del condominio y que lo llevaría al aeropuerto por donde había ingresado a Chile. SANTA MARÍA: Subieron las maletas, llegó la.... estaba la policía ahí. Cierran la puerta. Él se despide. Hubo gente, todo…. Los vecinos se fueron a despedir, pero con llanto lo abrazaban con emoción. O sea, como si el abuelito se fuera... se fuera del país. Como cuando… y lloraban. Le hicieron una despedida y todo. Era muy… sí, era muy... muy familiar, como… Había mucha gente afectada porque él se fuera. Y yo te diría que de arriba del... arriba del… del helicóptero hace… hace algún gesto de despedida. Y ya yo me fui cuando ya el helicóptero había partido. MELÉNDEZ: Constanza había sido testigo de la caída de Fujimori, su última escena en suelo chileno. Fujimori estaba volviendo a Perú —lo que había añorado por años— pero no de la manera en que había esperado. ALARCÓN: Fujimori llegó a Lima el 22 de septiembre del 2007 y luego de un juicio fue condenado a 25 años por violaciones a los derechos humanos y delitos de corrupción. El 24 diciembre del 2017, el entonces presidente peruano Pedro Pablo Kuczynski indultó a Alberto Fujimori, quien ya llevaba más de diez años en prisión, y lo puso en libertad. Esta gracia presidencial resultó en una crisis política sin precedentes en la historia peruana, a tal punto que el propio Kuczynski tuvo que renunciar a la presidencia. En octubre del 2018, la Corte Suprema peruana anuló el indulto presidencial y Fujimori tuvo que volver a prisión, donde permanece hasta hoy. Hablando con Carlos, una de las cosas que nos llamó la atención es que ambos abogados —tanto César Nakazaki, el abogado peruano de Fujimori, como Antonio Maldonado, el procurador del Estado peruano— a pesar de estar de lados opuestos de la trinchera, veían el caso de Fujimori y llegaban a la misma conclusión. Aquí Nakazaki. NAKAZAKI: Fujimori fue sujeto de varios juicios. El juicio jurídico, un juicio mediático, un juicio político y un juicio histórico. En el único que se le iba a hacer justicia dije, será en el histórico. ALARCÓN: Y aquí Maldonado. MALDONADO: Yo creo que su... su ambición lo… lo terminó de sepultar. Pero... yo puedo decir muchas cosas, pero son los hechos los que deben hablar por sí mismos. Y ese, finalmente, ese es el juicio que me parece importante relevar, ¿no? El juicio de la historia. ALARCÓN: Carlos Meléndez es politólogo peruano. Vive en Santiago de Chile. Coprodujo esta historia con Victoria Estrada, asistente editorial de Radio Ambulante. Victoria vive en Xalapa, Veracruz. Carlos publicó una versión de esta historia en el libro El Informe Chinochet. Historia Secreta de Alberto Fujimori en Chile en el 2018. Esta historia fue editada por Camila Segura, Luis Fernando Vargas y por mí. La música y el diseño de sonido son de Andrés Azpiri con música de Rémy Lozano. Andrea López Cruzado hizo el fact-checking. El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, Luis Trelles, David Trujillo, Elsa Liliana Ulloa y Joseph Zárate. Carolina Guerrero es la CEO. Radio Ambulante se produce y se mezcla en el programa Hindenburg PRO. Todos los viernes mandamos un boletín electrónico con recomendaciones de nuestro equipo para el fin de semana. Cada correo incluye solo cinco enlaces de cosas que nos inspiran: series de televisión, libros, otros podcasts, aplicaciones para el celular, multimedias en internet. De todo. Es una manera de compartir lo que nos gusta y de filtrar un poco tanto contenido que hay disponible en internet. Si quieres recibirlo, suscríbete en radioambulante.org/correo. Repito: radioambulante.org/correo. Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Soy Daniel Alarcón. Gracias por escuchar. En el próximo episodio de Radio Ambulante: en julio del verano pasado, se filtró un chat privado del gobernador de Puerto Rico. OMAYA SOSA: Fue una cosa… una bomba. Fue como si prendiéramos un… un cerillo y de repente explotara todo, eh, a la vez. ALARCÓN: Y provocó un levantamiento popular que nadie se esperaba. IVETTE: Si él anuncia aquí que no va a renunciar, la gente va a estar bien molesta. Y todo lo que ocurra aquí luego de que él dé ese anuncio es culpa de él. No es culpa del pueblo. ALARCÓN: La próxima semana: la caída de Ricardo Roselló, desde las calles del Viejo San Juan. MELÉNDEZ: Fujimori went for one of the roses that he himself had grown and when he went to cut the flower, he tripped. SANTA MARÍA: And he falls to the ground… He falls, he falls, but with his face to the ground. MELÉNDEZ: With the flower in hand. One of Fujimori's assistants came to help him up. SANTA MARÍA: He, as if trying to compose himself with this coat, besides that it was kind of stiff, so it was difficult for him to get up with the flower in his hand. I received the flower after that. Imagine that he had fallen for… for taking the flower. MELÉNDEZ: They tried to continue with the interview, but... SANTA MARÍA: From then on he was upset with the interview, because obviously something terrible had happened to his image. And, well, everything got mixed up and the adviser in the background asked us to please not put, uh, that image. That we didn't show that image that was... that it was an accident and that they showed him in a very undignified way. And somehow, deep down, it came to my face that they were giving me this interview, which was the only interview I was going to give. So the condition was that we did not put that part. MELÉNDEZ: And yes, Constanza agreed and they broadcast the interview without the crash. When they finished, Fujimori gathered his things and immediately boarded the police helicopter, which was waiting for him at the condominium's golf course and would take him to the airport through which he had entered Chile. SANTA MARÍA: The suitcases went up, the...the police were there. They close the door. He says goodbye. There were people, everything…. The neighbors went to say goodbye, but with tears they hugged him with emotion. In other words, as if grandpa left... left the country. Like when... and they cried. They gave him a farewell and everything. It was very… yes, it was very… very familiar, like… There were a lot of people affected by him leaving. And I would tell you that from above the... above the... the helicopter he makes... he makes some farewell gesture. And I left when the helicopter had already left. MELÉNDEZ: Constanza had witnessed the fall of Fujimori, his last scene on Chilean soil. Fujimori was returning to Peru—what he had yearned for years—but not in the way he had hoped. ALARCÓN: Fujimori arrived in Lima on September 22, 2007 and after a trial he was sentenced to 25 years for human rights violations and corruption crimes. On December 24, 2017, the then Peruvian president Pedro Pablo Kuczynski pardoned Alberto Fujimori, who had already been in prison for more than ten years, and released him. This presidential grace resulted in a political crisis unprecedented in Peruvian history, to the point that Kuczynski himself had to resign from the presidency. In October 2018, the Peruvian Supreme Court annulled the presidential pardon and Fujimori had to return to prison, where he remains to this day. Speaking with Carlos, one of the things that caught our attention is that both lawyers—both César Nakazaki, Fujimori's Peruvian lawyer, and Antonio Maldonado, the Peruvian state attorney—despite being on opposite sides of the trench, saw Fujimori's case and reached the same conclusion. Nakazaki here. NAKAZAKI: Fujimori was the subject of several lawsuits. The legal trial, a media trial, a political trial and a historic trial. In the only one that was going to do justice to him, I said, it will be in the historical one. ALARCON: And this is Maldonado. MALDONADO: I think that his... his ambition... ended up burying him. But... I can say many things, but it is the facts that should speak for themselves. And that, finally, that is the judgment that seems important to reveal, right? The trial of history. ALARCÓN: Carlos Meléndez is a Peruvian political scientist. He lives in Santiago de Chile. He co-produced this story with Victoria Estrada, editorial assistant at Radio Ambulante. Victoria lives in Xalapa, Veracruz. Carlos published a version of this story in the book El Informe Chinochet. Secret Story of Alberto Fujimori in Chile in 2018. This story was edited by Camila Segura, Luis Fernando Vargas and myself. The music and sound design are by Andrés Azpiri with music by Rémy Lozano. Andrea López Cruzado did the fact-checking. The rest of the Radio Ambulante team includes Lisette Arévalo, Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, Luis Trelles, David Trujillo, Elsa Liliana Ulloa and Joseph Zárate. Carolina Guerrero is the CEO. Radio Ambulante is produced and mixed on the Hindenburg PRO show. Every Friday we send an electronic bulletin with recommendations from our team for the weekend. Each email includes just five links to things that inspire us: TV shows, books, other podcasts, mobile apps, online media. Of everything. It is a way to share what we like and to filter a little as much content that is available on the internet. If you want to receive it, subscribe at radioambulante.org/mail. I repeat: radioambulante.org/mail. Radio Ambulante tells the stories of Latin America. I am Daniel Alarcon. Thanks for listening. In the next episode of Radio Ambulante: in July of last summer, a private chat of the governor of Puerto Rico was leaked. OMAYA SOSA: It was one thing… a bomb. It was as if we lit a… a match and suddenly everything exploded, uh, at the same time. ALARCÓN: And it provoked a popular uprising that no one expected. IVETTE: If he announces here that he's not going to resign, people are going to be very upset. And everything that happens here after he makes that announcement is his fault. It is not the people's fault. ALARCÓN: Next week: the fall of Ricardo Roselló, from the streets of Old San Juan.