×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

The Linguist. Una Guía Personal para el Aprendizaje de Idiomas, Dieciocho: La Importancia de las Frases

Dieciocho: La Importancia de las Frases

Los principios de la gramática china son diferentes de los de la gramática inglesa.

Deliberadamente he ignorado las explicaciones sobre la teoría de la gramática china porque estas explicaciones teóricas no tenían sentido para mí. En cambio, acepté como normales los distintos esquemas estructurales de las oraciones en chino. Sabía que con la exposición necesaria me irían resultando naturales. Me resultó más fácil aprender la estructura de un nuevo idioma mediante la exposición frecuente a esquemas de frases que tratando de entender las abstractas explicaciones gramaticales de esa estructura. Estudiando chino, un idioma tan diferente del mío, me di cuenta de que el componente fundamental que debía aprender no era la palabra sino la frase. La habilidad para el idioma consiste en poder usar espontáneamente frases prefabricadas y esquemas de frases que son naturales para el hablante nativo y deben ser naturales para el estudiante.

Las frases son el mejor modelo de práctica correcta en un idioma.

Algunas palabras van naturalmente juntas de una manera que el estudiante no puede predecir, sino que sólo debe acostumbrarse a ellas. Cuando las palabras están combinadas en las frases naturales del idioma cobran fuerza y claridad. No es tan necesario aprender gramática y palabras pero sí lo es aprender frases. Las palabras nuevas se aprenden con mayor facilidad dentro de las frases en las que se encuentran, y hasta la pronunciación se debe aprender en forma de frases. Sin embargo, las frases no se aprenden fácilmente de listas, sino cuando se las escucha y se las lee con frecuencia y luego se las estudia y utiliza sistemáticamente. Esta es la mejor manera de retenerlas.

Dieciocho: La Importancia de las Frases Achtzehn: Die Bedeutung von Sätzen Δεκαοκτώ: Η σημασία των προτάσεων Eighteen: The Importance of Phrases هجده: اهمیت عبارات Dix-huit : L'importance des phrases Osiemnaście: Znaczenie zdań Dezoito: A importância das frases Восемнадцать: Важность предложений 十八:短语的重要性

Los principios de la gramática china son diferentes de los de la gramática inglesa. Die Grundsätze der chinesischen Grammatik unterscheiden sich von denen der englischen Grammatik. The principles of Chinese grammar are different from those of English grammar. Prinsippene for kinesisk grammatikk er forskjellige fra de i engelsk grammatikk.

Deliberadamente he ignorado las explicaciones sobre la teoría de la gramática china porque estas explicaciones teóricas no tenían sentido para mí. Ich habe die Erklärungen der chinesischen Grammatiktheorie bewusst ignoriert, weil diese theoretischen Erklärungen für mich keinen Sinn ergaben. I have deliberately ignored the explanations about the theory of Chinese grammar because these theoretical explanations did not make sense to me. Jeg har bevisst ignorert forklaringene på kinesisk grammatikkteori fordi disse teoretiske forklaringene ikke ga mening for meg. En cambio, acepté como normales los distintos esquemas estructurales de las oraciones en chino. Stattdessen habe ich die unterschiedlichen Satzstrukturen im Chinesischen als normal akzeptiert. Instead, I accepted as normal the different structural schemes of sentences in Chinese. Au lieu de cela, j'ai accepté comme normal les différents modèles structurels des phrases chinoises. I stedet aksepterte jeg som vanlig de forskjellige strukturelle mønstrene til kinesiske setninger. Em vez disso, aceitei os diferentes esquemas estruturais das frases em chinês como normais. Sabía que con la exposición necesaria me irían resultando naturales. Ich wusste, dass ich sie mit der nötigen Erfahrung auf natürliche Weise erlernen würde. I knew that with the necessary exposure I would be natural. Je savais qu'avec l'exposition nécessaire, ils me paraîtraient naturels. Jeg visste at med den nødvendige eksponeringen ville de være naturlige for meg. Я знал, что при необходимой выдержке они придут ко мне сами собой. Me resultó más fácil aprender la estructura de un nuevo idioma mediante la exposición frecuente a esquemas de frases que tratando de entender las abstractas explicaciones gramaticales de esa estructura. Ich habe festgestellt, dass es einfacher ist, die Struktur einer neuen Sprache zu lernen, wenn man sich häufig mit Satzumrissen auseinandersetzt, als wenn man versucht, abstrakte grammatikalische Erklärungen dieser Struktur zu verstehen. It was easier for me to learn the structure of a new language through frequent exposure to sentence schemes than trying to understand the abstract grammatical explanations of that structure. J'ai trouvé plus facile d'apprendre la structure d'une nouvelle langue en m'exposant fréquemment aux contours des phrases qu'en essayant de comprendre les explications grammaticales abstraites de cette structure. Det var lettere for meg å lære strukturen til et nytt språk gjennom hyppig eksponering for setningsoversikter enn ved å prøve å forstå de abstrakte grammatiske forklaringene på den strukturen. Estudiando chino, un idioma tan diferente del mío, me di cuenta de que el componente fundamental que debía aprender no era la palabra sino la frase. Beim Studium des Chinesischen, einer Sprache, die sich so sehr von meiner eigenen unterscheidet, wurde mir klar, dass die grundlegende Komponente, die ich lernen musste, nicht das Wort, sondern der Satz war. Studying Chinese, a language so different from mine, I realized that the fundamental component I had to learn was not the word but the phrase. En étudiant le chinois, une langue si différente de la mienne, j'ai réalisé que la composante fondamentale que je devais apprendre n'était pas le mot mais la phrase. Når jeg studerte kinesisk, et språk som er så annerledes enn mitt, innså jeg at den grunnleggende komponenten jeg måtte lære ikke var ordet, men uttrykket. Изучая китайский язык, столь непохожий на мой родной, я понял, что основополагающим компонентом, который я должен был выучить, было не слово, а предложение. La habilidad para el idioma consiste en poder usar espontáneamente frases prefabricadas y esquemas de frases que son naturales para el hablante nativo y deben ser naturales para el estudiante. Sprachkompetenz besteht darin, vorgefertigte Wendungen und Satzmuster spontan verwenden zu können, die für den Muttersprachler natürlich sind und für den Lernenden natürlich sein sollten. The ability for the language is to spontaneously use prefabricated phrases and sentence patterns that are natural to the native speaker and must be natural to the student. La maîtrise de la langue consiste à être capable d'utiliser spontanément des phrases et des schémas de phrases prêts à l'emploi qui sont naturels pour le locuteur natif et devraient être naturels pour l'étudiant. Språkkunnskap er å kunne spontant bruke ferdige setninger og setningsoversikter som er naturlige for morsmål og som skal være naturlig for studenten. A capacidade linguística é poder usar espontaneamente frases e esquemas de frases prontos que são naturais para o falante nativo e devem ser naturais para o aluno.

Las frases son el mejor modelo de práctica correcta en un idioma. Sätze sind das beste Modell für eine korrekte Sprachpraxis. Phrases are the best model of correct practice in a language.

Algunas palabras van naturalmente juntas de una manera que el estudiante no puede predecir, sino que sólo debe acostumbrarse a ellas. Es gibt Wörter, die von Natur aus so zusammengehören, dass der Lernende sie nicht vorhersehen kann, sondern sich nur an sie gewöhnen muss. Some words naturally go together in a way that the student can not predict, but must only get used to them. Certains mots vont naturellement ensemble d'une manière que l'étudiant ne peut pas prévoir, mais doit juste s'y habituer. Noen ord går naturlig sammen på en måte som eleven ikke kan forutsi, men bare må venne seg til dem. Algumas palavras combinam naturalmente de uma maneira que o aluno não pode prever, mas deve se acostumar. Cuando las palabras están combinadas en las frases naturales del idioma cobran fuerza y claridad. Wenn Wörter in den natürlichen Wendungen der Sprache kombiniert werden, gewinnen sie an Kraft und Klarheit. When the words are combined in the natural phrases of the language, they gain strength and clarity. Lorsque les mots sont combinés dans les phrases naturelles de la langue, ils gagnent en force et en clarté. Når ordene kombineres i de naturlige setningene på språket, får de styrke og klarhet. No es tan necesario aprender gramática y palabras pero sí lo es aprender frases. Es ist nicht so wichtig, Grammatik und Wörter zu lernen, aber es ist notwendig, Sätze zu lernen. It is not so necessary to learn grammar and words but it is to learn phrases. Il n'est pas si nécessaire d'apprendre la grammaire et les mots mais il est nécessaire d'apprendre des phrases. Det er ikke så nødvendig å lære grammatikk og ord, men det er nødvendig å lære setninger. Las palabras nuevas se aprenden con mayor facilidad dentro de las frases en las que se encuentran, y hasta la pronunciación se debe aprender en forma de frases. Neue Wörter werden leichter innerhalb der Sätze gelernt, in denen sie vorkommen, und sogar die Aussprache muss in Form von Sätzen gelernt werden. New words are learned more easily within the sentences in which they are found, and even pronunciation must be learned in the form of phrases. Les nouveaux mots sont appris plus facilement dans les phrases dans lesquelles ils se trouvent, et même la prononciation doit être apprise sous forme de phrases. Nye ord læres lettere innenfor setningene de finnes i, og til og med uttale må læres i form av setninger. Sin embargo, las frases no se aprenden fácilmente de listas, sino cuando se las escucha y se las lee con frecuencia y luego se las estudia y utiliza sistemáticamente. Fráze se však snadno nenaučí ze seznamů, ale spíše tím, že je často posloucháte a čtete a pak je systematicky studujete a používáte. Allerdings lassen sich Redewendungen nicht einfach aus Listen lernen, sondern nur, wenn sie häufig gehört und gelesen und dann systematisch gelernt und verwendet werden. However, phrases are not easily learned from lists, but when they are listened to and read frequently and then studied and used systematically. Cependant, les phrases ne sont pas faciles à apprendre à partir des listes, mais quand elles sont entendues et lues fréquemment, puis étudiées et utilisées systématiquement. Esta es la mejor manera de retenerlas. Dies ist der beste Weg, sie zu halten. This is the best way to keep them. Dette er den beste måten å beholde dem på.