×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El sueno de Jorge (Graded Reader), Capítulo 4. Una ciudad llena de arte

Capítulo 4. Una ciudad llena de arte

Desde el Paseo de Gracia regresamos a Plaza de Cataluña y vamos hacia el Barrio Gótico, el barrio medieval de la ciudad. Bajamos por una calle muy grande y peatonal, el Portal del Ángel.

Desde allí, entramos en una calle estrecha y nos detenemos delante de una cafetería muy curiosa.

—¿Te apetece hacer una pausa? ¿Tomamos un café? —me dice.

—¿Aquí? ¿Este lugar es una cafetería para todo el mundo? —me sorprendo porque el lugar es muy bonito y especial.

—Jajaja —ríe ella—, ¡claro que sí! Es el café Els Quatre Gats, ¡otro edificio modernista!

—¡Me parece una idea excelente!

Nos sentamos ante una mesita; la decoración es espectacular, con baldosas de colores, cuadros y muchas fotografías.

—Durante el modernismo este el lugar de reunión de los artistas. ¿Sabes quién es Picasso?

—Sí, a él sí lo conozco, le gusta mucho a mi madre.

—Pues aquí es donde hace su primera muestra de arte —me explica—. ¿Y quieres saber algo?

—¡Todo! —digo muy feliz de estar con Berta.

—El propietario en 1896 es un gran amante y promotor del deporte en Barcelona.

—¿En serio? —digo sorprendido.

—Claro, el deporte y el arte pueden ser muy amigos, ¡como nosotros! —dice Berta, y yo me pongo rojo otra vez.

Después del café seguimos con la visita del Gótico y llegamos a la Plaza Real. Es un lugar muy bonito y soleado.

—Años atrás, en esta plaza viven muchas familias con dinero, pero ahora es un lugar de paseo y diversión, con muchos bares, restaurantes y locales donde escuchar conciertos.

—¡Es muy bonita! Y con mucho sol, muchas palmeras, ¡es una plaza muy alegre!

—¿Ves esas farolas? También son un diseño de Gaudí.

—Vaya, es verdad: el arte está en todas partes.

Cada calle, cada edificio, cada pequeña cosa es para mí una sorpresa. Y entre sorpresa y sorpresa llegamos al CCCB, el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona.

Estamos en el patio del museo y Berta señala hacia los cristales del edificio, en la parte alta y me dice:

—¿Qué ves allí?

—Cristales, ¿no?

—¿Qué más? ¿Qué hay en ellos?

Miro un poco mejor y veo algo increíble: en los cristales se refleja el mar. Allí está el mar, a lo lejos y tan cerca.

—¿Lo ves? Eso también es arte. El arte está en todas partes.

Esta frase se queda grabada en mi cabeza.

Caminamos toda la mañana y paramos a comer en el Mercado de la Boquería, también modernista.

Allí hay todo tipo de comida: frutas de mil colores, carnes, pescado fresco, verdura, zumos… Y también hay unos pequeños bares y restaurantes; allí se puede comer y ver al mismo tiempo el alegre movimiento del mercado.

—¿Te gusta la ciudad, de momento? —me pregunta Berta.

—Mucho, todo lo que veo es fantástico.

Entonces, no todo en la vida es fútbol, ¿verdad? —dice con una sonrisa.

—No, no todo en la vida es fútbol —contesto—. Vivo muy centrado en el fútbol, es muy importante para mí. Siempre me digo “Jorge, no pienses en nada más, para ser el mejor solo puedes pensar en el fútbol”, pero ahora veo que no es así. Venir a vivir a Barcelona es una gran experiencia para mí. Yo vengo de una ciudad pequeña y de una gran familia, muy protectora. No sé moverme solo, todo me asusta, pero el fútbol no. Con el fútbol me siento seguro.

Berta me mira a los ojos; ahora no sonríe, pero su mirada brilla mucho.

—Eres muy valiente por contarme esas cosas, puedes confiar en mí —en ese momento me toma la mano, me pongo muy nervioso y tiro todo el zumo de fruta en mis pantalones.

Los dos nos reímos y seguimos nuestro paseo.

La siguiente visita es la famosa Rambla, una calle muy larga con árboles a los lados y gente por todas partes.

También hay muchos artistas: pintores, músicos y mimos, esculturas vivientes. Berta me mira y abre la boca para decirme algo, pero yo lo digo antes:

—Todo esto también es arte, lo sé, ¡arte por todas partes! —levanto mis brazos hacia el cielo y doy vueltas, Berta se ríe divertida.

En una calle cerca de la Rambla está el Museo de la Cera, entramos a visitarlo y nos divertimos mucho. Hay estatuas de cera de grandes personajes, también de Leo Messi, mi gran héroe.

—Algún día seré como Messi —le digo a Berta.

—Estoy segura —me contesta ella.

Al lado del Museo hay un lugar muy mágico, es una cafetería, se llama El Bosc de les Fades. Todo allí tiene el aspecto de un bosque encantado. Entramos para descansar un poco y tomar un refresco.

Voy al servicio y cuando regreso veo a Berta con cara preocupada y el teléfono en la mano.

—¿Qué pasa? —le pregunto.

—No es grave, pero mi abuela me necesita — me dice—. Está en el médico, no se siente bien.

—Lo siento mucho, Berta.

—No pasa nada, no es grave, pero es mayor y no quiero dejarla sola. Mis padres están fuera de Barcelona hoy y no pueden ir.

—De acuerdo—. La verdad, estoy muy preocupado, ¿qué hago yo ahora solo en medio de la ciudad?

—Mira, no tardo más de tres horas. ¿Nos vemos a las 20 en la Fuente Mágica de Montjuïc?

—Pero, ¿cómo voy hasta allí? —contesto.

—¡Es muy fácil! —dice ella—. Te dejo este mapa, aquí te dibujo cómo llegar. También te dejo estas notas con los lugares cercanos que puedes visitar: el barrio del Borne, la Catedral de Santa María del Mar, el Arco de Triunfo, el Parque de la Ciutadella…

—Pero…

—Jorge, yo tengo confianza en ti ¿y tú? —me dice. Toma su bolso y me da un beso en la mejilla.

Yo siento mi corazón muy fuerte y quiero estar con ella para siempre. Pero ella se va. Esta chica me gusta mucho y no quiero perderla.

Y yo estoy solo en la gran ciudad.

Lo primero que siento es una pelota negra dentro de mi corazón. No es una pelota de fútbol, es algo diferente: se llama miedo. Pero no quiero tenerla ahí dentro, yo soy un chico de 17 años y puedo ser valiente. ¡Puedo salir a la calle y caminar yo solo por mi nueva ciudad!

Y eso hago, salgo de la cafetería y camino por las calles con el mapa de Berta; no siempre lo entiendo, pero pregunto a las personas y siempre me ayudan:

—Perdone señora; estoy un poco perdido ¿cómo puedo ir al barrio del Borne?

—Vamos a ver, chico, tienes que cruzar esa calle grande, la Via Laietana y bajar por aquella calle peatonal, la Calle de la Argentería.

—Muchas gracias, es usted muy amable.

—¡De nada, joven!

Capítulo 4. Una ciudad llena de arte Kapitel 4: Eine Stadt voller Kunst Chapter 4. A city full of art Chapitre 4 - Une ville pleine d'art Capitolo 4. Una città piena d'arte 4 skyrius. Meno kupinas miestas Rozdział 4. Miasto pełne sztuki Capítulo 4 - Uma cidade cheia de arte Kapitel 4. En stad full av konst Розділ 4: Місто, сповнене мистецтва

Desde el Paseo de Gracia regresamos a Plaza de Cataluña y vamos hacia el Barrio Gótico, el barrio medieval de la ciudad. From Paseo de Gracia we return to Plaza de Cataluña and head towards the Gothic Quarter, the medieval quarter of the city. С Пасео-де-Грасиа мы вернемся на площадь Каталонии и направимся в Готический квартал - средневековый квартал города. Bajamos por una calle muy grande y peatonal, el Portal del Ángel. We went down a very large pedestrian street, the Portal del Angel.

Desde allí, entramos en una calle estrecha y nos detenemos delante de una cafetería muy curiosa. From there, we enter a narrow street and stop in front of a very curious coffee shop. Оттуда мы выходим на узкую улочку и останавливаемся перед очень любопытным кафе.

—¿Te apetece hacer una pausa? -Would you like to take a break? ¿Tomamos un café? Shall we have a coffee? —me dice.

—¿Aquí? ¿Este lugar es una cafetería para todo el mundo? Is this place a cafeteria for everyone? Это место - кафе для всех? —me sorprendo porque el lugar es muy bonito y especial. -I am surprised because the place is very beautiful and special.

—Jajaja —ríe ella—, ¡claro que sí! -Hahaha," she laughs, "of course I do! Es el café Els Quatre Gats, ¡otro edificio modernista! It is the café Els Quatre Gats, another modernist building!

—¡Me parece una idea excelente! -I think it's an excellent idea!

Nos sentamos ante una mesita; la decoración es espectacular, con baldosas de colores, cuadros y muchas fotografías. We sit at a small table; the decoration is spectacular, with colorful tiles, paintings and many photographs.

—Durante el modernismo este el lugar de reunión de los artistas. -During modernism this was the meeting place for artists. ¿Sabes quién es Picasso? Do you know who Picasso is?

—Sí, a él sí lo conozco, le gusta mucho a mi madre. -Yes, I do know him, my mother likes him a lot. -Да, я его знаю, он очень нравится моей маме.

—Pues aquí es donde hace su primera muestra de arte —me explica—. -Well, this is where he does his first art show," he explains. ¿Y quieres saber algo? And you want to know something?

—¡Todo! -All of it! —digo muy feliz de estar con Berta. -I say very happy to be with Berta.

—El propietario en 1896 es un gran amante y promotor del deporte en Barcelona. -The owner in 1896 is a great lover and promoter of sports in Barcelona. Владелец 1896 года - большой любитель и пропагандист спорта в Барселоне.

—¿En serio? -Really? —digo sorprendido.

—Claro, el deporte y el arte pueden ser muy amigos, ¡como nosotros! -Of course, sport and art can be very close friends, just like us! —dice Berta, y yo me pongo rojo otra vez. -says Berta, and I turn red again.

Después del café seguimos con la visita del Gótico y llegamos a la Plaza Real. After coffee we continued our visit of the Gothic Quarter and arrived at the Plaza Real. Es un lugar muy bonito y soleado. It is a very beautiful and sunny place.

—Años atrás, en esta plaza viven muchas familias con dinero, pero ahora es un lugar de paseo y diversión, con muchos bares, restaurantes y locales donde escuchar conciertos. -Years ago, many wealthy families lived in this square, but now it is a place for strolling and entertainment, with many bars, restaurants and concert venues.

—¡Es muy bonita! Y con mucho sol, muchas palmeras, ¡es una plaza muy alegre! And with lots of sun, lots of palm trees, it's a very lively square!

—¿Ves esas farolas? -Do you see those lampposts? También son un diseño de Gaudí. They are also a Gaudi design.

—Vaya, es verdad: el arte está en todas partes. -Well, it's true: art is everywhere.

Cada calle, cada edificio, cada pequeña cosa es para mí una sorpresa. Every street, every building, every little thing is a surprise to me. Y entre sorpresa y sorpresa llegamos al CCCB, el Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona. And between surprise and surprise we arrived at the CCCB, the Center of Contemporary Culture of Barcelona.

Estamos en el patio del museo y Berta señala hacia los cristales del edificio, en la parte alta y me dice: We are in the courtyard of the museum and Berta points to the windows of the building, at the top, and says to me:

—¿Qué ves allí? -What do you see there?

—Cristales, ¿no? -Crystals, right?

—¿Qué más? -What else? ¿Qué hay en ellos? What's in them?

Miro un poco mejor y veo algo increíble: en los cristales se refleja el mar. I look a little better and see something incredible: the sea is reflected in the glass. Allí está el mar, a lo lejos y tan cerca. There is the sea, far away and so close.

—¿Lo ves? -Do you see it? Eso también es arte. That is also art. El arte está en todas partes. Art is everywhere.

Esta frase se queda grabada en mi cabeza. This phrase sticks in my head.

Caminamos toda la mañana y paramos a comer en el Mercado de la Boquería, también modernista. We walked all morning and stopped for lunch at the Boqueria Market, also modernist.

Allí hay todo tipo de comida: frutas de mil colores, carnes, pescado fresco, verdura, zumos… Y también hay unos pequeños bares y restaurantes; allí se puede comer y ver al mismo tiempo el alegre movimiento del mercado. There are all kinds of food: fruits of a thousand colors, meats, fresh fish, vegetables, juices... And there are also some small bars and restaurants; there you can eat and watch the lively movement of the market at the same time.

—¿Te gusta la ciudad, de momento? -Do you like the city so far? —me pregunta Berta.

—Mucho, todo lo que veo es fantástico.

Entonces, no todo en la vida es fútbol, ¿verdad? So, not everything in life is soccer, right? —dice con una sonrisa. -he says with a smile.

—No, no todo en la vida es fútbol —contesto—. Vivo muy centrado en el fútbol, es muy importante para mí. I live very focused on soccer, it is very important to me. Siempre me digo “Jorge, no pienses en nada más, para ser el mejor solo puedes pensar en el fútbol”, pero ahora veo que no es así. I always tell myself "Jorge, don't think about anything else, to be the best you can only think about soccer", but now I see that this is not the case. Venir a vivir a Barcelona es una gran experiencia para mí. Coming to live in Barcelona is a great experience for me. Yo vengo de una ciudad pequeña y de una gran familia, muy protectora. I come from a small town and a big family, very protective. No sé moverme solo, todo me asusta, pero el fútbol no. I don't know how to move on my own, everything scares me, but not soccer. Con el fútbol me siento seguro. With soccer I feel safe.

Berta me mira a los ojos; ahora no sonríe, pero su mirada brilla mucho. Berta looks me in the eyes; she is not smiling now, but her gaze shines brightly.

—Eres muy valiente por contarme esas cosas, puedes confiar en mí —en ese momento me toma la mano, me pongo muy nervioso y tiro todo el zumo de fruta en mis pantalones. -You're very brave for telling me those things, you can trust me," at that moment he takes my hand, I get very nervous and throw all the fruit juice in my pants.

Los dos nos reímos y seguimos nuestro paseo. We both laughed and continued our walk.

La siguiente visita es la famosa Rambla, una calle muy larga con árboles a los lados y gente por todas partes. The next visit is the famous Rambla, a very long street with trees on both sides and people everywhere.

También hay muchos artistas: pintores, músicos y mimos, esculturas vivientes. There are also many artists: painters, musicians and mimes, living sculptures. Berta me mira y abre la boca para decirme algo, pero yo lo digo antes: Berta looks at me and opens her mouth to tell me something, but I say it first:

—Todo esto también es arte, lo sé, ¡arte por todas partes! -All this is art too, I know, art everywhere! —levanto mis brazos hacia el cielo y doy vueltas, Berta se ríe divertida. -I raise my arms to the sky and spin around, Berta laughs in amusement.

En una calle cerca de la Rambla está el Museo de la Cera, entramos a visitarlo y nos divertimos mucho. On a street near the Rambla is the Wax Museum, we went in to visit it and had a great time. Hay estatuas de cera de grandes personajes, también de Leo Messi, mi gran héroe. There are wax statues of great characters, also of Leo Messi, my great hero.

—Algún día seré como Messi —le digo a Berta. -Someday I'll be like Messi," I tell Berta.

—Estoy segura —me contesta ella. -I'm sure," she answers.

Al lado del Museo hay un lugar muy mágico, es una cafetería, se llama __El Bosc de les Fades__. Next to the Museum there is a very magical place, it is a cafeteria called El Bosc de les Fades. Todo allí tiene el aspecto de un bosque encantado. Everything there has the appearance of an enchanted forest. Entramos para descansar un poco y tomar un refresco. We went inside to rest for a while and have some refreshments.

Voy al servicio y cuando regreso veo a Berta con cara preocupada y el teléfono en la mano. I go to the restroom and when I come back I see Berta with a worried look on her face and the phone in her hand.

—¿Qué pasa? —le pregunto.

—No es grave, pero mi abuela me necesita — me dice—. -It's not serious, but my grandmother needs me," she says. Está en el médico, no se siente bien. He is at the doctor's, he is not feeling well.

—Lo siento mucho, Berta. -I'm so sorry, Berta.

—No pasa nada, no es grave, pero es mayor y no quiero dejarla sola. -It's okay, it's not serious, but she's older and I don't want to leave her alone. Mis padres están fuera de Barcelona hoy y no pueden ir. My parents are out of Barcelona today and can't make it.

—De acuerdo—. -All right. La verdad, estoy muy preocupado, ¿qué hago yo ahora solo en medio de la ciudad? I am really worried, what am I doing alone in the middle of the city?

—Mira, no tardo más de tres horas. -Look, it won't take more than three hours. ¿Nos vemos a las 20 en la Fuente Mágica de Montjuïc? See you at 20:00 at the Magic Fountain of Montjuïc?

—Pero, ¿cómo voy hasta allí? -But how do I get there? —contesto.

—¡Es muy fácil! -It's very easy! —dice ella—. Te dejo este mapa, aquí te dibujo cómo llegar. I leave you this map, here I show you how to get there. También te dejo estas notas con los lugares cercanos que puedes visitar: el barrio del Borne, la Catedral de Santa María del Mar, el Arco de Triunfo, el Parque de la Ciutadella… I also leave you these notes with the nearby places you can visit: the Borne neighborhood, the Cathedral of Santa Maria del Mar, the Arc de Triomf, the Ciutadella Park...

—Pero…

—Jorge, yo tengo confianza en ti ¿y tú? -Jorge, I have confidence in you, don't you? —me dice. Toma su bolso y me da un beso en la mejilla. She picks up her purse and gives me a kiss on the cheek.

Yo siento mi corazón muy fuerte y quiero estar con ella para siempre. I feel my heart very strong and I want to be with her forever. Pero ella se va. But she leaves. Esta chica me gusta mucho y no quiero perderla. I really like this girl and I don't want to lose her.

Y yo estoy solo en la gran ciudad. And I am alone in the big city.

Lo primero que siento es una pelota negra dentro de mi corazón. The first thing I feel is a black ball inside my heart. No es una pelota de fútbol, es algo diferente: se llama miedo. It's not a soccer ball, it's something different: it's called fear. Pero no quiero tenerla ahí dentro, yo soy un chico de 17 años y puedo ser valiente. But I don't want to have it in there, I'm a 17-year-old kid and I can be brave. ¡Puedo salir a la calle y caminar yo solo por mi nueva ciudad! I can go out and walk around my new city by myself!

Y eso hago, salgo de la cafetería y camino por las calles con el mapa de Berta; no siempre lo entiendo, pero pregunto a las personas y siempre me ayudan: And that's what I do, I leave the cafeteria and walk through the streets with Berta's map; I don't always understand it, but I ask people and they always help me:

—Perdone señora; estoy un poco perdido ¿cómo puedo ir al barrio del Borne? -Excuse me ma'am; I'm a bit lost; how can I go to the Borne district?

—Vamos a ver, chico, tienes que cruzar esa calle grande, la Via Laietana y bajar por aquella calle peatonal, la Calle de la Argentería. -Let's see, boy, you have to cross that big street, Via Laietana, and go down that pedestrian street, Calle de la Argentería.

—Muchas gracias, es usted muy amable. -Thank you very much, you are very kind.

—¡De nada, joven! -You're welcome, young man!