×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Radialistas, 151 - Los de después sí entendimos

151 - Los de después sí entendimos

NARRADORA

Cuenta la historia que, en un pueblo, se afanaban hombres y mujeres en trabajar para vivir.

NARRADORA

Todos los días salían hombres y mujeres a sus respectivos trabajos: ellos a la milpa y al frijolar; ellas a la leña y al acarreo del agua.

En veces, había trabajos que los congregaban por igual. Por ejemplo, hombres y mujeres se juntaban para el corte del café, cuando era llegado su tiempo. Así pasaba.

NARRADORA

Pero había un hombre que no eso hacía.

Sí trabajaba pues, pero no haciendo milpa ni frijolar, ni se acercaba a los cafetales cuando el grano enrojecía en las ramas. No, este hombre trabajaba sembrando árboles en la montaña.

NARRADORA

Los árboles que este hombre plantaba no eran de rápido crecimiento, todos tardarían décadas enteras en crecer y hacerse de todas sus ramas y hojas.

Los demás hombres mucho lo reían y criticaban a este hombre.

VECINO

¿Para qué trabajas en cosas que no vas a ver nunca terminadas?

Mejor trabaja la milpa, que a los meses ya te da los frutos, el maíz, y no en sembrar árboles que serán grandes cuando tú ya hayas muerto.

VECINA

Sos tonto o loco, porque trabajas inútilmente.

NARRADORA

El hombre se defendía y decía:

HOMBRE

Sí, es cierto, yo no voy a ver estos árboles ya grandes, llenos de ramas, hojas y pájaros, ni verán mis ojos a los niños jugando bajo su sombra.

Pero si todos trabajamos sólo para el presente y para apenas la mañana siguiente, ¿quién sembrará los árboles que nuestros descendientes habrán de necesitar para tener cobijo, consuelo y alegría?

NARRADORA

Nadie lo entendía.

Siguió el hombre loco o tonto sembrando árboles que no vería, y siguieron hombres y mujeres cuerdos sembrando y trabajando para su presente.

NARRADORA

Pasó el tiempo y todos ellos murieron, les siguieron sus hijos en el trabajo, y a éstos les siguieron los hijos de sus hijos.

NARRADORA

Una mañana, un grupo de niños y niñas salió a pasear y encontraron un lugar lleno de grandes árboles, mil pájaros los poblaban y sus grandes copas daban alivio en el calor y protección en la lluvia.

Sí, toda una ladera encontraron llena de árboles.

NARRADORA

Regresaron los niños y niñas a su pueblo y contaron de este lugar maravilloso.

Se juntaron los hombres y mujeres y muy asombrados se quedaron del lugar.

VECINO 2

¿Quién sembró esto?

VECINA 2

Sí, ¿quién sembró esos árboles?

NARRADORA

Nadie sabía.

Fueron a hablar con sus mayores y tampoco sabían. Sólo un viejo, el más viejo de la comunidad, les supo dar razón y les contó la historia del hombre loco y tonto.

ANCIANO

Fue él... fue él quien los sembró...

NARRADORA

Los hombres y mujeres se reunieron en asamblea y discutieron.

Vieron y entendieron al hombre que sus antepasados maltrataron, y admiraron mucho a ese hombre y lo quisieron.

NARRADORA

Sabedores que la memoria puede viajar muy lejos y llegar donde nadie piensa o imagina, fueron los hombres y mujeres de ese hoy al lugar de los árboles grandes.

Rodearon uno que en el centro estaba y, con letras de colores, le hicieron un letrero. Hicieron fiesta después, y ya estaba avanzada la madrugada cuando los últimos bailadores se fueron a dormir. Quedó el bosque grande solo y en silencio.

NARRADORA

Llovió y dejó de llover.

Salió la Luna y la Vía Láctea acomodó de nuevo su retorcido cuerpo. De pronto, un rayo de luna acabó de colarse por entre las grandes ramas y hojas del árbol del centro y, con su luz bajita, pudo leer el letrero de colores ahí dejado. Así decía:

VECINO 2

A los primeros: Los de después sí entendimos.

Salud.

151 - Los de después sí entendimos 151 - Diejenigen von uns, die nach uns kamen, haben verstanden 151 - Those of us after we understood 151 - Quelli di noi che sono venuti dopo hanno compreso

NARRADORA NARRATOR

Cuenta la historia que, en un pueblo, se afanaban hombres y mujeres en trabajar para vivir. The story tells that, in a town, men and women toiled to work for a living. История рассказывает, что в городе мужчины и женщины трудились, чтобы зарабатывать себе на жизнь.

NARRADORA

Todos los días salían hombres y mujeres a sus respectivos trabajos: ellos a la milpa y al frijolar; ellas a la leña y al acarreo del agua. Every day men and women went to their respective jobs: they went to the cornfields and to the beans; they to firewood and carry water. Мужчины и женщины каждый день ходили на свою работу: они ходили на кукурузное поле и на бобы; они на дрова и на ношение воды.

En veces, había trabajos que los congregaban por igual. Sometimes, there were jobs that brought them together equally. Иногда были работы, которые объединяли их в равной степени. Por ejemplo, hombres y mujeres se juntaban para el corte del café, cuando era llegado su tiempo. For example, men and women got together for the coffee cut, when their time was up. Например, мужчины и женщины собрались вместе, чтобы разрезать кофе, когда пришло их время. Así pasaba. That's how it happened.

NARRADORA

Pero había un hombre que no eso hacía. But there was a man who did not do that.

Sí trabajaba pues, pero no haciendo milpa ni frijolar, ni se acercaba a los cafetales cuando el grano enrojecía en las ramas. He did work, then, but not making cornfields or beans, nor did he go near the coffee plantations when the grain turned red on the branches. No, este hombre trabajaba sembrando árboles en la montaña. No, this man worked planting trees on the mountain. Нет, этот человек сажал деревья на горе.

NARRADORA

Los árboles que este hombre plantaba no eran de rápido crecimiento, todos tardarían décadas enteras en crecer y hacerse de todas sus ramas y hojas. The trees that this man planted were not fast growing, they would all take decades to grow and get all their branches and leaves. Деревья, которые посадил этот человек, не росли быстро, всем им потребовались бы десятилетия, чтобы вырасти и собрать все свои ветви и листья.

Los demás hombres mucho lo reían y criticaban a este hombre. The other men laughed and criticized this man a lot.

VECINO

¿Para qué trabajas en cosas que no vas a ver nunca terminadas? Why do you work on things that you will never see finished?

Mejor trabaja la milpa, que a los meses ya te da los frutos, el maíz, y no en sembrar árboles que serán grandes cuando tú ya hayas muerto. It is better to work in the milpa, which after a few months already gives you the fruits, the corn, and not in planting trees that will be big when you are already dead.

VECINA

Sos tonto o loco, porque trabajas inútilmente. You are stupid or crazy, because you work uselessly. Вы глупы или ненормальны, потому что работаете без толку.

NARRADORA

El hombre se defendía y decía: The man defended himself and said:

HOMBRE

Sí, es cierto, yo no voy a ver estos árboles ya grandes, llenos de ramas, hojas y pájaros, ni verán mis ojos a los niños jugando bajo su sombra. Yes, it's true, I'm not going to see these already big trees, full of branches, leaves and birds, nor will my eyes see the children playing under their shade.

Pero si todos trabajamos sólo para el presente y para apenas la mañana siguiente, ¿quién sembrará los árboles que nuestros descendientes habrán de necesitar para tener cobijo, consuelo y alegría? But if we all work only for the present and for just the next morning, who will plant the trees that our descendants will need to have shelter, comfort and joy? Но если мы все будем работать только в настоящее время и только на следующее утро, кто будет сажать деревья, которые понадобятся нашим потомкам для укрытия, комфорта и радости?

NARRADORA

Nadie lo entendía.

Siguió el hombre loco o tonto sembrando árboles que no vería, y siguieron hombres y mujeres cuerdos sembrando y trabajando para su presente. Crazy or foolish men went on planting trees they would not see, and sane men and women went on planting and working for their present. Безумный или глупый человек продолжал сажать деревья, которые он не хотел видеть, а здравомыслящие мужчины и женщины продолжали сажать и работать ради своего настоящего.

NARRADORA

Pasó el tiempo y todos ellos murieron, les siguieron sus hijos en el trabajo, y a éstos les siguieron los hijos de sus hijos. Time passed and all of them died, their children followed them at work, and these were followed by their children's children. Прошло время, и все они умерли, их дети следовали за ними на работе, а дети их детей - за ними.

NARRADORA

Una mañana, un grupo de niños y niñas salió a pasear y encontraron un lugar lleno de grandes árboles, mil pájaros los poblaban y sus grandes copas daban alivio en el calor y protección en la lluvia. One morning, a group of boys and girls went out for a walk and found a place full of large trees, a thousand birds populated them and their large canopies gave relief in the heat and protection in the rain. Однажды утром группа мальчиков и девочек вышла на прогулку и нашла место, полное больших деревьев, тысячи птиц населяли их, и их большие навесы давали облегчение в жару и защиту от дождя.

Sí, toda una ladera encontraron llena de árboles. Yes, a whole hillside they found full of trees. Да, они нашли целый холм, полный деревьев.

NARRADORA

Regresaron los niños y niñas a su pueblo y contaron de este lugar maravilloso.

Se juntaron los hombres y mujeres y muy asombrados se quedaron del lugar. The men and women got together and very astonished they remained of the place. Мужчины и женщины собрались вместе и очень удивились, что остались на своем месте.

VECINO 2

¿Quién sembró esto? Who sowed this?

VECINA 2

Sí, ¿quién sembró esos árboles?

NARRADORA

Nadie sabía.

Fueron a hablar con sus mayores y tampoco sabían. They went to talk to their elders and they didn't know either. Sólo un viejo, el más viejo de la comunidad, les supo dar razón y les contó la historia del hombre loco y tonto. Only an old man, the oldest in the community, was able to agree with them and told them the story of the crazy and foolish man. Только старик, самый старый в общине, умел аргументировать и рассказывать историю сумасшедшего и глупого человека.

ANCIANO

Fue él... fue él quien los sembró... It was he ... it was he who sowed them ...

NARRADORA

Los hombres y mujeres se reunieron en asamblea y discutieron. The men and women gathered in assembly and discussed. Мужчины и женщины собрались на собрании и спорили.

Vieron y entendieron al hombre que sus antepasados maltrataron, y admiraron mucho a ese hombre y lo quisieron. Sie sahen und verstanden den Mann, den seine Vorfahren misshandelten, und sie bewunderten diesen Mann sehr und liebten ihn. They saw and understood the man that their ancestors mistreated, and they greatly admired that man and loved him. Они увидели и поняли человека, с которым плохо обращались их предки, и они очень восхищались этим человеком и любили его.

NARRADORA

Sabedores que la memoria puede viajar muy lejos y llegar donde nadie piensa o imagina, fueron los hombres y mujeres de ese hoy al lugar de los árboles grandes. Wissen, dass die Erinnerung weit reisen kann und dahin gelangt, wo niemand denkt oder sich das vorstellt, waren es die Männer und Frauen von damals, die an die Stelle der großen Bäume kamen. Knowing that memory can travel very far and reach where no one thinks or imagines, the men and women of that today went to the place of the big trees. Зная, что воспоминания могут путешествовать очень далеко и достигать того, что никто не думает и не воображает, мужчины и женщины того дня отправились на место больших деревьев.

Rodearon uno que en el centro estaba y, con letras de colores, le hicieron un letrero. Sie umzingelten einen in der Mitte und machten mit farbigen Buchstaben ein Zeichen. They surrounded one that was in the center and, with colored letters, they made a sign for it. Они окружили тот, что находился в центре, и сделали для него знак цветными буквами. Hicieron fiesta después, y ya estaba avanzada la madrugada cuando los últimos bailadores se fueron a dormir. They had a party later, and it was late in the morning when the last dancers went to sleep. Позже у них была вечеринка, и было поздно, когда последние танцоры легли спать. Quedó el bosque grande solo y en silencio. The big forest was left alone and in silence. Большой лес остался один и в тишине.

NARRADORA

Llovió y dejó de llover. It rained and it stopped raining. Шел дождь, и дождь прекратился.

Salió la Luna y la Vía Láctea acomodó de nuevo su retorcido cuerpo. The Moon came out and the Milky Way settled its twisted body again. Луна вышла, и Млечный Путь снова поселился в своем искривленном теле. De pronto, un rayo de luna acabó de colarse por entre las grandes ramas y hojas del árbol del centro y, con su luz bajita, pudo leer el letrero de colores ahí dejado. Suddenly, a ray of moonlight had just slipped through the large branches and leaves of the tree in the center and, with its low light, he could read the colored sign left there. Внезапно луч лунного света только что проскользнул через большие ветви и листья дерева в центре, и при его тусклом свете он смог прочитать оставленный там цветной знак. Así decía:

VECINO 2

A los primeros: Los de después sí entendimos. To the first: Those of later yes we understood. К первому: Те, кто позже, да, мы поняли.

Salud.