×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Historias para Niños, Los Tres Cerditos: The Three Little Pigs in Spanish + Audio

Los Tres Cerditos: The Three Little Pigs in Spanish + Audio

FRASE MARCADORA

Érase una vez que había una mamá cerda que tenía tres cerditos.

Ella los amaba mucho, pero no había suficiente comida para alimentarlos, así que los cerditos tuvieron que ir a buscar su suerte.

El primer cerdito decidió ir al sur.

Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando un atado de paja.

El cerdito preguntó respetuosamente: "¿Podría por favor darme esa paja, para que yo pueda construir una casa?"

Como el cerdito dijo "por favor", el granjero le dio la paja y el cerdito construyó una bella casa.

La casa tenía paredes hechas de paja, un piso hecho de paja, y adentro... una cómoda cama hecha de paja. Después de construir la casa, el cerdito decidió tomar una siesta en su cama hecha de paja. De pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdito dentro de la casa, y su boca comenzó a hacerse agua. "¡Mmmmm... emparedados de tocino!"

Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de paja y dijo: "¡Cerdito! ¡Cerdito! ¡Abre la puerta!"

Pero el cerdito vio las grandes patas del lobo a través de la cerradura. El cerdito respondió: "¡No! ¡No! ¡No! ¡Ni por todo el oro del mundo!"

El lobo mostró sus dientes y dijo: "Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa."

Así que sopló y sopló, y derrumbó la casa, y el cerdito corrió de vuelta a la casa de su madre.

El segundo cerdito decidió ir al norte. Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando un atado de madera. El cerdito preguntó respetuosamente: "¿Discúlpeme, podría darme esa madera para construir una casa?"

Como el cerdito dijo "discúlpeme", el granjero le dio la madera, y el cerdito construyó una bella casa con ella. La casa tenía paredes hechas de madera, un piso hecho de madera, y adentro... una fuerte mesa hecha de madera. Después de construir la casa, el cerdito empezó a decorar su mesa hecha de madera con flores. De pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdo dentro de la casa, y su estómago empezó a retumbar. "¡Mmmmm... Puerco rostizado!" Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de madera y dijo: "¡Cerdito! ¡Cerdito! ¡Abre la puerta!"

Pero el cerdito vio la larga nariz del lobo a través de la cerradura. El cerdito respondió: "¡No! ¡No! ¡No! ¡Ni por todo el oro del mundo!" El lobo mostró sus dientes y dijo: "Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa."

Así que sopló y sopló y derrumbó la casa, y el cerdito corrió de vuelta a la casa de su madre... ¡Mamá cerda no estaba muy feliz!

El tercer cerdito decidió ir al oeste. Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando una carga de ladrillos. El cerdito preguntó respetuosamente: "¡Hola señor!, ¿podría darme algunos de esos ladrillos para construir una casa?"

Como lo llamó "señor", el granjero le dio al cerdito algunos ladrillos, y el cerdito construyó una bella casa con ellos. La casa tenía paredes hechas de ladrillo, un piso hecho de ladrillo, y adentro... una gran chimenea hecha de ladrillo.

Después de construir la casa, el cerdito empezó a cocinar una gran olla de sopa en su chimenea hecha de ladrillo. De pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdo dentro de la casa, y lamió sus labios. "¡Mmmmm... chuletas de cerdo con salsa barbacoa y frijoles verdes!"

Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de ladrillo y dijo: "¡Cerdito! ¡Cerdito!¡ ¡Abre la puerta!"

Pero el cerdito vio las grandes orejas del lobo a través de la cerradura. El cerdito respondió: "¡No! ¡No! ¡No! ¡Ni por todo el oro en el mundo!"

El lobo mostró sus dientes y dijo: "Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa."

Así que sopló y sopló. Sopló y sopló. Y sopló, y sopló y sopló; pero no pudo derrumbar la casa. Al final el lobo estuvo tan cansado que no pudo soplar más.

El cerdito rió mientras removía su gran olla de sopa.

Pero el lobo tenía tanta hambre de chuletas de puerco... ¡Él no se rendiría! Así que el lobo escaló al techo. "¡Ahora atraparé a ese cerdo!"

El lobo bajó por la gran chimenea hecha de ladrillo y....¡PUM!... aterrizó de trasero en la gran olla de sopa del cerdito... ¡que estaba muy caliente! El lobo aulló y saltó fuera de la olla, y entonces corrió fuera de la casa sobando su trasero quemado.

El cerdito llamó a su madre y sus dos hermanos en su celular hecho de ladrillo, y los invitó a una deliciosa cena de sopa de trasero de lobo.

La sopa de trasero de lobo estuvo tan deliciosa que pronto todos querían atrapar al lobo y hacerlo sentarse en su sopa. El pobre lobo tuvo que correr muy lejos a lo profundo del bosque oscuro donde pudo vivir en paz y tranquilidad.

Los Tres Cerditos: The Three Little Pigs in Spanish + Audio Die drei kleinen Schweinchen: Die drei kleinen Schweinchen + Audio Τα τρία γουρουνάκια: Τα τρία γουρουνάκια + Audio Los Tres Cerditos: The Three Little Pigs in Spanish + Audio Los Tres Cerditos : Les trois petits cochons en espagnol + audio I tre porcellini: I tre porcellini + audio 三匹のこぶた三匹のこぶた+オーディオ 아기 돼지 삼형제: 아기 돼지 삼형제: 아기 돼지 삼형제 + 오디오 Trys paršiukai: Trys paršiukai + garso įrašas De drie biggetjes: De drie biggetjes + Audio Trzy małe świnki: Trzy małe świnki + audio Os três porquinhos: Os três porquinhos em espanhol + áudio Три поросенка: Три поросенка + аудио De tre små grisarna: De tre små grisarna + Audio Los Tres Cerditos: İspanyolca'da Üç Küçük Domuz + Ses Троє поросят: Троє поросят + аудіо 三只小猪:三只小猪西班牙语+音频 三只小猪三只小猪》+ 音频

FRASE MARCADORA Die drei kleinen Schweinchen: Die drei kleinen Schweinchen auf Spanisch + Audio von https://www.thespanishexperiment.com/stories/threepigs The Three Little Pigs: The Three Little P عبارت نشانگر FRAZA ZNACZNIKA FRASE DE MARCAÇÃO Üç Küçük Domuz: İspanyolca Üç Küçük Domuz + Sesli https://www.thespanishexperiment.com/stories/thirdpigs

Érase una vez que había una mamá cerda que tenía tres cerditos. Es war einmal eine Sau Mutter, die hatte drei kleine Schweine. Μια φορά κι έναν καιρό ήταν μια μητέρα γουρούνι που είχε τρία μικρά γουρουνάκια. Once upon a time there was a mother pig who had three little pigs. روزی روزگاری خوک مادری بود که سه خوک کوچک داشت. Il était une fois une mère cochon qui avait trois petits cochons. C'era una volta una mamma porcellina che aveva tre porcellini. むかしむかし、あるところに母豚がいて、3匹の子豚を飼っていた。 옛날 옛적에 아기 돼지 세 마리를 키우는 어미 돼지가 있었습니다. Dawno, dawno temu żyła sobie mama świnka, która miała trzy małe świnki. Era uma vez uma porca que tinha três porquinhos. Однажды была мать, у которой было три маленьких поросенка. Bir zamanlar üç küçük domuzu olan bir anne vardı. 从前,有一只猪妈妈,她养了三只小猪。

Ella los amaba mucho, pero no había suficiente comida para alimentarlos, así que los cerditos tuvieron que ir a buscar su suerte. Sie liebte sie sehr, aber es gab nicht genug Futter, um sie zu füttern, also mussten die kleinen Schweine ihr Glück finden. Τα αγαπούσε πολύ, αλλά δεν υπήρχε αρκετή τροφή για να τα ταΐσει, οπότε τα γουρουνάκια έπρεπε να πάνε να βρουν την τύχη τους μόνα τους. She loved them very much, but there was not enough food to feed them, so the little pigs had to go find their luck. او آنها را بسیار دوست داشت، اما غذای کافی برای تغذیه آنها وجود نداشت، بنابراین خوک های کوچک مجبور شدند بروند و شانس خود را جستجو کنند. Elle les aimait beaucoup, mais il n'y avait pas assez de nourriture pour les nourrir, alors les petits cochons devaient aller chercher leur chance. 彼女は子豚たちを心から愛していたが、十分な餌がなかった。 그녀는 그들을 매우 사랑했지만 그들을 먹일 음식이 충분하지 않았기 때문에 작은 돼지들은 그들의 운을 찾아야 했습니다. Bardzo je kochała, ale nie było wystarczająco dużo jedzenia, aby je nakarmić, więc prosięta musiały szukać szczęścia na własną rękę. Ela os amava muito, mas não havia comida suficiente para alimentá-los, então os porquinhos tiveram que procurar a sorte. Она очень любила их, но не было достаточно еды, чтобы накормить их, поэтому маленькие свиньи должны были найти свою удачу. Onları çok sevdi ama onları besleyecek kadar yiyecek yoktu, bu yüzden küçük domuzların şanslarını bulmak zorunda kaldılar. 她深爱着它们,但没有足够的食物喂养它们,所以小猪们不得不去寻找自己的幸运。

El primer cerdito decidió ir al sur. Das erste Schwein beschloss, nach Süden zu gehen. The first little pig decided to go south. اولین خوک کوچک تصمیم گرفت به جنوب برود. Le premier petit cochon a décidé d'aller vers le sud. 最初の豚は南へ行くことにした。 O primeiro porquinho decidiu ir para o sul. İlk domuz güneye gitmeye karar verdi. Chú heo con đầu tiên quyết định đi về phía Nam. 第一头猪决定往南走。

Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando un atado de paja. Er fand einen Bauern auf der Straße, der ein Bündel Stroh trug. Συνάντησε στο δρόμο έναν αγρότη που κουβαλούσε μια δέσμη άχυρα. He met a farmer on the road carrying a bundle of straw. او در جاده با کشاورزي برخورد کرد که يک بسته کاه حمل مي کرد. Il a rencontré un fermier sur la route qui portait un paquet de paille. 彼は道で、わらの束を担いだ農夫に出会った。 그는 길에서 짚 한 다발을 나르는 농부를 만났습니다. Hij ontmoette een boer op de weg die een bundel stro droeg. Na drodze spotkał rolnika, który niósł wiązkę słomy. Ele encontrou um fazendeiro na estrada carregando um feixe de palha. На дороге он нашел фермера, который нес пучок соломы. Yolda bir demet saman taşıyan bir çiftçi buldu. На дорозі він зустрів фермера, який ніс в'язку соломи. Trên đường, anh gặp một người nông dân đang ôm bó rơm. 他在路上遇到了一位背着一捆稻草的农民。

El cerdito preguntó respetuosamente: "¿Podría por favor darme esa paja, para que yo pueda construir una casa?" Das Schwein fragte respektvoll: "Könnten Sie mir bitte das Stroh geben, damit ich ein Haus bauen kann?" Το γουρουνάκι ρώτησε με σεβασμό: "Θα μπορούσατε να μου δώσετε αυτό το άχυρο, για να χτίσω ένα σπίτι;" The little pig respectfully asked, "Could you please give me that straw, so that I can build a house?" Le petit cochon demanda respectueusement : « Pourriez-vous s'il vous plaît me donner cette paille, afin que je puisse construire une maison ? 子豚は「家を建てたいので、そのわらを譲っていただけませんか」と丁重に頼んだ。 아기 돼지는 정중하게 "집 지을 수 있도록 저 지푸라기 좀 주실래요?"라고 물었습니다. Het varkentje vroeg respectvol: "Kun je me alsjeblieft dat stro geven, zodat ik een huis kan bouwen?" O porquinho perguntou respeitosamente: "Você poderia me dar essa palha, para que eu possa construir uma casa?" Domuz saygıyla sordu, "Lütfen bana o pipeti verir misiniz, böylece bir ev yapabilirim?" 小猪恭恭敬敬地问:"您能把稻草给我,让我盖房子吗?"

Como el cerdito dijo "por favor", el granjero le dio la paja y el cerdito construyó una bella casa. Als das kleine Schweinchen "bitte" sagte, gab ihm der Bauer das Stroh, und das kleine Schweinchen baute ein schönes Haus. As the little pig said "please", the farmer gave him the straw and the little pig built a beautiful house. Comme le cochon a dit "s'il vous plaît", le fermier a donné la paille et le cochon a construit une belle maison. 子豚が「お願いします」と言うと、農夫はわらを与え、子豚は美しい家を建てた。 아기 돼지가 "제발"이라고 말하자 농부는 그에게 짚을 주었고 아기 돼지는 아름다운 집을 지었습니다. Toen het varkentje "alsjeblieft" zei, gaf de boer hem het stro en het varkentje bouwde een prachtig huisje. Como o porquinho disse "por favor", o fazendeiro deu-lhe a palha e o porquinho construiu uma linda casa. Domuz "lütfen" dediği gibi, çiftçi ona saman verdi ve küçük domuz güzel bir ev yaptı. Khi chú heo con nói “làm ơn”, người nông dân đã đưa cho chú rơm và chú heo con đã xây được một ngôi nhà thật đẹp. 小猪说了声 "请",农夫就把稻草给了它,小猪就盖起了一座漂亮的房子。

La casa tenía paredes hechas de paja, un piso hecho de paja, y adentro... una cómoda cama hecha de paja. Das Haus hatte Wände aus Stroh, einen Fußboden aus Stroh und darin... ein bequemes Bett aus Stroh. The house had walls made of straw, a floor made of straw, and inside... a comfortable bed made of straw La maison avait des murs en paille, un sol en paille et à l'intérieur ... un lit confortable en paille. その家の壁は藁で、床は藁で、そして中には藁でできた快適なベッドがあった。 집은 짚으로 만든 벽, 짚으로 만든 바닥, 그리고 그 안에... 짚으로 만든 편안한 침대가 있었습니다. Het huis had muren van stro, een vloer van stro en van binnen... een comfortabel bed van stro. A casa tinha paredes de palha, chão de palha e dentro... uma confortável cama de palha. В доме стены из соломы, пол из соломы, а внутри... удобная кровать из соломы. Evin duvarları samandan yapılmış, samandan yapılmış bir zemin ve içinde ... samandan yapılmış rahat bir yatak vardı. Ngôi nhà có tường làm bằng rơm, sàn làm bằng rơm, bên trong... một chiếc giường êm ái làm bằng rơm. 房子的墙是稻草做的,地板是稻草做的,里面......还有一张舒适的稻草床。 Después de construir la casa, el cerdito decidió tomar una siesta en su cama hecha de paja. Nachdem das Haus gebaut worden war, beschloss das Schwein, ein Nickerchen in seinem Bett aus Stroh zu machen. Αφού έχτισε το σπίτι, το γουρουνάκι αποφάσισε να πάρει έναν υπνάκο στο κρεβάτι του από άχυρο. After building the house, the little pig decided to take a nap in his bed made of straw. 家を建てた後、子豚は藁で作ったベッドで昼寝をすることにした。 집을 지은 후 아기 돼지는 짚으로 만든 침대에서 낮잠을 자기로 했습니다. Na het bouwen van het huisje besloot het varkentje een dutje te doen in zijn strobed. Po zbudowaniu domu mała świnka postanowiła zdrzemnąć się na swoim łóżku ze słomy. Depois de construir a casa, o porquinho resolveu tirar uma soneca em sua cama de palha. Построив домик, поросенок решил вздремнуть на соломенной лежанке. Evi inşa ettikten sonra, küçük domuz yatağında samandan kestirmeye karar verdi. Sau khi xây nhà xong, chú heo con quyết định ngủ trưa trên chiếc giường rơm của mình. 盖好房子后,小猪决定在稻草铺成的床上打个盹。 De pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdito dentro de la casa, y su boca comenzó a hacerse agua. Plötzlich kam der große böse Wolf und roch das kleine Schwein im Haus, und sein Mund begann zu wässern. Ξαφνικά, ο μεγάλος κακός λύκος ήρθε και μύρισε το γουρουνάκι μέσα στο σπίτι, και το στόμα του άρχισε να τρέχει. Suddenly, the big bad wolf came and smelled the little pig inside the house, and his mouth began to water. Soudain, le grand méchant loup est venu et a senti le cochon à l'intérieur de la maison, et sa bouche s'est mise à l'eau. 突然、大きな悪いオオカミがやってきて、家の中にいる子豚の匂いを嗅ぎ、口を潤し始めた。 갑자기 크고 나쁜 늑대가 와서 집안에 있는 작은 돼지의 냄새를 맡고 입에 침이 고이기 시작했습니다. Plots kwam de grote boze wolf en rook het varkentje in huis, en het water begon hem in de mond te lopen. Nagle wielki zły wilk przyszedł i powąchał małą świnkę w domu, a jego usta zaczęły łzawić. De repente, o lobo mau veio e cheirou o porquinho dentro de casa, e sua boca começou a salivar. Внезапно большой злой волк пришел и учуял запах маленькой свиньи в доме, и у него потекли слюнки. Birden büyük kötü kurt geldi ve evin içindeki küçük domuzu kokladı ve ağzı suya dönmeye başladı. Đột nhiên, con sói lớn xấu xa đến và ngửi thấy mùi lợn con trong nhà, miệng nó bắt đầu chảy nước miếng. 突然,大灰狼走了过来,闻到了屋里小猪的味道,口水都快流出来了。 "¡Mmmmm... emparedados de tocino!" "Mmmmm ... Specksandwiches!" "Mmmmm ... bacon sandwiches!" "Mmmmm ... sandwiches au bacon!" "うーん...ベーコンサンド!" "음... 베이컨 샌드위치!" "Mmmmm... spekbroodjes!" "Mmmmm... kanapki z bekonem!" "Mmmmm... sanduíches de bacon!" "Ммммм... бутерброды с беконом!" "Mmmmm ... pastırmalı sandviç!" "Mmmmm...bánh mì kẹp thịt xông khói!" "嗯...培根三明治!"

Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de paja y dijo: Also klopfte der Wolf an die Haustür aus Stroh und sagte: Έτσι ο λύκος χτύπησε την πόρτα του σπιτιού από άχυρο και είπε: So the wolf knocked on the door of the house made of straw and said: Alors le loup frappa à la porte de la maison en paille et dit: そこでオオカミは、わらでできた家の戸をたたいて言った: 그래서 늑대는 짚으로 만든 집의 문을 두드리며 말했습니다. Dus de wolf klopte op de deur van het huis gemaakt van stro en zei: Wilk zapukał więc do drzwi domu ze słomy i powiedział: Então o lobo bateu na porta da casa feita de palha e disse: Так волк постучал в дверь соломенного дома и сказал: Bunun üzerine kurt samandan yapılmış evin kapısını çaldı ve şöyle dedi: Thế là sói gõ cửa ngôi nhà rơm và nói: 于是,狼敲了敲稻草做的房子的门,说:"我是狼: "¡Cerdito! ¡Cerdito! ¡Abre la puerta!" "Kleines Schweinchen! Kleines Schweinchen! Mach die Tür auf!" "Γουρουνάκι! Γουρουνάκι! 'νοιξε την πόρτα!" "Little pig! Little pig! Open the door!" "子豚ちゃん、子豚ちゃん、ドアを開けて!" "Porquinho! Porquinho! Abra a porta!" "Küçük domuz! Küçük domuz! Kapıyı aç!" "小猪 小猪 快开门"

Pero el cerdito vio las grandes patas del lobo a través de la cerradura. Aber das kleine Schwein sah die großen Beine des Wolfes durch das Schloss. Αλλά το γουρουνάκι είδε τις μεγάλες πατούσες του λύκου μέσα από την κλειδαρότρυπα. But the little pig saw the big paws of the wolf through the keyhole. しかし、子豚は鍵穴から狼の大きな前足を見た。 하지만 새끼 돼지는 열쇠 구멍을 통해 늑대의 큰 발을 보았습니다. Ale mała świnka zobaczyła wielkie łapy wilka przez dziurkę od klucza. Mas o porquinho viu as grandes patas do lobo pelo buraco da fechadura. Но поросенок увидел через замочную скважину большие лапы волка. Ama küçük domuz kurtun büyük bacaklarını kilitten görmüştü. Але маленьке поросятко побачило великі вовчі лапи крізь замкову щілину. Nhưng chú heo con đã nhìn thấy bàn chân to lớn của con sói qua ổ khóa. 可是小猪透过锁看到了狼的大爪子。 但是,小猪透过钥匙孔看到了狼的大爪子。 El cerdito respondió: "¡No! ¡No! ¡No! ¡Ni por todo el oro del mundo!" Das kleine Schwein antwortete: "Nein! Nein! Nein! Nicht für alles Gold der Welt!" The little pig replied: "No! No! No! Not for all the gold in the world!" 子豚はこう答えた。 Het varkentje antwoordde: "Nee! Nee! Nee! Niet voor al het goud van de wereld!" Mała świnka odpowiedziała: "Nie! Nie! Nie! Nie za całe złoto świata!". O porquinho respondeu: "Não! Não! Não! Nem por todo o ouro do mundo!" Domuz, “Hayır! Hayır! Hayır! Порося відповіло: "Ні! Ні! Ні! Ні! За все золото світу!" Chú heo con trả lời: "Không! Không! Không! Không phải vì tất cả vàng trên thế giới!" 小猪回答道:“不!不!不!世界上所有的金子都不会!” 小猪回答说:"不,不,不,不,为了世界上所有的金子都不行!"

El lobo mostró sus dientes y dijo: "Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa." Der Wolf zeigte seine Zähne und sagte: "Dann werde ich blasen und blasen und dein Haus niederreißen." Ο λύκος έδειξε τα δόντια του και είπε: "Τότε θα φυσήξω και θα φυσήξω και θα γκρεμίσω το σπίτι σου". The wolf showed his teeth and said, "Then I will blow and blow and blow down your house." オオカミは歯をむき出しにして言った。 늑대는 이빨을 드러내며 말했다. De wolf liet zijn tanden zien en zei: "Dan ga ik puffen en puffen en breek ik je huis af." Wilk obnażył zęby i powiedział: "Wtedy będę dmuchał i dmuchał i zburzę twój dom". O lobo mostrou os dentes e disse: "Então vou bufar e bufar e vou derrubar sua casa." Kurt dişlerini gösterdi ve şöyle dedi: "Sonra patlatacağım ve evini yıkacağım." 狼呲着牙说:"那我就吹啊吹,吹倒你的房子。"

Así que sopló y sopló, y derrumbó la casa, y el cerdito corrió de vuelta a la casa de su madre. Also blies und blies er und stürzte das Haus ein, und das kleine Schwein lief zurück zum Haus seiner Mutter. Έτσι φύσηξε και φύσηξε, και ανατίναξε το σπίτι, και το γουρουνάκι έτρεξε πίσω στο σπίτι της μητέρας του. So he blew and blew, and he tore down the house, and the little pig ran back to his mother's house. 子豚は母親の家に逃げ帰った。 그래서 그는 불고 또 불어서 집을 날려버렸고, 아기 돼지는 다시 엄마의 집으로 달려갔어요. Dus hij blies en blies, en hij bracht het huis naar beneden, en het varkentje rende terug naar het huis van zijn moeder. Więc dmuchał i dmuchał, i zburzył dom, a mała świnka pobiegła z powrotem do domu swojej matki. Então ele soprou e soprou, e derrubou a casa, e o porquinho voltou correndo para a casa de sua mãe. Так он пыхтел и пыхтел, и дом рухнул, и поросенок побежал обратно в дом своей матери. Böylece havaya uçtu ve havaya uçtu ve evi yıktı ve küçük domuz annesinin evine geri döndü. Thế là chú thổi thổi, thổi bay ngôi nhà và chú heo con chạy về nhà mẹ. 于是他吹啊吹,把房子吹倒了,小猪跑回了妈妈的家。

El segundo cerdito decidió ir al norte. Das zweite kleine Schwein beschloss, nach Norden zu gehen. The second little pig decided to go north. 2匹目の豚は北へ行くことにした。 Het tweede biggetje besloot naar het noorden te gaan. O segundo porquinho decidiu ir para o norte. İkinci küçük domuz kuzeye gitmeye karar verdi. Chú heo con thứ hai quyết định đi về phía bắc. 第二只猪决定往北走。 第二只猪决定往北走。 Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando un atado de madera. Er fand einen Bauern auf der Straße, der ein Holzbündel trug. Συνάντησε στο δρόμο έναν αγρότη που κουβαλούσε μια δέσμη ξύλων. He met a farmer on the road who was carrying a bundle of wood. 彼は道で、薪の束を担いだ農夫に出会った。 그는 길에서 나무 다발을 나르는 농부를 만났습니다. Na drodze spotkał rolnika, który niósł wiązkę drewna. Ele encontrou um fazendeiro na estrada que carregava um feixe de madeira. Yolda odun yığını taşıyan bir çiftçi buldu. Trên đường, anh gặp một người nông dân đang gánh một bó củi. 他在路上遇到了一位背着一捆柴的农民。 El cerdito preguntó respetuosamente: fragte das kleine Schwein respektvoll: Το γουρουνάκι ρώτησε με σεβασμό: The little pig respectfully asked: 子豚は敬意を表して尋ねた: O porquinho perguntou respeitosamente: Küçük domuz saygıyla sordu: Chú heo con kính cẩn hỏi: 小豬恭敬地問: "¿Discúlpeme, podría darme esa madera para construir una casa?" "Entschuldigen Sie, könnten Sie mir das Holz geben, um ein Haus zu bauen?" "Με συγχωρείτε, θα μπορούσατε να μου δώσετε αυτό το ξύλο για να χτίσω ένα σπίτι;" "Excuse me, could you give me that wood to build a house?" 「すみません、家を建てるためにその木材をもらえませんか? "Com licença, você poderia me dar essa madeira para construir uma casa?" «Извините, не могли бы вы дать мне эти дрова, чтобы построить дом?» "Affedersiniz, bana bir ev inşa etmem için o odunu verir misiniz?" “Xin lỗi, bạn có thể cho tôi số gỗ đó để xây nhà được không?” "对不起,你能把木头给我盖房子吗?"

Como el cerdito dijo "discúlpeme", el granjero le dio la madera, y el cerdito construyó una bella casa con ella. Als das kleine Schweinchen "Entschuldigung" sagte, gab ihm der Bauer das Holz, und das kleine Schweinchen baute ein schönes Haus daraus. Καθώς το γουρουνάκι είπε "με συγχωρείτε", ο αγρότης του έδωσε το ξύλο και το γουρουνάκι έχτισε ένα όμορφο σπίτι από αυτό. As the little pig said "excuse me", the farmer gave him the wood, and the little pig built a beautiful house with it. 子豚が「失礼します」と言うと、農夫は彼に木を渡し、子豚はそれで美しい家を建てた。 아기 돼지가 "실례합니다"라고 하자 농부는 그 나무를 그에게 주었고 아기 돼지는 그것으로 아름다운 집을 지었습니다. Como o porquinho disse "com licença", o fazendeiro deu-lhe a madeira, e o porquinho construiu uma linda casa com ela. Küçük domuz "özür dilerim" deyince, çiftçi ona odunu vermiş ve küçük domuz onunla güzel bir ev yapmış. Khi chú heo con nói "xin lỗi", người nông dân đã đưa cho chú củi và chú heo con đã xây dựng một ngôi nhà xinh đẹp bằng số gỗ đó. 小猪说了声 "对不起",农夫就把木头给了他,小猪用木头盖了一座漂亮的房子。 La casa tenía paredes hechas de madera, un piso hecho de madera, y adentro... una fuerte mesa hecha de madera. Das Haus hatte Wände aus Holz, einen Boden aus Holz und innen einen stabilen Tisch aus Holz. Το σπίτι είχε τοίχους από ξύλο, πάτωμα από ξύλο και μέσα... ένα δυνατό τραπέζι από ξύλο. The house had walls made of wood, a floor made of wood, and inside... a strong table made of wood. その家の壁は木でできていて、床は木、そして中には木でできた丈夫なテーブルがあった。 집은 나무로 만든 벽, 나무로 만든 바닥, 그리고 내부에... 나무로 만든 튼튼한 테이블이 있었습니다. A casa tinha paredes de madeira, piso de madeira e dentro... uma mesa forte de madeira. В доме были деревянные стены, деревянный пол, а внутри... крепкий стол из дерева. Evin duvarları ahşap, zemini ahşap ve içinde... tahtadan yapılmış sağlam bir masa vardı. Ngôi nhà có tường làm bằng gỗ, sàn nhà làm bằng gỗ và bên trong... một chiếc bàn chắc chắn làm bằng gỗ. 房子的墙是木头做的,地板是木头做的,里面......还有一张木头做的结实的桌子。 Después de construir la casa, el cerdito empezó a decorar su mesa hecha de madera con flores. Nachdem es das Haus gebaut hatte, begann das kleine Schwein, seinen Holztisch mit Blumen zu schmücken. After building the house, the little pig began to decorate his wooden table with flowers 家を建てると、子ブタは木のテーブルを花で飾り始めた。 집을 지은 후 아기 돼지는 나무 테이블을 꽃으로 장식하기 시작했습니다. Depois de construir a casa, o porquinho começou a decorar sua mesa de madeira com flores. Evi inşa ettikten sonra küçük domuz ahşap masasını çiçeklerle süslemeye başladı. Sau khi xây nhà xong, chú heo con bắt đầu trang trí chiếc bàn gỗ của mình bằng hoa. 盖好房子后,小猪开始用鲜花装饰他的木桌。 De pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdo dentro de la casa, y su estómago empezó a retumbar. Plötzlich kam der große böse Wolf und roch das Schwein im Haus, und sein Magen begann zu knurren. Ξαφνικά, ο μεγάλος κακός λύκος ήρθε και μύρισε το γουρούνι μέσα στο σπίτι και το στομάχι του άρχισε να γουργουρίζει. Suddenly, the big bad wolf came and smelled the pig inside the house, and his stomach began to rumble. 突然、大きな悪いオオカミがやってきて、家の中の豚の匂いを嗅ぎ、お腹が鳴り始めた。 갑자기 크고 나쁜 늑대가 집 안의 돼지 냄새를 맡고 배가 부르르 떨기 시작했습니다. Nagle wielki zły wilk przyszedł i powąchał świnię w domu, a jego żołądek zaczął burczeć. De repente, o lobo mau veio e cheirou o porco dentro de casa, e seu estômago começou a roncar. Внезапно большой плохой волк пришел и учуял запах свиньи в доме, и его живот начал урчать. Aniden, büyük kötü kurt geldi ve evin içindeki domuzun kokusunu aldı ve midesi guruldamaya başladı. Đột nhiên, con sói to lớn xấu xa đến và ngửi thấy mùi lợn trong nhà, bụng nó bắt đầu sôi lên. 突然,大灰狼走了过来,闻到了屋子里猪的味道,肚子开始咕咕叫了。 "¡Mmmmm... Puerco rostizado!" "Mmmmm ... Schweinebraten!" "Mmmmm... Pork roast!" 「うーん...ローストポーク!" "음... 돼지고기 구이!" "Mmmmm... Pieczona wieprzowina!" "Mmmmm... Porco assado!" "Mmmmm ... Domuz rostosu!" "Mmmmm...Thịt lợn nướng!" "嗯...烤猪肉!" Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de madera y dijo: Da klopfte der Wolf an die Tür des Holzhauses und sagte: So the wolf knocked on the door of the house made of wood and said: そこでオオカミは木造の家のドアをノックして言った: 그래서 늑대는 나무로 만든 집의 문을 두드리며 말했습니다. Então o lobo bateu na porta da casa de madeira e disse: Böylece kurt tahtadan yapılmış evin kapısını çaldı ve şöyle dedi: Thế là sói gõ cửa ngôi nhà gỗ và nói: 于是,狼敲了敲木屋的门,说 "¡Cerdito! ¡Cerdito! ¡Abre la puerta!" "Kleines Schweinchen! Kleines Schweinchen! Mach die Tür auf!" "Little pig! Little pig! Open the door!" "子豚ちゃん、子豚ちゃん、ドアを開けて!" "Porquinho! Porquinho! Abra a porta!" "Küçük domuz! Küçük domuz! Kapıyı aç!" "Heo con! Heo con! Mở cửa ra!" "小猪 小猪 快开门"

Pero el cerdito vio la larga nariz del lobo a través de la cerradura. Aber das kleine Schwein sah die lange Nase des Wolfes durch das Schlüsselloch. But the little pig saw the wolf's long nose through the keyhole. しかし、子豚は鍵穴から狼の長い鼻を見た。 그런데 아기 돼지는 열쇠 구멍으로 늑대의 긴 코를 보았습니다. Mas o porquinho viu o nariz comprido do lobo pelo buraco da fechadura. Ama küçük domuz, anahtar deliğinden kurdun uzun burnunu görmüş. El cerdito respondió: Das kleine Schweinchen antwortete: The little pig replied: 子豚は答えた: O porquinho respondeu: Поросенок ответил: Küçük domuz cevap verdi: 小猪回答道: "¡No! ¡No! ¡No! ¡Ni por todo el oro del mundo!" "Nein! Nein! Nein! Nein! Nicht für alles Gold der Welt!" "No! No! No! Not for all the gold in the world!" "ダメだ、ダメだ、ダメだ、世界中の金のためじゃない!" "안돼! 안돼! 안돼! 세상의 모든 금을 위해서가 아니야!" "Nei! Nei! Nei! Ikke for alt gullet i verden!" "Não! Não! Não! Nem por todo o ouro do mundo!" "Hayır! Hayır! Hayır! Dünyadaki tüm altınlar için değil!" "不,不,不,不,为了世界上所有的金子!" El lobo mostró sus dientes y dijo: Der Wolf fletschte seine Zähne und sagte: The wolf showed his teeth and said: 狼は歯をむき出して言った: 늑대는 이빨을 드러내며 말했습니다. O lobo mostrou os dentes e disse: Kurt dişlerini gösterdi ve dedi ki: "Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa." "Dann werde ich blasen und blasen und dein Haus niederreißen." "Then I'll blow and blow and tear down your house." "それなら、吹いて、吹いて、吹いて、お前の家を吹き飛ばしてやる"。 "Så skal jeg huffe og jeg puffe og jeg river huset ditt." "Wtedy będę dmuchać, dmuchać, dmuchać i wysadzę twój dom w powietrze". "Então eu vou bufar e bufar e vou derrubar sua casa." "Öyleyse üfleyip üfleyip evinizi havaya uçuracağım." "那我就吹啊吹啊吹啊 吹倒你的房子"

Así que sopló y sopló y derrumbó la casa, y el cerdito corrió de vuelta a la casa de su madre... Also blies er und blies und brachte das Haus zum Einsturz, und das kleine Schwein rannte zurück zum Haus seiner Mutter ... So he blew and he blew and the house collapsed, and the little pig ran back to his mother's house... それで彼は吹いて吹いて吹いて家を吹き飛ばし、子豚は母親の家に逃げ帰った......。 그래서 펑 하고 펑 하고 집이 무너지고, 아기 돼지는 엄마 집으로 달려갔어요... Bu yüzden homurdandı ve üfledi ve ev çöktü ve küçük domuz annesinin evine geri koştu... 于是,他吹呀吹呀,把房子吹倒了,小猪跑回了妈妈的家....。 ¡Mamá cerda no estaba muy feliz! Mama Sau war nicht sehr glücklich! Η μαμά γουρούνι δεν ήταν πολύ χαρούμενη! The mother pig was not very happy! 豚のママは不機嫌だった! 엄마 돼지는 별로 행복하지 않았어요! Grismoren var ikke særlig fornøyd! A mamãe porca não ficou muito feliz! Anne domuz çok mutlu değildi! Mẹ lợn không vui lắm! 猪妈妈很不高兴!

El tercer cerdito decidió ir al oeste. Das dritte kleine Schwein beschloss, nach Westen zu gehen. The third little pig decided to go west. 三番目の子豚は西に行くことにした。 셋째 아기돼지는 서쪽으로 가기로 했어요. Den tredje lille grisen bestemte seg for å reise vestover. O terceiro porquinho decidiu ir para o oeste. Üçüncü küçük domuz batıya gitmeye karar verdi. Chú heo con thứ ba quyết định đi về hướng Tây. 第三只小猪决定往西走。 Encontró a un granjero en el camino que estaba llevando una carga de ladrillos. Er fand einen Bauern auf der Straße, der eine Ladung Ziegel trug. Συνάντησε στο δρόμο έναν αγρότη που κουβαλούσε ένα φορτίο τούβλα. He met a farmer on the road carrying a load of bricks. 彼は道でレンガを積んだ農夫に出会った。 그는 길에서 한 짐의 벽돌을 나르는 농부를 만났습니다. Na drodze spotkał rolnika, który niósł ładunek cegieł. Ele encontrou um fazendeiro na estrada carregando uma carga de tijolos. Он нашел на дороге фермера, несущего груз кирпичей. Yolda bir sürü tuğla taşıyan bir çiftçi buldu. На дорозі він зустрів фермера, який ніс вантаж цегли. Trên đường, anh gặp một người nông dân đang gánh một đống gạch. 他在路上遇到一位挑着一担砖的农民。 El cerdito preguntó respetuosamente: fragte das kleine Schwein respektvoll: Το γουρουνάκι ρώτησε με σεβασμό: The little pig respectfully asked: O porquinho perguntou respeitosamente: Küçük domuz saygıyla sordu: "¡Hola señor!, ¿podría darme algunos de esos ladrillos para construir una casa?" "Hallo Herr, könnten Sie mir ein paar dieser Ziegel geben, um ein Haus zu bauen?" "Γεια σας κύριε, θα μπορούσατε να μου δώσετε μερικά από αυτά τα τούβλα για να χτίσω ένα σπίτι;" "Hello sir, could you give me some of those bricks to build a house?" 「家を建てるためのレンガをもらえませんか? "Olá senhor, você poderia me dar alguns desses tijolos para construir uma casa?" "Merhaba efendim! Bana bir ev inşa etmem için o tuğlalardan biraz verir misiniz?"

Como lo llamó "señor", el granjero le dio al cerdito algunos ladrillos, y el cerdito construyó una bella casa con ellos. Als er "Sir" nannte, gab der Bauer dem Schwein einige Ziegelsteine, und das Schwein baute mit ihnen ein schönes Haus. Καθώς τον αποκάλεσε "κύριε", ο αγρότης έδωσε στο γουρουνάκι μερικά τούβλα, και το γουρουνάκι έχτισε ένα όμορφο σπίτι με αυτά. As he called him "sir," the farmer gave the little pig some bricks, and the little pig built a beautiful house with them. 農夫は子豚にレンガを渡し、子豚はレンガで美しい家を建てた。 농부는 그를 "선생님"이라고 부르며 아기 돼지에게 벽돌을 주었고 아기 돼지는 그것으로 아름다운 집을 지었습니다. Som han kalte ham «herre», ga bonden den lille grisen noen murstein, og den lille grisen bygde et vakkert hus med dem. Como o chamava de "senhor", o fazendeiro deu alguns tijolos ao porquinho, e o porquinho construiu uma linda casa com eles. Когда он назвал его «сэр», фермер дал поросенку несколько кирпичей, и поросенок построил из них красивый дом. "Efendim" olarak adlandırdığı gibi, çiftçi domuza bazı tuğlalar verdi ve küçük domuz onlarla birlikte güzel bir ev yaptı. La casa tenía paredes hechas de ladrillo, un piso hecho de ladrillo, y adentro... una gran chimenea hecha de ladrillo. Das Haus hatte Wände aus Ziegeln, einen Fußboden aus Ziegeln und im Inneren... einen großen Kamin aus Ziegeln. The house had walls made of brick, a floor made of brick, and inside... a large fireplace made of brick. 家の壁はレンガ造り、床はレンガ造り、家の中にはレンガ造りの大きな暖炉があった。 Huset hadde vegger av murstein, et gulv av murstein, og innvendig... en stor peis laget av murstein. A casa tinha paredes de tijolo, piso de tijolo e dentro... uma grande lareira de tijolo. Evin tuğladan yapılmış duvarları, tuğladan yapılmış bir zemini ve içinde ... tuğladan yapılmış büyük bir şömine vardı. 房子的墙是砖砌的,地板是砖砌的,里面......还有一个砖砌的大壁炉。

Después de construir la casa, el cerdito empezó a cocinar una gran olla de sopa en su chimenea hecha de ladrillo. Nachdem er das Haus gebaut hatte, kochte das kleine Schwein einen großen Topf Suppe in seinem gemauerten Kamin. Αφού έχτισε το σπίτι, το γουρουνάκι άρχισε να μαγειρεύει μια μεγάλη κατσαρόλα σούπα στο τούβλινο τζάκι του. After building the house, the little pig began to cook a big pot of soup in his brick fireplace. 家を建てた後、子豚はレンガ造りの暖炉で大きな鍋でスープを作り始めた。 집을 짓고 난 후, 아기 돼지는 벽돌 벽난로에서 큰 냄비에 국을 끓이기 시작했습니다. Etter å ha bygget huset begynte den lille grisen å koke en stor gryte med suppe i murpeisen sin. Depois de construir a casa, o porquinho começou a cozinhar uma grande panela de sopa em sua lareira de tijolos. Evi inşa ettikten sonra küçük domuz, tuğla şöminesinde büyük bir çömlek çorba pişirmeye başladı. 盖好房子后,小猪开始在砖砌的壁炉里煮一大锅汤。 De pronto, el gran lobo malo llegó y olió al cerdo dentro de la casa, y lamió sus labios. Plötzlich kam der große böse Wolf und roch das Schwein im Haus und leckte sich die Lippen. Suddenly, the big bad wolf came and smelled the pig inside the house, and licked his lips. 突然、大きな悪いオオカミがやって来て、家の中の豚の匂いを嗅ぎ、唇を舐めた。 갑자기 크고 나쁜 늑대가 집 안의 돼지 냄새를 맡고 입술을 핥았습니다. Plutselig kom den store stygge ulven og kjente lukten av grisen inne i huset, og slikket seg om leppene. De repente, o lobo mau veio e cheirou o porco dentro de casa, e lambeu os lábios. Birden büyük kötü kurt geldi ve evin içindeki domuzu kokladı ve dudaklarını yaladı. 突然,大灰狼走了过来,闻到了屋子里猪的味道,舔了舔嘴唇。 "¡Mmmmm... chuletas de cerdo con salsa barbacoa y frijoles verdes!" "Mmmmm ... Schweinekoteletts mit Barbecue-Sauce und grünen Bohnen!" "Μμμμμ... χοιρινές μπριζόλες με σάλτσα μπάρμπεκιου και πράσινα φασόλια!" Mmmmm...pork chops with barbecue sauce and green beans 「うーん...ポークチョップにバーベキューソースとインゲン豆を添えて!" "음... 바베큐 소스와 녹두를 곁들인 폭찹!" "Mmmmm... pinnekjøtt med grillsaus og grønne bønner!" "Mmmmm... costelinha de porco com molho barbecue e feijão verde!" İnternethaber.com "Mmmmm ... barbekü sosu ve yeşil fasulye soslu domuz eti!" "嗯...猪排配烤肉酱和青豆!"

Así que el lobo tocó la puerta de la casa hecha de ladrillo y dijo: Da klopfte der Wolf an die Tür des Backsteinhauses und sagte: So the wolf knocked on the door of the house made of brick and said: そこでオオカミはレンガ造りの家のドアをノックして言った: Så ulven banket på døren til huset av murstein og sa: Wilk zapukał więc do drzwi ceglanego domu i powiedział: Então o lobo bateu na porta da casa de tijolo e disse: Bunun üzerine kurt tuğla evin kapısını çaldı ve şöyle dedi: "¡Cerdito! ¡Cerdito!¡ ¡Abre la puerta!" "Kleines Schweinchen! Kleines Schweinchen! Mach die Tür auf!" "Little pig! Little pig! Open the door!" "子豚ちゃん、子豚ちゃん、ドアを開けて!" "Porquinho! Porquinho! Abra a porta!" "Küçük domuz! Küçük domuz! Kapıyı aç!"

Pero el cerdito vio las grandes orejas del lobo a través de la cerradura. Aber das kleine Schweinchen sah durch das Schlüsselloch die großen Ohren des Wolfes. But the piggy saw the big wolf ears through the lock. しかし、子豚は鍵穴から狼の大きな耳を見た。 하지만 아기 돼지는 열쇠 구멍을 통해 늑대의 큰 귀를 보았습니다. Mas o porquinho viu as grandes orelhas do lobo pelo buraco da fechadura. Ama küçük domuz, anahtar deliğinden kurdun büyük kulaklarını görmüş. 但是,小猪透过钥匙孔看到了狼的大耳朵。 El cerdito respondió: Das kleine Schweinchen antwortete: The little pig replied: 子豚は答えた: O porquinho respondeu: Küçük domuz cevap verdi: 小猪回答道: "¡No! ¡No! ¡No! ¡Ni por todo el oro en el mundo!" "Nein! Nein! Nein! Nicht für alles Gold der Welt!" "No! No! No! Not for all the gold in the world!" "いやだ、いやだ、いやだ、世界中の金のためじゃない!" "Não! Não! Não! Nem por todo o ouro do mundo!" "Hayır! Hayır! Hayır! Dünyadaki tüm altınlar için değil!"

El lobo mostró sus dientes y dijo: Der Wolf fletschte seine Zähne und sagte: The wolf showed his teeth and said: 狼は歯をむき出して言った: 늑대는 이빨을 드러내며 말했습니다. O lobo mostrou os dentes e disse: Kurt dişlerini gösterdi ve dedi ki: 狼呲牙咧嘴地说: "Entonces soplaré y soplaré y derrumbaré tu casa." "Dann werde ich blasen und blasen und blasen und dein Haus niederreißen." "Then I'll huff and I'll puff and I'll tear your house down." "それなら、吹いて、吹いて、吹いて、お前の家を吹き飛ばしてやる"。 "Então eu vou bufar e bufar e vou derrubar sua casa." "Öyleyse üfleyip üfleyip evinizi havaya uçuracağım." "那我就吹啊吹啊吹啊 吹倒你的房子"

Así que sopló y sopló. Sopló y sopló. Y sopló, y sopló y sopló; pero no pudo derrumbar la casa. Also blies und blies er. Er blies und blies. Und es blies und blies und blies; aber er konnte das Haus nicht abreißen. So he blew and blew. He blew and blew. And blew, and blew and blew; but could not tear down the house. だから彼は吹いて、吹いて、吹いた。しかし、家を吹き飛ばすことはできなかった。 Então ele soprou e soprou. Ele soprou e soprou. E ele soprou, soprou e soprou; mas ele não conseguiu derrubar a casa. Bu yüzden homurdandı ve üfledi. Öksürdü ve üfledi. Ve üfledi, üfledi ve üfledi; ama evi yıkamadı. 于是他吹啊吹 Al final el lobo estuvo tan cansado que no pudo soplar más. Am Ende war der Wolf so müde, dass er nicht mehr blasen konnte. Στο τέλος ο λύκος ήταν τόσο κουρασμένος που δεν μπορούσε να φυσήξει άλλο. In the end the wolf was so tired that he couldn't blow anymore. 結局、オオカミは疲れ果てて、これ以上吹くことができなかった。 W końcu wilk był tak zmęczony, że nie mógł już dłużej dmuchać. No final, o lobo estava tão cansado que não conseguiu mais soprar. Sonunda kurt o kadar yorgundu ki daha fazla üfleyemedi. Cuối cùng, con sói mệt đến mức không thể thổi được nữa. 最后,狼累得再也吹不动了。

El cerdito rió mientras removía su gran olla de sopa. Prasátko se smálo, když míchalo svůj velký hrnec polévky. Das kleine Schwein lachte, während es seinen großen Suppentopf umrührte. Το γουρουνάκι γέλασε καθώς ανακάτευε τη μεγάλη κατσαρόλα με τη σούπα του. The little pig laughed as he stirred his large pot of soup. 子豚は大きな鍋のスープをかき混ぜながら笑った。 아기 돼지는 큰 냄비에 수프를 저으며 웃었습니다. Den lille grisen lo mens han rørte i den store gryten med suppe. Mała świnka roześmiała się, mieszając swój wielki garnek zupy. O porquinho ria enquanto mexia em sua grande panela de sopa. Маленький поросенок засмеялся, помешивая большую кастрюлю супа. Küçük domuz, büyük tencere çorbasını karıştırırken güldü. Поросятко сміялося, помішуючи свою велику каструлю з супом. Chú lợn nhỏ vừa cười vừa khuấy nồi súp lớn của mình. 小猪一边搅拌着大锅汤,一边哈哈大笑。 小猪一边笑,一边搅动着他的大锅汤。

Pero el lobo tenía tanta hambre de chuletas de puerco... ¡Él no se rendiría! Aber der Wolf war so hungrig nach Schweinekoteletts ... Er würde nicht aufgeben! Αλλά ο λύκος ήταν τόσο πεινασμένος για χοιρινές μπριζόλες! Δεν τα παράτησε! But the wolf was so hungry for pork chops ... He wouldn't give up! しかし、オオカミはポークチョップに飢えていた!彼はあきらめなかった! 하지만 늑대는 돼지 갈비에 너무 배가 고파서... 그는 포기하지 않을 것입니다! Mas o lobo estava com tanta fome de costeletas de porco... Ele não desistia! Но волк так жаждал свиных отбивных ... Он не сдавался! Fakat kurt, domuz pirzolası için çok açtı ... Pes etmedi! Nhưng con sói quá thèm ăn sườn heo... Nó sẽ không bỏ cuộc! 但狼实在太想吃猪排了!它不会放弃的! Así que el lobo escaló al techo. Also stieg der Wolf an die Decke. Έτσι ο λύκος ανέβηκε στην οροφή. So the wolf climbed to the ceiling. オオカミは屋根に登った。 그래서 늑대는 지붕으로 올라갔습니다. Wilk wspiął się więc na dach. Então o lobo subiu no telhado. Так волк забрался на крышу. Böylece kurt tavana tırmandı. Тож вовк виліз на дах. 于是,狼爬上了屋顶。 "¡Ahora atraparé a ese cerdo!" "Jetzt fange ich das Schwein!" "Τώρα θα πιάσω αυτό το γουρούνι!" "Now I'll catch that pig!" "Maintenant, je vais attraper ce cochon !" "今、あの豚を捕まえる!" "Nå skal jeg ta den grisen!" "Agora eu vou pegar aquele porco!" “Şimdi o domuzu yakalayacağım!” "现在我要抓住那头猪!"

El lobo bajó por la gran chimenea hecha de ladrillo y....¡PUM!... Der Wolf ging den großen Schornstein aus Ziegeln hinunter und ... PUM! ... Ο λύκος σκαρφάλωσε από τη μεγάλη τούβλινη καμινάδα και ....... ΜΠΟΥΜ!... The wolf went down the great chimney made of brick and ... PUM! ... オオカミが大きなレンガの煙突から降りてきて......バーン!......。 늑대는 커다란 벽돌 굴뚝을 타고 내려갔고...쾅!... Wilk zszedł przez wielki ceglany komin i....BANG!.... O lobo desceu pela grande chaminé de tijolos e...BOOM!... Kurt büyük tuğla bacadan indi ve...BOOM!... Con sói đi xuống ống khói gạch lớn và... BÙM!... 狼从砖砌的大烟囱下来,....BANG!.... aterrizó de trasero en la gran olla de sopa del cerdito... ¡que estaba muy caliente! landete auf seinem Hintern in dem großen Suppentopf des kleinen Schweins... die sehr heiß war! προσγειώθηκε με την πλάτη του στη μεγάλη κατσαρόλα με τη σούπα του μικρού γουρουνιού... η οποία ήταν πολύ ζεστή! He landed backside in the pig's big soup pot ... which was very hot! 子豚の大きなスープの鍋に尻餅をついた...。とても熱かった! 그는 돼지의 큰 수프 냄비에 엉덩이를 대고 착지했습니다. wylądował na plecach w wielkim garnku zupy małej świnki... która była bardzo gorąca! ele caiu de bunda na grande panela de sopa do porquinho ... que estava muito quente! Domuzun büyük çorba tenceresine arkaya indi ... çok sıcaktı! 背朝下掉进了小猪的大锅汤里......汤很烫 El lobo aulló y saltó fuera de la olla, y entonces corrió fuera de la casa sobando su trasero quemado. Der Wolf heulte und sprang aus dem Topf, dann rannte er aus dem Haus und rieb sich den verbrannten Hintern. Ο λύκος ούρλιαξε και πετάχτηκε έξω από την κατσαρόλα και μετά έτρεξε έξω από το σπίτι τρίβοντας τον καμένο του πισινό. The wolf howled and jumped out of the pot, and then ran out of the house, rubbing its burned bottom. オオカミは吠えて鍋から飛び出すと、焼けた尻をさすりながら家を飛び出した。 늑대는 울부짖으며 냄비에서 뛰쳐나온 다음 불에 탄 바닥을 문지르며 집 밖으로 뛰쳐나갔습니다. Ulven hylte og hoppet ut av potten, og løp deretter ut av huset og gned den brente bunnen. Wilk zawył i wyskoczył z garnka, po czym wybiegł z domu rozcierając poparzoną pupę. O lobo uivou e pulou para fora da panela e saiu correndo de casa, esfregando o fundo queimado. Волк взвыл и выпрыгнул из котла, потом выбежал из дома, потирая обгоревший зад. Kurt ulumak ve çömlekten atladı, sonra da yanmış sırtını ovalayarak evden kaçtı. Con sói tru lên, nhảy ra khỏi chậu rồi chạy ra khỏi nhà xoa cái mông bị bỏng của mình. 狼嚎叫着从锅里跳了出来,然后揉着烧焦的屁股跑出了屋子。

El cerdito llamó a su madre y sus dos hermanos en su celular hecho de ladrillo, y los invitó a una deliciosa cena de sopa de trasero de lobo. Das kleine Schwein rief seine Mutter und seine beiden Brüder auf seinem Handy aus Ziegeln an und lud sie zu einem leckeren Abendessen mit Wolfskolbensuppe ein. Το γουρουνάκι κάλεσε τη μητέρα του και τα δύο αδέρφια του στο τούβλο κινητό του τηλέφωνο και τους προσκάλεσε σε ένα νόστιμο δείπνο με σούπα από πισινό λύκου. The little pig called his mother and two brothers on his brick cell phone, and invited them to a delicious dinner of wolf's butt soup. El cerdito llamó a su madre y sus dos hermanos en su celular hecho de ladrillo, y los invitó a una deliciosa cena de sopa de trasero de lobo. Le petit cochon a appelé sa mère et ses deux frères sur son téléphone portable en brique et les a invités à un délicieux dîner de soupe de fesses de loup. 子豚はレンガ造りの携帯電話で母親と2人の弟に電話をかけ、狼のお尻のスープのおいしい夕食に招待した。 아기 돼지는 벽돌 핸드폰으로 엄마와 두 형제에게 전화를 걸었고, 맛있는 늑골 꽁초 수프 저녁 식사에 초대했습니다. Den lille grisen ringte sin mor og to brødre på mursteinsmobilen sin, og inviterte dem til en deilig middag med ulverumpesuppe. Mała świnka zadzwoniła do swojej matki i dwóch braci przez swój ceglany telefon komórkowy i zaprosiła ich na pyszny obiad z zupy z wilczego tyłka. O porquinho ligou para a mãe e os dois irmãos em seu celular de tijolo e os convidou para um delicioso jantar de sopa de rabo de lobo. Свинья позвонил маме и двум своим братьям на сотовый телефон из кирпича и пригласил их на вкусный ужин из супа волчьей попки. Küçük domuz, annesini ve iki erkek kardeşini tuğladan yapılmış cep telefonundan aradı ve onları lezzetli bir kurt kıçı çorbası yemeğine davet etti. Chú heo con gọi điện cho mẹ và hai anh trai bằng điện thoại di động cục gạch và mời họ dùng bữa tối ngon lành với món súp mông sói. 小猪用砖头手机给妈妈和两个哥哥打了电话,请他们吃一顿美味的狼屁股汤。

La sopa de trasero de lobo estuvo tan deliciosa que pronto todos querían atrapar al lobo y hacerlo sentarse en su sopa. Die Wolfsarschsuppe war so lecker, dass bald jeder den Wolf fangen und ihn in seiner Suppe sitzen lassen wollte. Η σούπα του πισινού του λύκου ήταν τόσο νόστιμη που σύντομα όλοι ήθελαν να πιάσουν τον λύκο και να τον βάλουν να καθίσει στη σούπα του. The wolf butt soup was so delicious that soon everyone wanted to catch the wolf and make him sit in their soup. 狼の尻のスープはとても美味しかったので、すぐに誰もが狼を捕まえてスープの中に座らせようとした。 늑대 엉덩이 수프는 너무 맛있어서 곧 모두가 늑대를 잡아서 수프에 앉히고 싶어했습니다. Ulverumpesuppen var så deilig at snart ville alle fange ulven og få ham til å sitte i suppen sin. Zupa z wilczego tyłka była tak pyszna, że wkrótce wszyscy chcieli złapać wilka i zmusić go do siedzenia w zupie. A sopa de rabo de lobo estava tão deliciosa que logo todos queriam pegar o lobo e fazê-lo sentar na sopa. Суп из волчьей задницы был настолько вкусным, что вскоре все захотели поймать волка и заставить его сидеть в своем супе. Kurt kıçı çorbası öylesine lezzetliydi ki, yakında herkes kurdu yakalamak ve çorbasına oturmasını istedi. Món súp mông sói ngon đến mức chẳng bao lâu sau mọi người đều muốn bắt con sói và cho nó vào trong món súp của mình. 狼屁股汤非常美味,很快大家都想抓住狼,让它坐在自己的汤里。 El pobre lobo tuvo que correr muy lejos a lo profundo del bosque oscuro donde pudo vivir en paz y tranquilidad. Der arme Wolf musste sehr weit in den tiefen dunklen Wald rennen, wo er in Ruhe leben konnte. Ο φτωχός λύκος έπρεπε να τρέξει μακριά, στο βαθύ σκοτεινό δάσος, όπου θα μπορούσε να ζήσει με ειρήνη και ησυχία. The poor wolf had to run very far into the deep dark forest where he could live in peace and quiet. かわいそうなオオカミは、平和で静かに暮らせる深い暗い森に遠くまで逃げなければならなかった。 불쌍한 늑대는 평화롭고 조용하게 살 수 있는 어두운 숲 속으로 멀리 달려가야 했습니다. Den stakkars ulven måtte løpe langt bort langt inn i den mørke skogen hvor han kunne leve i fred og ro. Biedny wilk musiał uciekać daleko w głąb ciemnego lasu, gdzie mógł żyć w ciszy i spokoju. O pobre lobo teve que correr para longe, para as profundezas da floresta escura, onde poderia viver em paz e sossego. Zavallı kurt, huzur ve sükunette yaşayabileceği karanlık ormanın derinliklerine koşmak zorunda kaldı. Con sói tội nghiệp phải chạy thật xa vào khu rừng sâu thẳm, nơi nó có thể sống bình yên và tĩnh lặng. 可怜的狼只好跑到很远很远的黑暗森林深处,在那里它可以安安静静地生活。