×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Spanish LingQ Podcast 1.0, #41 - Rafael & Patricia - Musical Events

#41 - Rafael & Patricia - Musical Events

Patricia, ¿cómo estás?

¿Cómo te va, Rafael?

Muy bien, por suerte.

Me alegro.

¿Qué contás?

Acá… tranquila, la verdad, todo muy tranquilo.

¿Todo muy tranquilo?

Si, si.

¿Sabes qué te iba a contar?

Contame, contame.

¿Te acuerdas que hace un tiempo estuvimos hablando de la música brasileira, que yo te dije que me gustaba mucho…?

Si, es verdad, es verdad.

¿Sabes que fui a ver a Nando Reis?

No sé si lo conocés. Conozco… cantaba en… ó tocaba en… Titãs, ¿no?

En Titãs, ahí está, era el bajista de Titãs.

El bajista, ahí está.

Ahí está.

Y ahora empezó… este… hace años ya, ¿no? su carrera solista, tiene una banda, y este… estuvo acá hace un par de semanas, vino solo sin la banda por que, bueno, como era la primera vez que… que venía… bueno… Y porque… y porque no querrá repartir la plata, ¿no?

Y porque… claro, bueno…

Claro.

… ya que está…

Si puedo solo.

… así tenemos una excusa para ir solo…

Claro, si, si.

… hay que aguantar… este… y además también, ¿no?

es un poco más fácil… Si, claro, a lo que hace en espectáculo es mucho.

Si, claro.

Por supuesto.

Este… hizo dos funciones, yo fui a la segunda.

¿En dónde?

En el teatro Movie Center… este… muy lindo lugar.

No conozco.

¿No… no conoces?

No.

Yo había ido… creo que una sola vez… a ver… este… Chicago, este musical que hizo…

Si, si, si, si.

El de la película. Ahí está, el de la película, versión nuestra… este… la verdad que es lindo, es un teatro bastante grande, digamos, buen escenario, buen sonido… este… y la verdad que… el espectáculo estuvo muy bueno…

Mira.

… muy bueno, si… este… él estaba un poco cansado, digamos, por que fue la segunda función…

Ah, por que eran las dos funciones el mismo día.

El mismo día, y de hecho, la primera se atrasó, no sé por qué…

Claro, qué problema.

… si, la nuestra empezaba diez y media, y empezó doce menos veinte, o sea el atraso fue importante…

Importante, si.

… si… y bueno… este… la anterior habrá terminado once y veinte, más ó menos…

Si, si, no tuvo tiempo de nada.

Si, con lo cual, claro, no tuvo tiempo de nada, se le notaba que estaba muy cansado…

Claro.

… pero… pero la verdad que estuvo… muy bueno, muy interesante.

Mira vos.

Si.

Y… perdoname, ¿no?

Si, si.

¿Pero este Nando Reis no es el… no es… un compositor conocido que tiene… que… esta mujer… Cássia Eller canta canciones de él?

Si, si, exactamente… este… si, cantaban…

Es uno de barba, medio peticito, ¿no?

Si, peticito y pelirrojo, ¿viste?

Y pelirrojo, ahí está.

Bastante distinguido.

Si, si, si.

Es raro un brasileiro pa… Pelirrojo.

… pelirrojo es raro, ¿no?

Es raro, sí, la verdad que, ya los pelirrojos de por sí son raros, digamos…

Si, si, si, si.

… este… si, es ese mismo… tenía creo que bastante relación con Cássia Eller…

Mira, tú.

Si.

No, yo lo que voy a ir a ver ahora el mes que viene es a la banda de Kosturika…

¡Ah, mira!

¿Conocés?

Ehh… bueno, de nombre, ¿no?

¿De nombre?

… pero, la verdad que nunca… ni escuché nada, ni… ni he visto películas…

Tengo discos, tengo películas, te voy a… te voy a prestar.

Perfecto.

¿Y cuándo viene? Viene el diecisiete de octubre.

Ese es… como un rumor que se viene corriendo, como hace años, ¿no?

eso como que todos los años se escucha como que va a venir… Si, si… es como… es como… este… Gilberto Gil, ¿no?

que hace años viene y… Ahí está, hace años que viene… si.

… nunca viene.

Si, este año dicen que viene.

Bueno, para los que dicen que nunca pasa nada interesante en Uruguay.

Claro, he aquí… ¿y dónde es?

En el Teatro de Verano.

Ah, mira qué bien.

Este… por suerte en Octubre, ya se supone que va a estar un calorcito más importante…

Si, si.

Si no, el Teatro de Verano, de frente al agua, te morís de frío…

Te morís de frío, si, si.

… este… de ahí el nombre, ¿no?

Teatro de Verano, creo que está todo dicho. Si, si, debería estar habilitado sólo…

Sólo en verano.

… sólo en verano.

Sólo en verano.

Pero bueno…

Este…

Pero es un lindo lugar…

Es un lindo lugar.

… antes de que le hicieran esas… mejoras.

Si.

Para mí no son muchas mejoras, para mí… Yo no sé si fui después de esas mejoras.

Yo fui… yo fui una vez… no me acuerdo a ver qué, y para mí, sonaba peor que antes…

Fueron “peoras”.

Si, fueron “peoras”, no mejoras.

Eso es.

Exactamente.

Linda palabra acabás de inventar, “peoras”. Es buena, es buena.

Por que sacan mucho las mejoras, las mejoras… Y las “peoras” nunca, claro.

… y son varias.

Y si, vas a tener que mandarla a la Real Academia haber si te la aprueban.

Si, si, ó patentarla.

O patentarla, sí, y hacerte millonaria. Bueno, no sería una buena idea, pero…

Claro, cobrás por cada vez que alguien la diga.

Si, creo que nadie pagaría, y seguirían diciendo “no mejoras”.

Bueno, está… imaginatelo… estamos…

Si, sería lindo, sería lindo.

Sería lindo.

Bueno, pero así que Kosturika en el Teatro del Verano.

Kosturika en el Teatro de Verano, después te voy a pasar… películas.

Hay una película que es brillante, que se llama “Gato negro, gato blanco”. Esa es de las que más conozco de nombre, creo…

¡Ah, es brillante esa película!

¿Ah, si?

¿La tenés?

Si, si, la tengo, la tengo. Después… después te la… te la… te la presto, por que si te digo que te la grabo en un DVD, sería ilegal. Si, totalmente, préstamela, préstamela.

Si, si.

No a la piratería.

No, claro que no.

No a la piratería.

Yo te la presto y tú me la devolvés. Perfecto.

Y te presto discos también… Si, por que si no te la devuelvo también sería ilegal.

No, no sería…

Sería un robo.

Bueno, claro, claro.

Algo que sea con consentimiento… Claro.

Bueno, preguntale a tu hermano que se recibió de abogado.

Que es abogado, sí, claro.

Ayer me enteré que ya… ya firmó el título, ahora sólo le queda jurar en la… en la Suprema Corte de Justicia. ¿Jurar?

¿Cómo jurar? Si… tienen que jurar el título en la Suprema Corte de Justicia, no me preguntes, poco…

¿Pero no… no era que Uruguay es un país laico y no sé qué?

Jurar, pero jurar… claro… ¿no, no… está asociado a la religión católica? No sé.

¿Ó uno puede jurar sobre cualquier cosa y… y eso es independiente a…?

Creo… no sé, la verdad no sé…

… al catolicismo.

… yo sé que tiene que ir a la Suprema Corte de Justicia a hacer algo con su título y por eso demora tanto, pero…

Mira, no, no…

… nunca me había cuestionado… este…

No, no, no, es que no sabía.

… ahora me presentás un dilema moral.

No, pero viste que en, yo qué sé, en las películas estadounidenses y esas cosas, juran por sobre la Biblia.

Si, eso es cierto.

“¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?” con la mano arriba de la Biblia…

Eso es verdad… no sé, nunca lo había pensado…

… entonces para mí, el hecho de jurar, lleva de la mano de los católicos.

Si, tiene lógica tu razonamiento…

Tiene lógica, si, claro.

… pero lo no sé, no sé cómo es, nunca fui a una… parece que además… este… tienen como que pueden invitar un determinado número de gente que… determinado número que creo son seis… este… personas que pueden invitar a ver ese juramento, digamos, se hace… se ve que es como…

Ah, es como un… espectáculo…

… una ceremonia…

Qué lindo.

… donde juran, creo que son cinco personas.

Qué lindo.

¿Y qué juran? ¿Que no van a mentir y esas cosas? No sé qué es lo que juran, de hecho, es como el juramento de los médicos que tienen pero distinto.

Bueno, pero… oye, es verdad, los médicos también juran.

Si, los médicos tienen juramento… hipocrático.

Hipocrático.

Si.

Pero bueno, ellos… ellos juran sobre un griego que murió hace…

Muchísimos años.

… más de dos mil años, no creo… no sé si es… si es comparable.

Si, ni sé si es válido tampoco ese juramento.

¿Ante quién?

¿Ante el griego ó ante Dios? ¿Ó ante el estado? No sé.

Ante sus pacientes creo que sería más válido jurar, ¿no? ¿Y si no cumplen ese juramento quién los castiga?

¿Hipócrates?

Está muerto el hombre… el pobre hombre.

Bueno, su alma, su espíritu, no sé.

Bueno, si, no tiene mucho sentido, convengamos.

No sé, y creo que no voy a estudiar ocho años de medicina para saberlo.

No, no, por suerte tenemos a nuestro amigo…

Si.

… “el pelado”.

Si.

¿Cuándo sale ya?

¿Poco, no? Le deben de quedar, pero medicina como que siempre es mucho, ¿no?

Es interminable, es interminable.

Son mucho…

Yo no sé si en el resto de los países del mundo es así, pero aquí es interminable.

Si, si.

¿Sí es así?

En España… en España creo que son ocho… ó siete, y… y es… creo que es hasta más complicado que acá el tema de la especialización.

Pero, al final terminás atendiendo gente en cuarenta años por primera vez, es increíble.

Si, si.

Paciente geriátrico como… un geriátrico.

Si, … dolor, claro.

Sería el médico, pero bueno…

Este… es rarísimo eso, ¿no?

Es raro, sí, pero también es como…

Bueno, sí, está bien, yo prefiero que me atienda alguien que…

Alguien que sepa mucho, claro, que no es…

… que sepa realmente, ¿no?

… no es algo que se puede saber más ó menos, ¿no?

Claro.

Son gente que no se pueden equivocar teóricamente. Claro.

Teóricamente, claro, pero… Si no, viene Hipócrates y los castiga.

Y los castiga, si.

Y sí, obviamente… Claro, está bien, tiene sentido, tiene sentido.

Pero y los abogados… ¿sobre qué jurarán? Sobre… No sé, pero también si se equivocan…

Creo que juran sobre la Constitución… tendría sentido.

Después… te lo cuento después que mi hermano jure…

Bueno, después de que tu hermano jure me lo contás.

Sacale fotos sobre qué juró… Si.

Sobre qué y anoto… Si se puede, capaz que no se puede sacar fotos tampoco del juramento…

Bueno, entonces tendré que usar mi memoria.

Son raros estos abogados al final, ¿eh?

Si, pero también son otros que si se equivocan es un problemón.

Bueno… yo qué sé… ¿cuántos años de castigo…?

Veinte años preso por un error de mi abogado… no me gustaría.

Bueno, tal… yo qué sé… pero siempre pueden apelar.

Si, el truco de la apelación es bueno.

Qué tal… A Matlock siempre le salía en su serie.

Era muy bueno.

Claro, era muy bueno.

El médico si se equivocaba marcha… Si.

No, marcha el paciente. Claro, marcha el paciente… se muere… ó no, ó tiene una deformidad horrible durante años, yo qué sé.

Si, es como un poco grave.

Pero bueno, ya te contaré el día que mi hermano jure, te prometo llamarte ese mismo día… No, jurás llamarme.

… si, bueno, pero ¿ante quién?

Ahí volvemos a todo el dilema, así que… Sobre el teléfono.

Bueno, perfecto.

Sobre la factura del teléfono.

Ahora hacemos un juramento.

Dale.

Y yo te llamo y te cuento.

Bueno, perfecto.

¿Va?

Dale.

Bueno.

Bueno, Patricia.

Suerte con el juramento. Muchas gracias.

Que pases bien. Nos vemos.

#41 - Rafael & Patricia - Musical Events #41 - Rafael & Patricia - Musikalische Ereignisse #41 - Rafael & Patricia - Μουσικές εκδηλώσεις #41 - Rafael & Patricia - Musical Events #41 - Rafael & Patricia - Evénements musicaux #41 - Rafael & Patricia - Wydarzenia muzyczne #41 - Rafael & Patricia - Eventos musicais

Patricia, ¿cómo estás? Patricia, how are you?

¿Cómo te va, Rafael? How are you doing Raphael?

Muy bien, por suerte. Very well, luckily.

Me alegro. I'm glad.

¿Qué contás? What are you counting?

Acá… tranquila, la verdad, todo muy tranquilo. Here… quiet, really, everything is very quiet.

¿Todo muy tranquilo? Everything very quiet?

Si, si.

¿Sabes qué te iba a contar? Do you know what I was going to tell you?

Contame, contame. Tell me, tell me

¿Te acuerdas que hace un tiempo estuvimos hablando de la música brasileira, que yo te dije que me gustaba mucho…? Do you remember that a while ago we were talking about Brazilian music, that I told you that I liked it a lot...?

Si, es verdad, es verdad. Yes, it's true, it's true.

¿Sabes que fui a ver a Nando Reis? Do you know that I went to see Nando Reis?

No sé si lo conocés. I don't know if you know him. Conozco… cantaba en… ó tocaba en… Titãs, ¿no? I know… I sang in… or played in… Titãs, right?

En Titãs, ahí está, era el bajista de Titãs. In Titãs, there it is, was the bass player of Titãs.

El bajista, ahí está. The bassist, there he is.

Ahí está. There is.

Y ahora empezó… este… hace años ya, ¿no? And now it started ... this ... years ago, right? su carrera solista, tiene una banda, y este… estuvo acá hace un par de semanas, vino solo sin la banda por que, bueno, como era la primera vez que… que venía… bueno… his solo career, he has a band, and this ... was here a couple of weeks ago, he came alone without the band because, well, as it was the first time ... that was coming ... well ... Y porque… y porque no querrá repartir la plata, ¿no? And because ... and because he won't want to distribute the money, right?

Y porque… claro, bueno…

Claro.

… ya que está… … since it is…

Si puedo solo. If I can alone.

… así tenemos una excusa para ir solo… …so we have an excuse to go alone…

Claro, si, si. Sure, yes, yes.

… hay que aguantar… este… y además también, ¿no? ... you have to endure ... this ... and also, right?

es un poco más fácil… it's a little easier... Si, claro, a lo que hace en espectáculo es mucho. Yes, of course, what he does on show is a lot.

Si, claro.

Por supuesto. Of course.

Este… hizo dos funciones, yo fui a la segunda. This ... did two functions, I went to the second.

¿En dónde? Where?

En el teatro Movie Center… este… muy lindo lugar. At the Movie Center theater… this… very nice place.

No conozco. I don't know.

¿No… no conoces? Don't… don't you know?

No.

Yo había ido… creo que una sola vez… a ver… este… Chicago, este musical que hizo… I had gone ... I think only once ... to see ... this ... Chicago, this musical that made ...

Si, si, si, si.

El de la película. The one from the movie. Ahí está, el de la película, versión nuestra… este… la verdad que es lindo, es un teatro bastante grande, digamos, buen escenario, buen sonido… este… y la verdad que… el espectáculo estuvo muy bueno… There it is, the one in the movie, our version ... this ... the truth is that it's pretty, it's a pretty big theater, let's say, good stage, good sound ... this ... and the truth that ... the show was very good ...

Mira. Look.

… muy bueno, si… este… él estaba un poco cansado, digamos, por que fue la segunda función… ... very good, yes ... this ... he was a little tired, say, because it was the second function ...

Ah, por que eran las dos funciones el mismo día. Ah, because the two functions were the same day.

El mismo día, y de hecho, la primera se atrasó, no sé por qué… The same day, and in fact, the first one was late, I don't know why ...

Claro, qué problema. Sure, what a problem.

… si, la nuestra empezaba diez y media, y empezó doce menos veinte, o sea el atraso fue importante… ... yes, ours started at half past ten, and it started at twenty minus twelve, that is, the delay was significant...

Importante, si.

… si… y bueno… este… la anterior habrá terminado once y veinte, más ó menos… ... yes ... and well ... this ... the previous one will be over eleven twenty, more or less ...

Si, si, no tuvo tiempo de nada. Yes, yes, he didn't have time for anything.

Si, con lo cual, claro, no tuvo tiempo de nada, se le notaba que estaba muy cansado… Yes, with which, of course, he had no time for anything, you could tell that he was very tired ...

Claro.

… pero… pero la verdad que estuvo… muy bueno, muy interesante. … but… but the truth is that it was… very good, very interesting.

Mira vos. You look.

Si.

Y… perdoname, ¿no?

Si, si.

¿Pero este Nando Reis no es el… no es… un compositor conocido que tiene… que… esta mujer… Cássia Eller canta canciones de él?

Si, si, exactamente… este… si, cantaban…

Es uno de barba, medio peticito, ¿no? It's one with a beard, half a petite, right?

Si, peticito y pelirrojo, ¿viste? Yes, petite and redhead, did you see?

Y pelirrojo, ahí está.

Bastante distinguido.

Si, si, si.

Es raro un brasileiro pa… Pelirrojo.

… pelirrojo es raro, ¿no?

Es raro, sí, la verdad que, ya los pelirrojos de por sí son raros, digamos…

Si, si, si, si.

… este… si, es ese mismo… tenía creo que bastante relación con Cássia Eller…

Mira, tú.

Si.

No, yo lo que voy a ir a ver ahora el mes que viene es a la banda de Kosturika… No, what I'm going to see next month is Kosturika's band ...

¡Ah, mira!

¿Conocés?

Ehh… bueno, de nombre, ¿no?

¿De nombre?

… pero, la verdad que nunca… ni escuché nada, ni… ni he visto películas…

Tengo discos, tengo películas, te voy a… te voy a prestar. I have records, I have movies, I'm going to ... I'm going to lend you.

Perfecto.

¿Y cuándo viene? Viene el diecisiete de octubre.

Ese es… como un rumor que se viene corriendo, como hace años, ¿no? C'est... comme une rumeur qui circule depuis des années, n'est-ce pas ?

eso como que todos los años se escucha como que va a venir… Si, si… es como… es como… este… Gilberto Gil, ¿no?

que hace años viene y… that years ago comes and ... Ahí está, hace años que viene… si. There it is, years ago ... yes.

… nunca viene. ... never comes.

Si, este año dicen que viene. Yes, this year they say it is coming.

Bueno, para los que dicen que nunca pasa nada interesante en Uruguay. Well, for those who say that nothing interesting ever happens in Uruguay.

Claro, he aquí… ¿y dónde es? Sure, here's ... and where is it?

En el Teatro de Verano.

Ah, mira qué bien.

Este… por suerte en Octubre, ya se supone que va a estar un calorcito más importante… This ... luckily in October, it is already supposed to be a more important warmth ...

Si, si.

Si no, el Teatro de Verano, de frente al agua, te morís de frío… If not, the Summer Theater, facing the water, you die of cold ...

Te morís de frío, si, si. You are dying of cold, yes, yes.

… este… de ahí el nombre, ¿no?

Teatro de Verano, creo que está todo dicho. Summer Theater, I think it's all said. Si, si, debería estar habilitado sólo… Yes, yes, it should be enabled only ...

Sólo en verano.

… sólo en verano.

Sólo en verano.

Pero bueno…

Este…

Pero es un lindo lugar…

Es un lindo lugar.

… antes de que le hicieran esas… mejoras. ... before they made those ... improvements.

Si.

Para mí no son muchas mejoras, para mí… For me there are not many improvements, for me ... Yo no sé si fui después de esas mejoras. I don't know if I went after those improvements.

Yo fui… yo fui una vez… no me acuerdo a ver qué, y para mí, sonaba peor que antes… I went ... I went once ... I don't remember to see what, and to me, it sounded worse than before ...

Fueron “peoras”. They were "worse".

Si, fueron “peoras”, no mejoras. Yes, they were "worse", not improvements.

Eso es.

Exactamente.

Linda palabra acabás de inventar, “peoras”. Nice word you just invented, "peoras". Es buena, es buena.

Por que sacan mucho las mejoras, las mejoras… Y las “peoras” nunca, claro.

… y son varias.

Y si, vas a tener que mandarla a la Real Academia haber si te la aprueban. And yes, you will have to send it to the Royal Academy if they approve it.

Si, si, ó patentarla.

O patentarla, sí, y hacerte millonaria. Or patent it, yes, and become a millionaire. Bueno, no sería una buena idea, pero…

Claro, cobrás por cada vez que alguien la diga. Sure, you'll charge for every time someone says it.

Si, creo que nadie pagaría, y seguirían diciendo “no mejoras”. Yes, I think nobody would pay, and they would continue to say "no improvements."

Bueno, está… imaginatelo… estamos…

Si, sería lindo, sería lindo.

Sería lindo.

Bueno, pero así que Kosturika en el Teatro del Verano. Well, but so Kosturika at the Summer Theater.

Kosturika en el Teatro de Verano, después te voy a pasar… películas. Kosturika at the Summer Theater, then I'll pass you… movies.

Hay una película que es brillante, que se llama “Gato negro, gato blanco”. Esa es de las que más conozco de nombre, creo… That is one of the ones I know most by name, I think ...

¡Ah, es brillante esa película! Ah, that movie is brilliant!

¿Ah, si?

¿La tenés? You have it?

Si, si, la tengo, la tengo. Después… después te la… te la… te la presto, por que si te digo que te la grabo en un DVD, sería ilegal. Then ... then I ... I ... I lend it to you, because if I tell you that I burn it to a DVD, it would be illegal. Si, totalmente, préstamela, préstamela. Yes, totally lend it to me, lend it to me.

Si, si.

No a la piratería.

No, claro que no.

No a la piratería.

Yo te la presto y tú me la devolvés. I lend it to you and you give it back to me. Perfecto.

Y te presto discos también… Si, por que si no te la devuelvo también sería ilegal. Yes, because if I don't give it back to you it would also be illegal.

No, no sería…

Sería un robo.

Bueno, claro, claro.

Algo que sea con consentimiento… Claro.

Bueno, preguntale a tu hermano que se recibió de abogado. Well, ask your brother who graduated as a lawyer. Eh bien, demande à ton frère ce qu'il a reçu en tant qu'avocat.

Que es abogado, sí, claro. That is a lawyer, yes, of course.

Ayer me enteré que ya… ya firmó el título, ahora sólo le queda jurar en la… en la Suprema Corte de Justicia. Yesterday I learned that already ... he signed the title, now he only has to swear in the ... in the Supreme Court. ¿Jurar?

¿Cómo jurar? How to swear Si… tienen que jurar el título en la Suprema Corte de Justicia, no me preguntes, poco…

¿Pero no… no era que Uruguay es un país laico y no sé qué?

Jurar, pero jurar… claro… ¿no, no… está asociado a la religión católica? Swear, but swear ... of course ... no, no ... is it associated with the Catholic religion? No sé.

¿Ó uno puede jurar sobre cualquier cosa y… y eso es independiente a…? Or can one swear on anything and ... and that is independent of ...?

Creo… no sé, la verdad no sé…

… al catolicismo.

… yo sé que tiene que ir a la Suprema Corte de Justicia a hacer algo con su título y por eso demora tanto, pero…

Mira, no, no…

… nunca me había cuestionado… este… … Je ne m'étais jamais posé la question… cela…

No, no, no, es que no sabía. Non, non, non, je ne savais tout simplement pas.

… ahora me presentás un dilema moral.

No, pero viste que en, yo qué sé, en las películas estadounidenses y esas cosas, juran por sobre la Biblia. No, but you saw that in, what I know, in American movies and stuff, they swear over the Bible.

Si, eso es cierto.

“¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?” con la mano arriba de la Biblia… "Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?" With the hand above the Bible ...

Eso es verdad… no sé, nunca lo había pensado… That's true ... I don't know, I never thought about it ...

… entonces para mí, el hecho de jurar, lleva de la mano de los católicos. ... then for me, swearing takes the hand of Catholics. … donc pour moi, le fait de jurer, va de pair avec les catholiques.

Si, tiene lógica tu razonamiento… Yes, your reasoning is logical ...

Tiene lógica, si, claro. It has logic, yes, of course.

… pero lo no sé, no sé cómo es, nunca fui a una… parece que además… este… tienen como que pueden invitar un determinado número de gente que… determinado número que creo son seis… este… personas que pueden invitar a ver ese juramento, digamos, se hace… se ve que es como… ... but I do not know, I do not know how it is, I never went to one ... it seems that in addition ... this ... they have the kind that they can invite a certain number of people who ... a certain number that I think are six ... this ... people who can invite to see that oath, let's say, it's done ... it looks like it's like ...

Ah, es como un… espectáculo…

… una ceremonia…

Qué lindo.

… donde juran, creo que son cinco personas.

Qué lindo.

¿Y qué juran? ¿Que no van a mentir y esas cosas? What are not going to lie and stuff? No sé qué es lo que juran, de hecho, es como el juramento de los médicos que tienen pero distinto.

Bueno, pero… oye, es verdad, los médicos también juran. Well, but ... hey, it's true, doctors swear too.

Si, los médicos tienen juramento… hipocrático.

Hipocrático.

Si.

Pero bueno, ellos… ellos juran sobre un griego que murió hace… But well, they ... they swear on a Greek who died ...

Muchísimos años.

… más de dos mil años, no creo… no sé si es… si es comparable.

Si, ni sé si es válido tampoco ese juramento. Yes, I don't know if that oath is valid either.

¿Ante quién?

¿Ante el griego ó ante Dios? Before the Greek or before God? ¿Ó ante el estado? Or before the state? No sé.

Ante sus pacientes creo que sería más válido jurar, ¿no? Before his patients I think it would be more valid to swear, right? ¿Y si no cumplen ese juramento quién los castiga? And if they don't fulfill that oath, who punishes them?

¿Hipócrates?

Está muerto el hombre… el pobre hombre.

Bueno, su alma, su espíritu, no sé.

Bueno, si, no tiene mucho sentido, convengamos.

No sé, y creo que no voy a estudiar ocho años de medicina para saberlo. I don't know, and I think I'm not going to study eight years of medicine to know.

No, no, por suerte tenemos a nuestro amigo…

Si.

… “el pelado”.

Si.

¿Cuándo sale ya? When does it leave already?

¿Poco, no? Le deben de quedar, pero medicina como que siempre es mucho, ¿no? They must fit, but medicine is always a lot, right? Ils doivent lui convenir, mais des médicaments comme ça, c'est toujours beaucoup, non ?

Es interminable, es interminable.

Son mucho…

Yo no sé si en el resto de los países del mundo es así, pero aquí es interminable. I do not know if in the rest of the countries of the world it is so, but here it is endless.

Si, si.

¿Sí es así?

En España… en España creo que son ocho… ó siete, y… y es… creo que es hasta más complicado que acá el tema de la especialización. In Spain ... in Spain I think there are eight ... or seven, and ... and it is ... I think the issue of specialization is even more complicated than here. En Espagne... en Espagne je pense qu'il y en a huit... ou sept, et... et c'est... je pense que le sujet de la spécialisation est encore plus compliqué qu'ici.

Pero, al final terminás atendiendo gente en cuarenta años por primera vez, es increíble. But, in the end you end up attending people in forty years for the first time, it's amazing. Mais, à la fin, vous finissez par servir les gens en quarante ans pour la première fois, c'est incroyable.

Si, si.

Paciente geriátrico como… un geriátrico.

Si, … dolor, claro.

Sería el médico, pero bueno… Ce serait le médecin, mais bon...

Este… es rarísimo eso, ¿no?

Es raro, sí, pero también es como…

Bueno, sí, está bien, yo prefiero que me atienda alguien que…

Alguien que sepa mucho, claro, que no es… Someone who knows a lot, of course, that's not

… que sepa realmente, ¿no? … que vous savez vraiment, n'est-ce pas ?

… no es algo que se puede saber más ó menos, ¿no? ... is not something that can be known more or less, isn't it?

Claro.

Son gente que no se pueden equivocar teóricamente. Ce sont des gens qui ne peuvent théoriquement pas se tromper. Claro.

Teóricamente, claro, pero… Si no, viene Hipócrates y los castiga.

Y los castiga, si.

Y sí, obviamente… Claro, está bien, tiene sentido, tiene sentido. Of course, it's fine, it makes sense, it makes sense.

Pero y los abogados… ¿sobre qué jurarán? Sobre… No sé, pero también si se equivocan… I don't know, but also if they are wrong ...

Creo que juran sobre la Constitución… tendría sentido. I think they swear on the Constitution ... it would make sense.

Después… te lo cuento después que mi hermano jure… Then ... I'll tell you after my brother swears ...

Bueno, después de que tu hermano jure me lo contás. Well, after your brother swears, you tell me.

Sacale fotos sobre qué juró… Si.

Sobre qué y anoto… À propos de quoi et j'écris… Si se puede, capaz que no se puede sacar fotos tampoco del juramento… If you can, you can not take pictures of the oath either ... Si vous le pouvez, peut-être que vous ne pouvez pas prendre de photos du serment non plus...

Bueno, entonces tendré que usar mi memoria.

Son raros estos abogados al final, ¿eh? Ces avocats sont bizarres à la fin, hein ?

Si, pero también son otros que si se equivocan es un problemón. Yes, but they are also others that if they are wrong is a problem. Oui, mais il y en a aussi d'autres qui, s'ils font une erreur, c'est un gros problème.

Bueno… yo qué sé… ¿cuántos años de castigo…?

Veinte años preso por un error de mi abogado… no me gustaría. Twenty years in prison because of my lawyer's mistake ... I wouldn't like it. Vingt ans de prison pour une erreur de mon avocat… ça ne me plairait pas.

Bueno, tal… yo qué sé… pero siempre pueden apelar. Well, maybe ... I know ... but you can always appeal.

Si, el truco de la apelación es bueno.

Qué tal… A Matlock siempre le salía en su serie. How about ... Matlock was always in his series. Quoi de neuf… Matlock l'a toujours eu dans sa série.

Era muy bueno.

Claro, era muy bueno.

El médico si se equivocaba marcha… Si le médecin faisait une erreur, il allait... Si.

No, marcha el paciente. No, march the patient. Non, le patient s'en va. Claro, marcha el paciente… se muere… ó no, ó tiene una deformidad horrible durante años, yo qué sé. Of course, the patient goes ... dies or not, or has a horrible deformity for years, I know.

Si, es como un poco grave. Ouais, c'est plutôt sérieux.

Pero bueno, ya te contaré el día que mi hermano jure, te prometo llamarte ese mismo día… But well, I'll tell you the day my brother swears, I promise to call you that same day ... No, jurás llamarme. Non, tu jures de m'appeler.

… si, bueno, pero ¿ante quién? ... yes, well, but to whom?

Ahí volvemos a todo el dilema, así que… There we return to the whole dilemma, so ... Sobre el teléfono.

Bueno, perfecto.

Sobre la factura del teléfono. About the phone bill.

Ahora hacemos un juramento. Now we take an oath.

Dale.

Y yo te llamo y te cuento. And I call you and tell you.

Bueno, perfecto.

¿Va?

Dale.

Bueno.

Bueno, Patricia.

Suerte con el juramento. Bonne chance avec le serment. Muchas gracias.

Que pases bien. Nos vemos.