×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

El sueno de Jorge (Graded Reader), Capítulo 2. Despedida

Capítulo 2. Despedida

Todo es genial, pero estoy un poco triste porque mi padre vuelve a México el domingo.

Pero mi padre está contento: La Masía le gusta mucho y también mis nuevos amigos. Él piensa que “estar sin la familia es bueno para crecer”. Pero estar separados durante muchos meses es muy nuevo para nosotros y tengo miedo. Desde siempre, mi padre es mi entrenador y mi roca, si él no está no sé qué hacer, no sé adónde ir. Él sabe esto y no le gusta.

—Hijo, tienes 17 años, eres un hombre, es el momento de caminar solo —me dice.

—Soy un chico mayor, pero me gusta estar contigo y con mamá; siempre me dais buenos consejos… no sé caminar solo —le contesto. Yo me siento así, muy feliz pero también muy pequeño, tengo miedo de vivir mi vida yo solo.

—Lo sé Jorge, vivir lejos de los padres es difícil. Pero tú estás listo para vivir tu vida.

El sábado el entrenador nos invita a comer a su casa de Barcelona.

Yo no conozco la ciudad porque siempre estoy en La Masía, pero pienso que es grande y fascinante. Mi padre y yo vamos en transporte público desde Sant Joan Despí; mi padre dice:

—Tienes que aprender a usar los autobuses, el tranvía y el metro para ir a la ciudad con libertad.

—La ciudad no es interesante, papá —le digo—; es muy grande y yo estoy aquí para jugar al fútbol, ¿para qué quiero ir a la ciudad? Todas las ciudades son iguales, Barcelona es diferente por el Fútbol Club Barcelona.

—Hijo, el fútbol es tu pasión, tu vida, pero hay muchas más cosas —dice mi padre—. Esta ciudad está llena de arte, por todas partes. Hay muchas cosas interesantes, y está la playa.

—¡La playa! —digo con una sonrisa en la cara—, ¡eso sí es interesante!

—Jajajajaja —mi padre se ríe —. Muy bien, ¿y cómo vas a la playa sin el transporte público?

—¿En taxi? —contesto, y también me río.

Llegamos al centro de la ciudad, al barrio del Eixample. Y mi padre me dice el significado de esta palabra catalana:

—Eixample es “ampliación”, hacer una cosa más grande. Hacen este barrio al final del siglo XIX porque la ciudad crece mucho. Ildefons Cerdà es el arquitecto que dibuja el mapa, quiere una ciudad para la gente y quiere gente sana y feliz.

¡Ding, dooooong! El timbre de la puerta anuncia nuestra llegada.

—Jorge, Juan, bienvenidos a mi casa —dice Quique.

—¡A nuestra casa! —dice una voz muy alegre.

—Jajaja, eso es, a nuestra casa —se ríe Quique—. Os presento a mi hija Berta y a mi esposa Mercé.

La madre y la hija nos dan dos besos a cada uno, es la manera típica de saludar a la gente en España. Mercé es una mujer muy deportista, ella también es entrenadora, pero de natación sincronizada. Y Berta es… bueno, es muy guapa y sus ojos son grandes y de color negro. Me pongo muy rojo y siento mucho calor en las mejillas porque soy muy tímido y no tengo muchas amigas chicas…

La casa de Quique, Mercé y Berta es muy grande, ¡enorme! Tiene los techos altos y el suelo es especial; me explican que se llama suelo de “baldosas hidráulicas” y que es muy normal en los pisos de Barcelona. El piso de Quique y su familia es un ejemplo típico de piso del Eixample. Tiene una cosa muy bonita: desde las ventanas y balcones se ve un gran patio interior, ¡un jardín! Está abierto a los vecinos y une dos calles, ¡es una pequeña isla verde en la ciudad!

—Cuando dibuja el Eixample, el arquitecto piensa en jardines así por todas partes. Al final solo se hacen algunos —me explica Berta.

—¿Ildefons Cerdà, verdad? El arquitecto… — digo tímidamente.

—¡Exacto! ¿Te interesa el arte y la arquitectura? —me pregunta Berta.

—¿A Jorge? —dice mi padre entre risas—, ¡a él solo le interesa el fútbol!

—¿De verdad?—pregunta Berta muy seria.

—Esto… yo… —¡no sé qué decir!

—¡A la mesa! —dice Quique—, ¡la comida está lista!

“Menos mal”, pienso yo, no quiero parecer un tonto ante Berta y sus grandes ojos negros.

Quique cocina un plato muy rico, se llama arroz negro y es muy típico en Cataluña. Es un plato de arroz con sepia y tiene el color negro de la tinta. ¡Delicioso!

De postre, Mercè nos da otro plato típico catalán, la crema catalana. Es un dulce y se hace con leche, huevos, azúcar…¡está muy buena!

Lo comemos y Berta me pregunta:

—¿Solo te interesa el fútbol? ¿Es verdad?

—Bueno, no, claro… claro… yo… —no sé qué decir, mi cara está de color rojo.

—Pero, ¿qué conoces de Barcelona? —dice Berta.

—Mmmmm, solo el Camp Nou.

—¿Qué? ¡Eso no puede ser verdad!

Los adultos se ríen porque Berta parece muy ofendida.

—¡Jajajaja! —ríe Quique—. Berta estudia bachillerato artístico en la Escuela Massana; y es una gran enamorada de su ciudad.

—¿Qué es la Escuela Massana? —pregunto.

—Es una escuela de Barcelona, allí enseñan arte y diseño —dice Berta.

—¿No estudias el bachillerato normal? — pregunto yo.

—Sí, estudiamos las materias comunes del bachillerato: lengua castellana, inglés, filosofía, etc. y también otras materias artísticas: historia del arte, dibujo, escultura… —me dice ella.

—¡Eres una enamorada del arte! —dice mi padre.

—Y yo soy un enamorado del fútbol —digo yo—, el arte no me interesa.

—¿El arte en general? ¡Hay mucho arte en el mundo! Puedes decir, “no me gusta Dalí, pero me gusta Gaudí”, “no me gusta el arte gótico, pero me gusta el modernista”.

—Bueno, no sé, no conozco nada… —. Me siento muy tonto con esta conversación.

—Ese es el problema, no conoces nada… — dice Berta.

—Con las clases y el fútbol no tengo tiempo libre.

—Bueno, bueno, eso no es verdad —dice Quique— tienes todos los fines de semana libres.

—48 horas todas las semanas para conocer Barcelona —dice mi padre.

—¿Sabéis que Berta trabaja como guía voluntaria?—dice Mercé.

—¿De verdad? —pregunta mi padre.

—Sí, me gusta mucho enseñar Barcelona a los turistas —dice Berta.

—¡Vaya! ¡Qué chévere! Jorge, tienes mucha suerte. Puedes pedir a Berta ver la ciudad juntos —dice mi padre muy contento.

Yo estoy rojo y no digo nada, no sé qué decir.

—No quiero molestar —digo tímido.

—¡Yo encantada! —contesta ella con una sonrisa—. ¿Vamos mañana? Tu padre se va y caminar por la ciudad es una buena medicina para la tristeza.

Mi boca dice “de acuerdo” y mis ojos dicen “gracias”. Es una chica muy lista y buena, entiende perfectamente cómo me siento.

Capítulo 2. Despedida Kapitel 2. zum Abschied Κεφάλαιο 2. Αποχαιρετισμός Chapter 2. Farewell Chapitre 2 - Les adieux Capitolo 2. Addio 第2章 別れ 2 skyrius. Atsisveikinimas Rozdział 2. Pożegnanie Capítulo 2 - Despedida Глава 2. Прощание Kapitel 2. Farväl Bölüm 2. Veda Розділ 2. Прощання

Todo es genial, pero estoy un poco triste porque mi padre vuelve a México el domingo. Everything is great, but I'm a little sad because my dad is going back to Mexico on Sunday.

Pero mi padre está contento: La Masía le gusta mucho y también mis nuevos amigos. But my father is happy: he likes La Masia very much and so do my new friends. Él piensa que “estar sin la familia es bueno para crecer”. He thinks that "being without family is good for growing up". Pero estar separados durante muchos meses es muy nuevo para nosotros y tengo miedo. Aber viele Monate getrennt zu sein, ist sehr neu für uns und ich habe Angst. But being separated for many months is very new for us and I am afraid. Desde siempre, mi padre es mi entrenador y mi roca, si él no está no sé qué hacer, no sé adónde ir. Mein Vater war immer mein Trainer und mein Fels in der Brandung. Wenn er nicht da ist, weiß ich nicht, was ich tun soll, ich weiß nicht, wohin ich gehen soll. Since always, my father is my coach and my rock, if he is not there I don't know what to do, I don't know where to go. Él sabe esto y no le gusta. Er weiß das und es gefällt ihm nicht. He knows this and does not like it.

—Hijo, tienes 17 años, eres un hombre, es el momento de caminar solo —me dice. -Sohn, du bist 17, du bist ein Mann, es ist Zeit, allein zu gehen", sagt er. -Son, you're 17 years old, you're a man, it's time to walk alone," he says.

—Soy un chico mayor, pero me gusta estar contigo y con mamá; siempre me dais buenos consejos… no sé caminar solo —le contesto. -Ich bin ein älterer Junge, aber ich bin gerne mit dir und Mama zusammen; ihr gebt mir immer gute Ratschläge... Ich kann nicht alleine gehen", antwortete ich. -I'm an older boy, but I like being with you and mom; you always give me good advice... I don't know how to walk alone," I answer. Yo me siento así, muy feliz pero también muy pequeño, tengo miedo de vivir mi vida yo solo. Ich fühle mich so, sehr glücklich, aber auch sehr klein, ich habe Angst, mein Leben allein zu leben. I feel this way, very happy but also very small, I am afraid to live my life on my own.

—Lo sé Jorge, vivir lejos de los padres es difícil. -Ich weiß, Jorge, dass es schwierig ist, von seinen Eltern getrennt zu leben. -I know Jorge, living away from one's parents is difficult. Pero tú estás listo para vivir tu vida. Aber Sie sind bereit, Ihr Leben zu leben. But you are ready to live your life.

El sábado el entrenador nos invita a comer a su casa de Barcelona. Am Samstag lädt uns der Trainer zum Mittagessen in sein Haus in Barcelona ein. On Saturday the coach invites us to lunch at his home in Barcelona.

Yo no conozco la ciudad porque siempre estoy en La Masía, pero pienso que es grande y fascinante. Ich kenne die Stadt nicht, weil ich immer in La Masia bin, aber ich denke, sie ist groß und faszinierend. I don't know the city because I'm always in La Masia, but I think it's great and fascinating. Mi padre y yo vamos en transporte público desde Sant Joan Despí; mi padre dice: Mein Vater und ich fahren mit öffentlichen Verkehrsmitteln von Sant Joan Despí aus, sagt mein Vater: My father and I go by public transport from Sant Joan Despí; my father says:

—Tienes que aprender a usar los autobuses, el tranvía y el metro para ir a la ciudad con libertad. -Sie müssen lernen, Busse, Straßenbahnen und die Metro zu benutzen, um sich in der Stadt frei bewegen zu können. -You have to learn to use the buses, the streetcar and the subway to get around the city freely.

—La ciudad no es interesante, papá —le digo—; es muy grande y yo estoy aquí para jugar al fútbol, ¿para qué quiero ir a la ciudad? -Die Stadt ist uninteressant, Papa", sage ich ihm, "sie ist zu groß, und ich bin hier, um Fußball zu spielen, warum sollte ich also in die Stadt gehen? -The city is not interesting, Dad," I tell him, "it's too big and I'm here to play soccer, so why do I want to go to the city? Todas las ciudades son iguales, Barcelona es diferente por el Fútbol Club Barcelona. Alle Städte sind gleich, Barcelona ist anders, weil es den Futbol Club Barcelona gibt. All cities are the same, Barcelona is different because of Futbol Club Barcelona.

—Hijo, el fútbol es tu pasión, tu vida, pero hay muchas más cosas —dice mi padre—. -Sohn, Fußball ist deine Leidenschaft, dein Leben, aber es gibt noch viele andere Dinge", sagt mein Vater. -Son, soccer is your passion, your life, but there are many other things," says my father. Esta ciudad está llena de arte, por todas partes. Diese Stadt ist voll von Kunst, überall. This city is full of art, everywhere. Hay muchas cosas interesantes, y está la playa. Es gibt viele interessante Dinge zu tun, und es gibt den Strand. There are many interesting things, and there is the beach.

—¡La playa! -The beach! —digo con una sonrisa en la cara—, ¡eso sí es interesante! -sage ich mit einem Lächeln im Gesicht: "Das ist ja interessant! -I say with a smile on my face, "Now that's interesting!

—Jajajajaja —mi padre se ríe —. -Mein Vater lacht", lacht mein Vater. -My father laughs," my father laughs. Muy bien, ¿y cómo vas a la playa sin el transporte público? Wie kommt man ohne öffentliche Verkehrsmittel an den Strand? Okay, and how do you get to the beach without public transportation?

—¿En taxi? -Mit dem Taxi? —contesto, y también me río. -antworte ich und lache auch. -I answer, and laugh too.

Llegamos al centro de la ciudad, al barrio del Eixample. Wir kamen im Stadtzentrum, im Stadtteil Eixample, an. We arrived in the center of the city, in the Eixample district. Y mi padre me dice el significado de esta palabra catalana: Und mein Vater erklärt mir die Bedeutung dieses katalanischen Wortes: And my father tells me the meaning of this Catalan word:

—Eixample es “ampliación”, hacer una cosa más grande. -Eixample bedeutet "Vergrößerung", etwas größer machen. -Eixample is "enlargement", to make something bigger. Hacen este barrio al final del siglo XIX porque la ciudad crece mucho. Dieses Viertel wurde Ende des 19. Jahrhunderts gebaut, weil die Stadt so stark wuchs. This neighborhood was built at the end of the 19th century because the city grew a lot. Ildefons Cerdà es el arquitecto que dibuja el mapa, quiere una ciudad para la gente y quiere gente sana y feliz. Ildefons Cerdà ist der Architekt, der die Karte zeichnet, er will eine Stadt für die Menschen und er will gesunde und glückliche Menschen. Ildefons Cerdà is the architect who draws the map, he wants a city for the people and he wants healthy and happy people.

¡Ding, dooooong! Ding, dooooong! El timbre de la puerta anuncia nuestra llegada. The doorbell announces our arrival.

—Jorge, Juan, bienvenidos a mi casa —dice Quique. -Jorge, Juan, welcome to my house," says Quique.

—¡A nuestra casa! -To our house! —dice una voz muy alegre. -says a very cheerful voice.

—Jajaja, eso es, a nuestra casa —se ríe Quique—. -Hahaha, that's right, to our house," laughs Quique. Os presento a mi hija Berta y a mi esposa Mercé. Meet my daughter Berta and my wife Mercé.

La madre y la hija nos dan dos besos a cada uno, es la manera típica de saludar a la gente en España. Die Mutter und die Tochter geben uns jeweils zwei Küsse, was in Spanien die typische Begrüßung ist. The mother and daughter give us two kisses each, it is the typical way to greet people in Spain. Mercé es una mujer muy deportista, ella también es entrenadora, pero de natación sincronizada. Mercé is a very sporty woman, she is also a coach, but of synchronized swimming. Y Berta es… bueno, es muy guapa y sus ojos son grandes y de color negro. And Berta is... well, she's very pretty and her eyes are big and black. Me pongo muy rojo y siento mucho calor en las mejillas porque soy muy tímido y no tengo muchas amigas chicas… I get very red and feel very hot in my cheeks because I am very shy and I don't have many girl friends....

La casa de Quique, Mercé y Berta es muy grande, ¡enorme! Quique, Mercé and Berta's house is very big, huge! Tiene los techos altos y el suelo es especial; me explican que se llama suelo de “baldosas hidráulicas” y que es muy normal en los pisos de Barcelona. Es hat hohe Decken und einen besonderen Fußboden; man erklärt mir, dass er "hydraulische Fliesen" genannt wird und in Wohnungen in Barcelona sehr verbreitet ist. It has high ceilings and the floor is special; they explain to me that it is called "hydraulic tile" floor and that it is very common in Barcelona apartments. El piso de Quique y su familia es un ejemplo típico de piso del Eixample. Die Wohnung von Quique und seiner Familie ist ein typisches Beispiel für eine Eixample-Wohnung. Quique and his family's apartment is a typical example of an Eixample apartment. Tiene una cosa muy bonita: desde las ventanas y balcones se ve un gran patio interior, ¡un jardín! Es hat etwas sehr Schönes: von den Fenstern und Balkonen aus kann man einen großen Innenhof sehen, einen Garten! It has a very nice thing: from the windows and balconies you can see a large inner courtyard, a garden! Está abierto a los vecinos y une dos calles, ¡es una pequeña isla verde en la ciudad! Er ist offen für die Nachbarn und verbindet zwei Straßen, er ist eine kleine grüne Insel in der Stadt! It is open to neighbors and connects two streets, it is a small green island in the city!

—Cuando dibuja el Eixample, el arquitecto piensa en jardines así por todas partes. -Wenn er das Eixample zeichnet, denkt der Architekt überall an Gärten wie diesen. -When he draws the Eixample, the architect thinks of gardens like this everywhere. Al final solo se hacen algunos —me explica Berta. Am Ende werden nur wenige hergestellt", erklärt Berta. In the end only a few are made," Berta explains to me.

—¿Ildefons Cerdà, verdad? -Ildefons Cerdà, richtig? -Ildefons Cerdà, right? El arquitecto… — digo tímidamente. Der Architekt... - sage ich schüchtern. The architect... - I say timidly.

—¡Exacto! -Exactly! ¿Te interesa el arte y la arquitectura? Interessieren Sie sich für Kunst und Architektur? Are you interested in art and architecture? —me pregunta Berta. -Berta fragt mich. -Berta asks me.

—¿A Jorge? -To Jorge? —dice mi padre entre risas—, ¡a él solo le interesa el fútbol! -Er interessiert sich nur für Fußball! -He's only interested in soccer!

—¿De verdad?—pregunta Berta muy seria. -Wirklich? fragt Berta sehr ernst. -Really?" asks Berta very seriously.

—Esto… yo… —¡no sé qué decir! -Das... Ich... Ich weiß nicht, was ich sagen soll! -This... I... -I don't know what to say!

—¡A la mesa! -To the table! —dice Quique—, ¡la comida está lista! -Quique sagt: "Das Essen ist fertig! -Quique says, "The food is ready!

“Menos mal”, pienso yo, no quiero parecer un tonto ante Berta y sus grandes ojos negros. "Das ist auch gut so", denke ich mir, ich will vor Berta und ihren großen schwarzen Augen nicht wie ein Idiot dastehen. "Just as well," I think to myself, not wanting to look like a fool in front of Berta and her big black eyes.

Quique cocina un plato muy rico, se llama arroz negro y es muy típico en Cataluña. Quique kocht ein sehr schmackhaftes Gericht namens arroz negro (schwarzer Reis), das sehr typisch für Katalonien ist. Quique cooks a very tasty dish, it is called black rice and it is very typical in Catalonia. Es un plato de arroz con sepia y tiene el color negro de la tinta. Es ist ein Reisgericht mit Tintenfisch und hat die schwarze Farbe der Tinte. It is a rice dish with cuttlefish and has the black color of the ink. ¡Delicioso! Delicious!

De postre, Mercè nos da otro plato típico catalán, la crema catalana. For dessert, Mercè gives us another typical Catalan dish, crema catalana. Es un dulce y se hace con leche, huevos, azúcar…¡está muy buena! It's a sweet and it's made with milk, eggs, sugar...it's really good!

Lo comemos y Berta me pregunta: We eat it and Berta asks me:

—¿Solo te interesa el fútbol? -Are you only interested in soccer? ¿Es verdad? Is it true?

—Bueno, no, claro… claro… yo… —no sé qué decir, mi cara está de color rojo. -Well, no, of course... of course... I... I don't know what to say, my face is red.

—Pero, ¿qué conoces de Barcelona? -But what do you know about Barcelona? —dice Berta.

—Mmmmm, solo el Camp Nou. -Mmmmm, just the Camp Nou.

—¿Qué? -What? ¡Eso no puede ser verdad! Das kann doch nicht wahr sein! That can't be true!

Los adultos se ríen porque Berta parece muy ofendida. Die Erwachsenen lachen, denn Berta scheint sehr beleidigt zu sein. The adults laugh because Berta seems very offended.

—¡Jajajaja! -Hahahaha! —ríe Quique—. -lacht Quique. -laughs Quique. Berta estudia bachillerato artístico en la Escuela Massana; y es una gran enamorada de su ciudad. Berta macht ihr künstlerisches Abitur an der Massana-Schule und ist eine große Liebhaberin ihrer Stadt. Berta studies artistic baccalaureate at the Massana School; and she is a great lover of her city.

—¿Qué es la Escuela Massana? -What is the Massana School? —pregunto. -frage ich. -I ask.

—Es una escuela de Barcelona, allí enseñan arte y diseño —dice Berta. -Es ist eine Schule in Barcelona, dort wird Kunst und Design unterrichtet", sagt Berta. -It's a school in Barcelona, they teach art and design there," says Berta.

—¿No estudias el bachillerato normal? -Studieren Sie nicht die normale Matura? -Aren't you a regular high school student? — pregunto yo.

—Sí, estudiamos las materias comunes del bachillerato: lengua castellana, inglés, filosofía, etc. -Yes, we study the common subjects of high school: Spanish language, English, philosophy, etc. y también otras materias artísticas: historia del arte, dibujo, escultura… —me dice ella. and also other artistic subjects: art history, drawing, sculpture... -she tells me.

—¡Eres una enamorada del arte! -Du bist in die Kunst verliebt! -You are in love with art! —dice mi padre.

—Y yo soy un enamorado del fútbol —digo yo—, el arte no me interesa. -Und ich bin in Fußball verliebt", sage ich, "Kunst interessiert mich nicht. -And I'm in love with soccer," I say, "art doesn't interest me.

—¿El arte en general? -Kunst im Allgemeinen? -Art in general? ¡Hay mucho arte en el mundo! Es gibt eine Menge Kunst auf der Welt! Puedes decir, “no me gusta Dalí, pero me gusta Gaudí”, “no me gusta el arte gótico, pero me gusta el modernista”. You can say, "I don't like Dalí, but I like Gaudí", "I don't like gothic art, but I like modernist art".

—Bueno, no sé, no conozco nada… —. -Nun, ich weiß nicht, ich weiß nichts...". -Well, I don't know, I don't know anything...". Me siento muy tonto con esta conversación. Ich komme mir bei diesem Gespräch sehr dumm vor. I feel very silly about this conversation.

—Ese es el problema, no conoces nada… — dice Berta. -That's the problem, you don't know anything," says Berta.

—Con las clases y el fútbol no tengo tiempo libre. -With classes and soccer, I have no free time.

—Bueno, bueno, eso no es verdad —dice Quique— tienes todos los fines de semana libres. -Nun ja, das stimmt nicht", sagt Quique, "du hast jedes Wochenende frei. -Well, well, that's not true," says Quique, "you have every weekend off.

—48 horas todas las semanas para conocer Barcelona —dice mi padre. -48 Stunden pro Woche, um Barcelona kennenzulernen", sagt mein Vater.

—¿Sabéis que Berta trabaja como guía voluntaria?—dice Mercé. -You know that Berta works as a volunteer guide," says Mercé.

—¿De verdad? -Wirklich? -Really? —pregunta mi padre.

—Sí, me gusta mucho enseñar Barcelona a los turistas —dice Berta. -Ja, ich zeige den Touristen Barcelona sehr gerne", sagt Berta. -Yes, I really like showing Barcelona to tourists," says Berta.

—¡Vaya! -Wow! ¡Qué chévere! Wie cool! How cool! Jorge, tienes mucha suerte. Jorge, du hast großes Glück. Jorge, you are very lucky. Puedes pedir a Berta ver la ciudad juntos —dice mi padre muy contento. Du kannst Berta fragen, ob wir uns zusammen die Stadt ansehen", sagt mein Vater fröhlich. You can ask Berta to see the city together," says my father very happy.

Yo estoy rojo y no digo nada, no sé qué decir. Ich bin rot und ich sage nichts, ich weiß nicht, was ich sagen soll. I'm red and I don't say anything, I don't know what to say.

—No quiero molestar —digo tímido. -I don't want to intrude," I say shyly.

—¡Yo encantada! -I'd love to! —contesta ella con una sonrisa—. -antwortet sie mit einem Lächeln. -she replies with a smile. ¿Vamos mañana? Shall we go tomorrow? Tu padre se va y caminar por la ciudad es una buena medicina para la tristeza. Dein Vater geht weg und ein Spaziergang durch die Stadt ist eine gute Medizin gegen die Traurigkeit. Your father is leaving and walking around town is good medicine for the sadness.

Mi boca dice “de acuerdo” y mis ojos dicen “gracias”. Mein Mund sagt "okay" und meine Augen sagen "danke". My mouth says "okay" and my eyes say "thank you". Es una chica muy lista y buena, entiende perfectamente cómo me siento. Sie ist ein sehr kluges und freundliches Mädchen, sie versteht genau, wie ich mich fühle. She is a very smart and kind girl, she understands perfectly how I feel.