×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Cabecilla del Parador, La Cabecilla del Parador Episodio 9

La Cabecilla del Parador Episodio 9

Capítulo Once

Aguas Calientes: Casona de Stan Wilkinson: Siete y cuarenta y tres de la noche 7:43 p.m. /27 de enero: 1974

Míster Están estaba sentado en el sofá de cuero en la sala viendo las noticias en la televisión cuando de pronto se interrumpió la transmisión y salió el presidente Ríos Monte.

Locutor:

Amigos paradorenses. Interrumpimos este programa y le cedemos la palabra a nuestro general, el presidente de la República, Luís Aberto Ríos-Monte quien les trae un mensaje de suma urgencia. Adelante Control.

(Sale Luís Alberto Ríos-Monte, cuarenta y ocho años de edad, hombre distinguido, bronceado de pelo negro grueso y brilloso, peinado para atrás, bigote grueso minuciosamente recortado. En la mano derecha, lleva un bastón, "el sagrado bastón de la autoridad". El distinguido presidente está vestido con su ropa de militar. Los galones muestran su rango de general-almirante del ejército. El presidente está sentado en un escritorio amplio de madera fina. La silla en que está sentado es de oro, oro de las minas de la Parador Mining Company, donde trabajan los serranos en tres turnos, las veinte y cuatro horas al día. La bandera de la patria está detrás del presidente a mano derecha. La bandera tiene tres rayas horizontales, una de color verde, color de la selva, la segunda de color rojo, de la tierra serrana, y la tercera de color blanco, que representa la nieve en las crestas de las montañas de la sierra con la insignia de los tres pilares: el primer pilar de la patria, el segundo pilar del orden y el tercer pilar de Dios)

El Presidente Ríos Monte:

Queridos ciudadanos: Salgo esta noche en la televisión para hablarles de los últimos esfuerzos de las fuerzas del orden para poner paro a los avances de los terroristas que quieren echar a perder todo lo bueno de nuestra querida República del Parador. Como ya saben, están actuando y conspirando en nuestra nación elementos marxistas comunistas, ateos quienes blasfeman contra Dios, destruyen nuestros medios de comunicación volando torres, matando gente inocente en las calles y solicitando la ayuda invitando a que vengan los soviéticos a cambiar nuestro estilo de vida. No respetan las buenas costumbres. Esas abominables criaturas del terror y la miseria, que no dan la cara, que se tapan los rostros con sus capuchas, son un cancer que corroe los tres pilares de nuestra sociedad: La Patria, El orden, y Dios. Desde que el mundo es mundo y desde que Jehová le dió a Moisés las tablas de los diez mandamientos, todos los pueblos que han respetado los tres pilares han prosperado.

El Parador es un país maravilloso. Su gente, sus costumbres, su música, su gastronomía y la belleza de sus paisajes, pues, no tienen comparación. Pero hay quienes que quieren destruir lo que Dios nos ha dado. En este momento me dirijo a todas las madres que me están viendo en esta transmisión. Si sus niños están presentes con ustedes mirándome en la pantalla, les pido que retiren a sus criaturas para que no sean testigos de las imágenes que van a salir en la televisión en unos instantes......... Les pido disculpas por lo traumitizantes que son las fotos que ustedes están viendo. El hombre ahorcado en la plaza de armas es el alcalde del pueblo de Colonia Vela de la región de Apucucho. Durante la noche del viernes, hace dos días, los terrucos del grupo comunista, Camino Encendido bajaron de los cerros y mataron a don Sergio Balaguer, alcalde de Colonia Vela, líder de la comunidad, presidente de la Parador Mining Company, creador de trabajos, diácono de su congregación de la parroquia, Mater Puríssima, padre de Jorge, 7 siete años y Leticia 9 nueve años, y fiel esposo de Hortensia Emilia Consigliere de Balaguer. De ahí, los terrucos mataron a 29 veintinueve personas inocentes, quitándoles a nuestros ciudadanos campesinos sus gallinas, sus terneras, su dinero y sus vidas.

Estos son días oscuros en nuestro querido Parador pero no hay que perder la esperanza, queridos ciudadanos. En este preciso momento, nuestras fuerzas del orden están cumpliendo con su deber, están actuando por el bien del país, han salido a las calles y están restaurando el orden. Aqui en San Lucas y en todas las ciudades he tomado la difícil decisión de imponer la ley marcial por un tiempo indefinido. Los tres fundamentos de la ley marcial son los siguientes:

Uno: A partir de las 8:30 p.m. ocho y treinta en punto de cada noche, habrá toque de queda. Todo ciudadano que se encuentre fuera de su domicilio será detenido. Se le ruega con urgencia a todo ciudadano al momento de su detención de no intentar huirse ya que los agentes de la T.O.P.E tienen órdenes de disparar.

Dos: Desde este momento queda absolutamente prohibido reunirse más de ocho personas en público ni en residencias particulares, con la excepción de los negocios y asociaciones habituales como clubes nocturnos, las misas, matrimonios, celebraciones de primera comunión, y eventos deportivos. Eso sí. Todo negocio cerrará sus puertas a las ocho en punto de la noche. 8 p.m.

Tres: En determinados puestos de la ciudad y en todos los vecindarios,

se registrarán a las personas de acuerdo al buen juicio de los soldados que están de turno al momento.

Y ahora, querido ciudadano, primo hermano en la democracia y las buenas costumbres de nuestra patria, te pido que te unas a la lucha antisubversiva, por el bien de tu familia, de tu esposa, la madre de tus hijos. Cualquier persona, cualquier acción o movimiento que te parezca sospechoso, te ruego que hagas la denuncia a las autoridades de inmediato. Para que nuestro Parador salga de esta crisis, necesitamos que tú, primo hermano, asumas tu responsabilidad cívica y ayudes a nuestros soldados defensores heróicos de la patria a poner de nuevo a nuestra nación en el buen camino que Dios, nuestro señor nos ha mostrado y nosotros nos hemos olvidado.

Los días que vienen van a ser duros. Pero con nuestra convicción democrática y nuestro amor por la patria, Dios nos mostrará el buen camino y nos guiará a la luz. Querido ciudadano. Que pases muy buenas noches en unión de tu familia y que la Santa Vírgen nos ampare a todos. Viva la República del Parador.


La Cabecilla del Parador Episodio 9 Der Parador-Rädelsführer Episode 9 The Head of the Parador Episode 9

Capítulo Once Chapter Eleven

Aguas Calientes: Casona de Stan Wilkinson: Siete y cuarenta y tres de la noche 7:43 p.m. Aguas Calientes: Stan Wilkinson's house: Seven and forty-three at night 7:43 pm /27 de enero: 1974

Míster Están estaba sentado en el sofá de cuero en la sala viendo las noticias en la televisión cuando de pronto se interrumpió la transmisión y salió el presidente Ríos Monte. Mister estan They were sitting on the leather sofa in the living room watching the news on television when suddenly the transmission was interrupted and the president Rios Monte left.

Locutor: Announcer:

Amigos paradorenses. Friends of Pará. Interrumpimos este programa y le cedemos la palabra a nuestro general, el presidente de la República, Luís Aberto Ríos-Monte quien les trae un mensaje de suma urgencia. We interrupt this program and we give the floor to our general, the President of the Republic, Luis Aberto Ríos-Monte, who brings them a message of extreme urgency. Adelante Control. Go ahead Control.

(Sale Luís Alberto Ríos-Monte, cuarenta y ocho años de edad, hombre distinguido, bronceado de pelo negro grueso y brilloso, peinado para atrás, bigote grueso minuciosamente recortado. (Luís Alberto Ríos-Monte, forty-eight years old, distinguished man, tanned with thick and shiny black hair, combed to the back, thick mustache meticulously trimmed. En la mano derecha, lleva un bastón, "el sagrado bastón de la autoridad". In his right hand, he carries a cane, "the sacred staff of authority." El distinguido presidente está vestido con su ropa de militar. The distinguished president is dressed in his military clothes. Los galones muestran su rango de general-almirante del ejército. The chevrons show their rank as general-admiral of the army. El presidente está sentado en un escritorio amplio de madera fina. The president is sitting at a wide desk of fine wood. La silla en que está sentado es de oro, oro de las minas de la Parador Mining Company, donde trabajan los serranos en tres turnos, las veinte y cuatro horas al día. The chair on which he sits is of gold, gold from the mines of the Parador Mining Company, where the serranos work in three shifts, twenty-four hours a day. La bandera de la patria está detrás del presidente a mano derecha. The flag of the fatherland is behind the president on the right. La bandera tiene tres rayas horizontales, una de color verde, color de la selva, la segunda de color rojo, de la tierra serrana, y la tercera de color blanco, que representa la nieve en las crestas de las montañas de la sierra con la insignia de los tres pilares: el primer pilar de la patria, el segundo pilar del orden y el tercer pilar de Dios) The flag has three horizontal stripes, one green, the color of the forest, the second red, of the mountain land, and the third white, which represents the snow on the ridges of the mountains of the sierra with the insignia of the three pillars: the first pillar of the fatherland, the second pillar of order and the third pillar of God)

El Presidente Ríos Monte: President Rios Monte:

Queridos ciudadanos:  Salgo esta noche en la televisión para hablarles de los últimos esfuerzos de las fuerzas del orden para poner paro a los avances de los terroristas que quieren echar a perder todo lo bueno de nuestra querida República del Parador. Dear citizens: I go out on TV tonight to tell you about the latest efforts of the forces of order to stop the advances of terrorists who want to spoil all the good things of our beloved Republic of the Parador. Como ya saben, están actuando y conspirando en nuestra nación elementos marxistas comunistas, ateos quienes blasfeman contra Dios, destruyen nuestros medios de comunicación volando torres, matando gente inocente en las calles y solicitando la ayuda invitando a que vengan los soviéticos a cambiar nuestro estilo de vida. As you know, they are acting and conspiring in our nation Marxist communist elements, atheists who blaspheme against God, destroy our media flying towers, killing innocent people in the streets and asking for help inviting the Soviets to change our style of lifetime. No respetan las buenas costumbres. They do not respect good manners. Esas abominables criaturas del terror y la miseria, que no dan la cara, que se tapan los rostros con sus capuchas, son un cancer que corroe los tres pilares de nuestra sociedad: La Patria, El orden, y Dios. Those abominable creatures of terror and misery, who do not show their faces, who cover their faces with their hoods, are a cancer that corrodes the three pillars of our society: The Homeland, Order, and God. Desde que el mundo es mundo y desde que Jehová le dió a Moisés las tablas de los diez mandamientos, todos los pueblos que han respetado los tres pilares han prosperado. Since the world is the world and since Jehovah gave Moses the tablets of the ten commandments, all the peoples who have respected the three pillars have prospered.

El Parador es un país maravilloso. The Parador is a wonderful country. Su gente, sus costumbres, su música, su gastronomía y la belleza de sus paisajes, pues, no tienen comparación. Its people, its customs, its music, its gastronomy and the beauty of its landscapes, then, have no comparison. Pero hay quienes que quieren destruir lo que Dios nos ha dado. But there are those who want to destroy what God has given us. En este momento me dirijo a todas las madres que me están viendo en esta transmisión. At this moment I address all the mothers who are watching me in this transmission. Si sus niños están presentes con ustedes mirándome en la pantalla, les pido que retiren a sus criaturas para que no sean testigos de las imágenes que van a salir en la televisión en unos instantes......... Les pido disculpas por lo traumitizantes que son las fotos que ustedes están viendo. If your children are present with you looking at me on the screen, I ask you to remove your creatures so that they do not witness the images that will appear on television in a few moments ... I apologize for how traumatizing are the photos that you are seeing. El hombre ahorcado en la plaza de armas es el alcalde del pueblo de Colonia Vela de la región de Apucucho. The man hanged in the plaza de armas is the mayor of the town of Colonia Vela in the region of Apucucho. Durante la noche del viernes, hace dos días, los terrucos del grupo comunista, Camino Encendido bajaron de los cerros y mataron a don Sergio Balaguer, alcalde de Colonia Vela, líder de la comunidad, presidente de la Parador Mining Company, creador de trabajos, diácono de su congregación de la parroquia, Mater Puríssima, padre de Jorge, 7 siete años y Leticia 9 nueve años, y fiel esposo de Hortensia Emilia Consigliere de Balaguer. During the night of Friday, two days ago, the terrucos of the communist group, Camino Encendido, came down from the hills and killed Don Sergio Balaguer, mayor of Colonia Vela, leader of the community, president of the Parador Mining Company, creator of works, deacon of his congregation of the parish, Mater Puríssima, father of Jorge, 7 seven years old and Leticia 9 nine years old, and faithful husband of Hortensia Emilia Consigliere de Balaguer. De ahí, los terrucos mataron a 29 veintinueve personas inocentes, quitándoles a nuestros ciudadanos campesinos sus gallinas, sus terneras, su dinero y sus vidas. From there, the terrucos killed 29 twenty innocent people, taking away from our peasant citizens their hens, their calves, their money and their lives.

Estos son días oscuros en nuestro querido Parador pero no hay que perder la esperanza, queridos ciudadanos. These are dark days in our beloved Parador but we must not lose hope, dear citizens. En este preciso momento, nuestras fuerzas del orden están cumpliendo con su deber, están actuando por el bien del país, han salido a las calles y están restaurando el orden. At this precise moment, our law enforcement agencies are fulfilling their duty, they are acting for the good of the country, they have taken to the streets and are restoring order. Aqui en San Lucas y en todas las ciudades he tomado la difícil decisión de imponer la ley marcial por un tiempo indefinido. Here in San Lucas and in all the cities I have made the difficult decision to impose martial law for an indefinite time. Los tres fundamentos de la ley marcial son los siguientes: The three foundations of martial law are the following:

Uno:  A partir de las 8:30 p.m. One: Starting at 8:30 p.m. ocho y treinta en punto de cada noche, habrá toque de queda. eight and thirty o'clock on each night, there will be a curfew. Todo ciudadano que se encuentre fuera de su domicilio será detenido. Se le ruega con urgencia a todo ciudadano al momento de su detención de no intentar huirse ya que los agentes de la T.O.P.E tienen órdenes de disparar. Urgently, all citizens are requested at the time of their arrest not to attempt to flee since the officers of the TOPE have orders to shoot.

Dos: Desde este momento queda absolutamente prohibido reunirse más de ocho personas en público ni en residencias particulares, con la excepción de los negocios y asociaciones habituales como clubes nocturnos, las misas, matrimonios, celebraciones de primera comunión, y eventos deportivos. Two: From this moment it is absolutely forbidden to meet more than eight people in public or in private residences, with the exception of business and usual associations such as nightclubs, masses, marriages, first communion celebrations, and sporting events. Eso sí. Yes, Todo negocio cerrará sus puertas a las ocho en punto de la noche. Every business will close its doors at eight o'clock at night. 8 p.m.

Tres: En determinados puestos de la ciudad y en todos los vecindarios, Three: In certain positions in the city and in all neighborhoods,

se registrarán a las personas de acuerdo al buen juicio de los soldados que están de turno al momento. people will be registered according to the good judgment of the soldiers who are on duty at the moment.

Y ahora, querido ciudadano, primo hermano en la democracia y las buenas costumbres de nuestra patria, te pido que te unas a la lucha antisubversiva, por el bien de tu familia, de tu esposa, la madre de tus hijos. And now, dear citizen, cousin brother in democracy and the good customs of our country, I ask you to join the anti-subversive struggle, for the sake of your family, your wife, the mother of your children. Cualquier persona, cualquier acción o movimiento que te parezca sospechoso, te ruego que hagas la denuncia a las autoridades de inmediato. Any person, any action or movement that seems suspicious, I beg you to make the report to the authorities immediately. Para que nuestro Parador salga de esta crisis, necesitamos que tú, primo hermano, asumas tu responsabilidad cívica y ayudes a nuestros soldados defensores heróicos de la patria a poner de nuevo a nuestra nación en el buen camino que Dios, nuestro señor nos ha mostrado y nosotros nos hemos olvidado. For our Parador to come out of this crisis, we need you, cousin brother, to assume your civic responsibility and help our heroic heroic defenders of the country to put our nation back on the good path that God, our Lord has shown us and we have forgotten.

Los días que vienen van a ser duros. The days that come are going to be hard. Pero con nuestra convicción democrática y nuestro amor por la patria, Dios nos mostrará el buen camino y nos guiará a la luz. But with our democratic conviction and our love for our country, God will show us the right path and guide us to the light. Querido ciudadano. Dear citizen Que pases muy buenas noches en unión de tu familia y que la Santa Vírgen nos ampare a todos. Have a good night with your family and may the Holy Virgin protect us all. Viva la República del Parador. Long live the Republic of the Parador.