×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El Batallón de Los San Patricios, El Batallón de Los San Patricios Episodio 2

El Batallón de Los San Patricios Episodio 2

Escena 3

John Riley toca la puerta de la oficina del Capitán Gaines.

Capitán Gaines: ¡Adelante!

John Riley entonces entra a la oficina, levanta la mano y le da el saludo militar al Capitán Gaines y asume la posición de atención militar

John Riley: Permiso para ir a misa, Señor.

Sargento Steele: ¿Con fieles mexicano, Señor? A eso lo llamo cofraternizar

Capitán Gaines: Papista diría yo, ¿Sabes? El único problema que tienen esos muertos de hambre en el calabozo….es su lealtad a Roma.

John Riley: Permiso para ir a misa, Señor.

Capitán Gaines: ¡Piense en su futuro! Está a punto de convertirse en teniente. ¿Qué tienen en común esos traidores, fugitivos de los británicos?

John Riley: Son……héroes para unos y traidores para otros.

Muy disgustado, enojado el capitán Gaines saca un papel oficial de permiso, lo firma y le aplica el sello oficial del ejército americano.

Capitán Gaines: Permiso concedido…..Sargento………Intentaré olvidar donde está de momento.

El Sargento John Riley entonces recibe el papel de permiso oficial para ir a misa y sale de la oficina y sale caminando hacia su caballo, monta el caballo y se va hacia la frontera para ir a la iglesia en Santa Fe.

John Riley entra a la iglesia. La congregación está en plena misa.

Sacerdote/Padre Vargas: Santa María. (hablando en Latín) Mater Divine Gracie.

Mater Purissima. Mater Castissima. Mater inviolata. Mater infermerata. Mater Castissima. Mater inviolata. Mater infermerata. Virgo veneranda.

De pronto, el acólito (el niño acólito) entra y habla en el oído al Padre Vargas. El Padre Vargas entonces, reacciona y se nota que ahora está nervioso y preocupado.

Padre Vargas: Perdónenme. Lo siento. Tengo que irme.

Entonces, el Padre Vargas interrumpe la misa y sale corriendo de la iglesia. El niño acólito acaba de explicarle al Padre Vargas que hay un grupo de hombres irlandeses que van a ser castigados en un pelotón. Los hombres van a ser latigados y el Padre Vargas monta su caballo hacia la base militar para tratar de poner paro (put a stop) a la tortura que los hombres van a recibir a manos del Capitán Gaines.


El Batallón de Los San Patricios Episodio 2 The San Patricios Battalion Episode 2

Escena 3 Scene 3

John Riley toca la puerta de la oficina del Capitán Gaines. John Riley knocks on the door of Captain Gaines' office.

Capitán Gaines:  ¡Adelante! Captain Gaines: Go ahead!

John Riley entonces entra a la oficina, levanta la mano y le da el saludo militar al Capitán Gaines y asume la posición de atención militar John Riley then enters the office, raises his hand and gives the military salute to Captain Gaines and assumes the military attention position

John Riley:  Permiso para ir a misa, Señor. John Riley: Permission to go to Mass, Lord.

Sargento Steele:  ¿Con fieles mexicano, Señor? Sergeant Steele: With Mexican faithful, sir? A eso lo llamo cofraternizar I call that cofraternize

Capitán Gaines:  Papista diría yo, ¿Sabes? Captain Gaines: Papista would say me, you know? El único problema que tienen esos muertos de hambre en el calabozo….es su lealtad a Roma. The only problem these starving people have in the dungeon ... is their loyalty to Rome.

John Riley:  Permiso para ir a misa, Señor. John Riley: Permission to go to Mass, Lord.

Capitán Gaines:  ¡Piense en su futuro! Captain Gaines: Think about your future! Está a punto de convertirse en teniente. He is about to become a lieutenant. ¿Qué tienen en común esos traidores, fugitivos de los británicos? What do those traitors, runaways of the British, have in common?

John Riley:  Son……héroes para unos y traidores para otros. John Riley: They are ... heroes for some and traitors for others.

Muy disgustado, enojado el capitán Gaines saca un papel oficial de permiso, lo firma y le aplica el sello oficial del ejército americano. Very upset, angry Captain Gaines takes out an official permit paper, signs it and applies the official seal of the American army.

Capitán Gaines:  Permiso concedido…..Sargento………Intentaré olvidar donde está de momento. Captain Gaines: Permission granted… .. Sergeant ……… I will try to forget where you are at the moment.

El Sargento John Riley entonces recibe el papel de permiso oficial para ir a misa y sale de la oficina y sale caminando hacia su caballo, monta el caballo y se va hacia la frontera para ir a la iglesia en Santa Fe. Sergeant John Riley then receives the official permission paper to go to Mass and leaves the office and walks to his horse, rides the horse and goes to the border to go to the church in Santa Fe.

John Riley entra a la iglesia. John Riley enters the church. La congregación está en plena misa. The congregation is in full mass.

Sacerdote/Padre Vargas: Santa María. Priest / Father Vargas: Santa Maria. (hablando en Latín)  Mater Divine Gracie.

Mater Purissima. Mater Castissima. Mater Castissima. Mater inviolata. Mater inviolata. Mater infermerata. Mater infermerata. Mater Castissima. Mater inviolata. Mater infermerata. Virgo veneranda.

De pronto, el acólito (el niño acólito) entra y habla en el oído al Padre Vargas. Suddenly, the acolyte (the acolyte child) enters and speaks in the ear to Father Vargas. El Padre Vargas entonces, reacciona y se nota que ahora está nervioso y preocupado. Father Vargas then reacts and it shows that he is now nervous and worried.

Padre Vargas:  Perdónenme. Father Vargas: Forgive me. Lo siento. I'm sorry. Tengo que irme. I have to go.

Entonces, el Padre Vargas interrumpe la misa y sale corriendo de la iglesia. Then, Father Vargas interrupts the Mass and runs out of the church. El niño acólito acaba de explicarle al Padre Vargas que hay un grupo de hombres irlandeses que van a ser castigados en un pelotón. The acolyte boy has just explained to Father Vargas that there is a group of Irish men who are going to be punished in a platoon. Los hombres van a ser latigados y el Padre Vargas monta su caballo hacia la base militar para tratar de poner paro (put a stop) a la tortura que los hombres van a recibir a manos del Capitán Gaines. The men are going to be latigados and Father Vargas rides his horse towards the military base to try to put stop (put a stop) to the torture that the men are going to receive at the hands of Captain Gaines.