×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Easy Spanish - Spanish from Mexico, Mexican Sayings | Easy Spanish 40

Mexican Sayings | Easy Spanish 40

¡Hola amigos de Easy Spanish!

Yo soy Baruch.

Y estamos en el quiosco de la colonia Santa María la Ribera.

Donde vamos a preguntarle a las personas...

sobre dichos populares y refranes.

Acompáñenos a descubrirlo.

¿Me podrían decir un refrán mexicano?

El primero que se les venga a la mente.

En boca cerrada no entran moscas.

¿Y qué significa?

Pues... que a veces es más conveniente guardar silencio...

para no buscarse problemas ¿no?

Al mal paso darle prisa.

¿Y qué significa eso?

Pues...

significa que si vas a tener que hacer algo que no te gusta...

pues, pues mejor lo haces rápido...

para ya terminar de una vez.

Podría ser...

Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.

A ver, explícanos qué significa.

Pues básicamente significa que no puedes...

desperdiciar una oportunidad que puedes...

más bien aprovecharla ¿no?

Agua que no has de beber déjala correr.

Bueno, no todo lo que brilla es oro.

Eso es un refrán mexicano.

¿Tú sabes qué significa?

¿No todo lo que brilla es oro?

No todo- No todo lo que brilla es oro.

Ah sí. Que hay mucha apariencia. Que... que...

Que la apariencia engaña... Más o menos.

Sí, sí, sí.

Ese, ese del agua, ¿qué significa?

¿Del agua?... Es como algo malo que no tienes que (este)...

O sea que no... ¿cómo se podría decir?

Como haciendo referencia a que...

Si es algo malo, entonces no te metas...

o no tengas contacto con él, se podría decir...

No sé, algo así.

¿Una frase? ¿Albur?

El de... Si tiene pasto se juega.

¿Nos lo puedes explicar?

Se sobreentiende ¿no? Es de doble sentido.

Como de esas veces que te, que te dicen...

Te haces como que la virgen te habla...

Así, algo así ¿no?

Sí, sí, sí, exacto. ¿Nos puedes explicar qué significa eso?

O sea que... bueno yo digo que...

que puede ser como... que se refiere la gente...

a que estás como... papando moscas o no estás atento. Algo así.

¿Más vale el diablo por viejo que por diablo? ¿Sí, no?

Más sabe el diablo- ¿Más sabe... es más sabe?

Es: Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

Eso.

¿Y nos puedes explicar que significa?

Pues que... Supongo que...

Que la experiencia hace que las personas maduren...

y sepan tomar mejores decisiones.

Uno que dice mi maestra todo el tiempo.

Cuando veas las barbas de tu vecino cortar, pon las tuyas a remojar.

Y significa...

Que... te aprevengas ¿no?

Que si ves lo que sucede con alguien más...

que también lo veas en ti ¿no?

Que trates de prevenir cosas.

Claro, que no juzgues a los demás...

sin saber las cosas que estás haciendo tú también ¿no?

También.

Puedes decir si quieres tú otro, y que ella nos lo explique.

Ah bueno.

Cuando te preguntan si tu papá ya está grande.

¿Nos lo puedes explicar?

Es que se lo apliqué también a ella.

¡No, no, no! Bueno es que... no sé cómo explicar eso.

Pues yo como comerciante tengo varios refranes así...

comerciante de ropa, ropa de paca...

(En) A veces les anuncio a mis clientes (este)...

Pues ya no se vista gacho, vístase gabacho.

O... aquí en donde la señora mató a su esposo con un hacha...

por no comprarle ropa gabacha.

Y pues varias, varias así anécdotas ¿no? De, de comercio ¿no?

Cuídense.

Comercio ambulante ¿no?

Pues no se refieren al papá ¿no?

Más bien, a la frase que se... bueno a la palabra que se...

que se escucha pero ya con la siguiente palabra...

que es la papaya ¿no?

Y como son bien sucios aquí...

pues se refieren a la parte sexual de la chava.

Muy bien, te felicito porque lo explicaste de una manera...

muy decente.

De tal palo tal astilla.

¿Y nos podría explicar qué significa?

Bueno, que así como es (este)... uno...

así puede ser su hijo ¿no?

A caballo dado/regalado no se le ve el colmillo.

No, no me acuerdo, sí lo había escuchado pero no...

Mejor explícanoslo tú a nosotros. Tú lo dijiste.

Significa que las cosas que a ti te dan...

no tienes por qué reclamarlas.

Así como cuando te dan algo y (dijeron) dicen...

Ay me dieron como lo más chafa.

Pero tuvieron la... como la gentileza de regalarte...

alguna cosa... o de... no sé, comprarte algo...

pensaron en ti...

Como no critiques lo que te están dando ¿no?

Si ya te lo están regalando o es gratis... ya...

no tienes por qué quejarte.

¿Nos podría explicar que significa la palabra gabacho...

para nuestros amigos extranjeros?

Yo tengo a mis hijos que son diferentes a mí. Son típicos mexicanos.

Pues gabacho son precisamente los extranjeros de Estados Unidos ¿no?

Que se visten gabacho pues, los gabachos pues.

El que con lobos anda, a aullar se enseña, también.

Que ese es así más o menos de que si te juntas...

por así decirlo con gente mala... aprendes sus malas costumbres.

O aprendes así... cosas que no deberías, en vez de lo bueno.


Mexican Sayings | Easy Spanish 40 Mexikanische Sprüche | Einfaches Spanisch 40 Mexican Sayings | Easy Spanish 40 Mexican Sayings | Easy Spanish 40 Dictons mexicains | Espagnol facile 40 メキシコのことわざ|やさしいスペイン語40 Meksykańskie powiedzenia | Łatwy hiszpański 40 Provérbios mexicanos | Espanhol fácil 40 Meksika Atasözleri | Kolay İspanyolca 40

¡Hola amigos de Easy Spanish! Hallo Freunde von Easy Spanish! Hello friends from Easy Spanish!

Yo soy Baruch. I am Baruch.

Y estamos en el quiosco de la colonia Santa María la Ribera. Und wir sind am Kiosk im Viertel Santa María la Ribera. And we are at the kiosk in the Santa María la Ribera neighborhood.

Donde vamos a preguntarle a las personas... Wo wir die Leute fragen werden... Where we are going to ask people...

sobre dichos populares y refranes. über volkstümliche Sprichwörter und Redewendungen. about popular sayings and proverbs.

Acompáñenos a descubrirlo. Kommen Sie mit uns und finden Sie es heraus. Join us to find out.

¿Me podrían decir un refrán mexicano? Could you tell me a Mexican proverb?

El primero que se les venga a la mente. Die erste, die mir einfällt. The first one that comes to mind.

En boca cerrada no entran moscas. In einen geschlossenen Mund können keine Fliegen eindringen. "In a closed mouth, no flies enter."

¿Y qué significa? Was bedeutet das? And what does that mean?

Pues... que a veces es más conveniente guardar silencio... Nun... manchmal ist es besser zu schweigen... Well... it means that sometimes it is more convenient to keep quiet...

para no buscarse problemas ¿no? um nicht in Schwierigkeiten zu geraten, richtig? to avoid getting into trouble, right?

Al mal paso darle prisa. Dem schlechten Schritt sei Eile geboten. 20-09 "To hurry a bad step."

¿Y qué significa eso? Was bedeutet das? And what does that mean?

Pues... Na ja... Well...

significa que si vas a tener que hacer algo que no te gusta... bedeutet, dass Sie, wenn Sie etwas tun müssen, was Sie nicht mögen.... it means that if you have to do something you don't like...

pues, pues mejor lo haces rápido... Nun, Sie sollten sich besser beeilen... well, it's better to do it quickly...

para ya terminar de una vez. um es hinter sich zu bringen. to finish it once and for all.

Podría ser... Es könnte sein... It could be...

Camarón que se duerme se lo lleva la corriente. Eine Krabbe, die einschläft, wird von der Strömung mitgerissen. The shrimp that falls asleep gets carried away by the current.

A ver, explícanos qué significa. Erklären Sie uns doch mal, was das bedeutet. Let's see, explain to us what it means.

Pues básicamente significa que no puedes... Im Grunde bedeutet es, dass man nicht... Well, basically it means that you can't...

desperdiciar una oportunidad que puedes... eine Gelegenheit zu verschwenden, die Sie... waste an opportunity that you can...

más bien aprovecharla ¿no? Es wäre besser, sie zu nutzen, nicht wahr? rather take advantage of, right?

Agua que no has de beber déjala correr. Wasser, das du nicht trinken willst, lass es fließen. Let the water that you shouldn't drink flow.

Bueno, no todo lo que brilla es oro. Nun, es ist nicht alles Gold, was glänzt. Well, not everything that glitters is gold.

Eso es un refrán mexicano. Das ist ein mexikanisches Sprichwort. That's a Mexican saying.

¿Tú sabes qué significa? Wissen Sie, was das bedeutet? Do you know what it means?

¿No todo lo que brilla es oro? Es ist nicht alles Gold, was glänzt? Not everything that glitters is gold?

No todo- No todo lo que brilla es oro. Nicht alles - Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Not everything- Not everything that glitters is gold.

Ah sí. Que hay mucha apariencia. Que... que... Ah ja. Dass es eine Menge Äußerlichkeiten gibt. Das... das... das... Ah yes. That there's a lot of appearance. That... that...

Que la apariencia engaña... Más o menos. Dass der Schein trügen kann... Mehr oder weniger. That appearances can be deceiving... More or less.

Sí, sí, sí. Ja, ja, ja. Yes, yes, yes.

Ese, ese del agua, ¿qué significa? Das da, das mit dem Wasser, was hat das zu bedeuten? That one, the one about water, what does it mean?

¿Del agua?... Es como algo malo que no tienes que (este)... Aus dem Wasser? Es ist wie eine schlechte Sache, die Sie nicht haben, um (diese)... About water?... It's like something bad that you shouldn't (get involved with)...

O sea que no... ¿cómo se podría decir? Sie haben also nicht... Wie soll ich es sagen? So that means... how could you say it?

Como haciendo referencia a que... Als Hinweis auf die Tatsache, dass... Like referring to not...

Si es algo malo, entonces no te metas... Wenn es etwas Schlimmes ist, dann halten Sie sich raus.... If it's something bad, then don't get...

o no tengas contacto con él, se podría decir... oder keinen Kontakt zu ihm haben, könnten Sie sagen.... or don't have any contact with it, you could say...

No sé, algo así. Ich weiß nicht, so etwas in der Art. I don't know, something like that.

¿Una frase? ¿Albur? Eine Strafe? Albur? A phrase? A joke?

El de... Si tiene pasto se juega. Die von... Wenn du Gras hast, kannst du spielen. The one... If there's grass, you can play.

¿Nos lo puedes explicar? Können Sie uns das erklären? Can you explain it to us?

Se sobreentiende ¿no? Es de doble sentido. Das versteht sich von selbst, nicht wahr? Das ist eine Doppeldeutigkeit. It's understood, right? It's double-sided.

Como de esas veces que te, que te dicen... Wie einer dieser Momente, in denen du, wenn sie dir.... Like those times when, when they tell you...

Te haces como que la virgen te habla... Sie tun so, als ob die Jungfrau mit Ihnen spricht... You act like the Virgin Mary is talking to you...

Así, algo así ¿no? Also, so etwas in der Art, oder? Like that, something like that, right?

Sí, sí, sí, exacto. ¿Nos puedes explicar qué significa eso? Ja, ja, ja, ja, genau. Können Sie erklären, was das bedeutet? Yes, yes, yes, exactly. Can you explain what that means?

O sea que... bueno yo digo que... Also... Nun, ich sage, dass... So that means... well, I say...

que puede ser como... que se refiere la gente... dass es sein kann wie... dass die Leute sich auf... that it can be like... people referring to...

a que estás como... papando moscas o no estás atento. Algo así. du bist wie... Fliegen klatschen oder du passt nicht auf. So was in der Art. that you're like... staring into space or not paying attention. Something like that.

¿Más vale el diablo por viejo que por diablo? ¿Sí, no? Alt ist so gut wie neu? Ja, nicht wahr? "Better the devil you know than the one you don't," right? Yes, no?

Más sabe el diablo- ¿Más sabe... es más sabe? Mehr weiß der Teufel - Mehr weiß er... ist mehr weiß er? "The devil knows more." "More knows..." Is it "more knows"?

Es: Más sabe el diablo por viejo que por diablo. Sie lautet: Der Teufel weiß mehr für einen alten Mann als für einen Teufel. It's "Better the devil you know than the one you don't."

Eso. Das. That's it.

¿Y nos puedes explicar que significa? Und können Sie erklären, was das bedeutet? And can you explain what it means?

Pues que... Supongo que... Was soll's... Ich nehme an, dass... Well, I suppose...

Que la experiencia hace que las personas maduren... Diese Erfahrung lässt die Menschen reifen... That experience makes people mature...

y sepan tomar mejores decisiones. und wissen, wie sie bessere Entscheidungen treffen können. and know how to make better decisions.

Uno que dice mi maestra todo el tiempo. Eine, die mein Lehrer immer wieder sagt. One that my teacher says all the time.

Cuando veas las barbas de tu vecino cortar, pon las tuyas a remojar. Wenn du siehst, wie der Bart deines Nachbarn gestutzt wird, tränke deinen eigenen. When you see your neighbor's beard being cut, wet yours.

Y significa... Und das bedeutet... And it means...

Que... te aprevengas ¿no? Dass du... es dir besser geht, nicht wahr? That... you take precautions, right?

Que si ves lo que sucede con alguien más... Wenn du siehst, was mit jemand anderem passiert.... That if you see what happens to someone else...

que también lo veas en ti ¿no? dass Sie es auch in sich selbst sehen, nicht wahr? that you also see it in yourself, right?

Que trates de prevenir cosas. Dass Sie versuchen, Dinge zu verhindern. That you try to prevent things.

Claro, que no juzgues a los demás... Natürlich sollten Sie nicht über andere urteilen... Of course, that you don't judge others...

sin saber las cosas que estás haciendo tú también ¿no? ohne die Dinge zu kennen, die Sie auch tun, nicht wahr? without knowing the things you are doing too, right?

También. Auch. Also.

Puedes decir si quieres tú otro, y que ella nos lo explique. Du kannst sagen, ob du noch einen willst, und sie kann es uns erklären. You can say if you want another one, and she can explain it to us.

Ah bueno. Tja. Oh okay.

Cuando te preguntan si tu papá ya está grande. Wenn sie dich fragen, ob dein Vater erwachsen geworden ist. When you are asked if your dad is already old.

¿Nos lo puedes explicar? Can you explain it to us?

Es que se lo apliqué también a ella. Ich habe es auch bei ihr angewendet. It's that I also applied it to her.

¡No, no, no! Bueno es que... no sé cómo explicar eso. Nein, nein, nein! Es ist nur... Ich weiß nicht, wie ich das erklären soll. No, no, no! Well, it's just... I don't know how to explain that.

Pues yo como comerciante tengo varios refranes así... Als Gewerbetreibender habe ich mehrere solcher Sprüche... Well, as a trader, I have several sayings like that...

comerciante de ropa, ropa de paca... kleiderhändler, kleiderballen... a clothing trader, second-hand clothing...

(En) A veces les anuncio a mis clientes (este)... (En) Manchmal verkünde ich meinen Kunden (dies).... Sometimes I announce to my clients (this)...

Pues ya no se vista gacho, vístase gabacho. Ziehen Sie also nicht mehr Gacho, sondern Gabacho an. Well, don't dress poorly anymore, dress well.

O... aquí en donde la señora mató a su esposo con un hacha... Oder... hier, wo die Frau ihren Mann mit einer Axt erschlagen hat? Oh... here where the lady killed her husband with an axe...

por no comprarle ropa gabacha. weil er ihm keine Gabacha-Kleidung gekauft hat. for not buying her a gabacho clothing.

Y pues varias, varias así anécdotas ¿no? De, de comercio ¿no? Und mehrere, mehrere Anekdoten wie diese, richtig? Vom, vom Handel, richtig? And well, several, several anecdotes, right? About commerce, right?

Cuídense. Passen Sie auf sich auf. Take care.

Comercio ambulante ¿no? Straßenhandel, richtig? Street vending, right?

Pues no se refieren al papá ¿no? Du meinst doch nicht etwa den Vater, oder? Well, they don't refer to the dad, right?

Más bien, a la frase que se... bueno a la palabra que se... Sondern auf die Phrase, die... nun, zu dem Wort, das... Rather, to the phrase that... well, to the word that...

que se escucha pero ya con la siguiente palabra... die aber bereits mit dem folgenden Wort gehört wird... that is heard but with the following word...

que es la papaya ¿no? das ist Papaya, nicht wahr? which is papaya, right?

Y como son bien sucios aquí... Und da sie sehr schmutzig sind, hier.... And since they are really dirty here...

pues se refieren a la parte sexual de la chava. weil sie sich auf den sexuellen Teil des Mädchens beziehen. well, they refer to the girl's sexual part.

Muy bien, te felicito porque lo explicaste de una manera... Sehr gut, ich gratuliere Ihnen, weil Sie es auf eine Weise erklärt haben.... Very well, congratulations because you explained it in a very...

muy decente. sehr anständig. decent way.

De tal palo tal astilla. Wie der Vater, so der Sohn. Like father, like son.

¿Y nos podría explicar qué significa? Können Sie erklären, was das bedeutet? And could you explain to us what it means?

Bueno, que así como es (este)... uno... Nun, so wie es (dieses) ist... ein... Well, that just as one is (this)... one...

así puede ser su hijo ¿no? Er kann also dein Sohn sein, nicht wahr? their child can be like that, right?

A caballo dado/regalado no se le ve el colmillo. Bei einem geschenkten/gegebenen Pferd sind keine Reißzähne zu sehen. Given/given as a gift, one does not see the wolf's fang.

No, no me acuerdo, sí lo había escuchado pero no... Nein, ich erinnere mich nicht, ich habe davon gehört, aber ich weiß nicht... No, I don't remember, I had heard it but didn't...

Mejor explícanoslo tú a nosotros. Tú lo dijiste. Erklären Sie es uns lieber. Du hast es gesagt. Better explain it to us. You said it.

Significa que las cosas que a ti te dan... Es bedeutet, dass die Dinge, die Ihnen... means that things that give you...

no tienes por qué reclamarlas. Sie brauchen sie nicht zu beanspruchen. you don't have to complain about them.

Así como cuando te dan algo y (dijeron) dicen... So wie wenn sie dir etwas geben und (sie sagten) sie sagen.... Just like when someone gives you something and they say...

Ay me dieron como lo más chafa. Oh, sie gaben mir das schäbigste Ding. Oh, they gave me something really cheap.

Pero tuvieron la... como la gentileza de regalarte... Aber sie hatten die... wie die Freundlichkeit, Ihnen... But they had the... like the kindness to give you...

alguna cosa... o de... no sé, comprarte algo... etwas... oder um... ich weiß nicht, dir etwas zu kaufen... something... or... I don't know, buy you something...

pensaron en ti... haben sie an dich gedacht... they thought about you...

Como no critiques lo que te están dando ¿no? Kritisieren Sie nicht, was sie Ihnen geben, oder? As long as you don't criticize what they are giving you, right?

Si ya te lo están regalando o es gratis... ya... Wenn Sie es bereits umsonst bekommen... ja... If they are already giving it to you for free... well...

no tienes por qué quejarte. haben Sie nichts zu beklagen. you don't have to complain.

¿Nos podría explicar que significa la palabra gabacho... Könnten Sie uns erklären, was das Wort Gabacho bedeutet... Could you explain to us what the word "gabacho" means...

para nuestros amigos extranjeros? für unsere ausländischen Freunde? for our foreign friends?

Yo tengo a mis hijos que son diferentes a mí. Son típicos mexicanos. Ich habe Kinder, die anders sind als ich. Sie sind typische Mexikaner. I have my kids who are different from me. They are typical Mexicans.

Pues gabacho son precisamente los extranjeros de Estados Unidos ¿no? Nun, es sind ja gerade die Ausländer in den Vereinigten Staaten, die gabacho sind, nicht wahr? Well, "gabacho" is precisely the foreigners from the United States, right?

Que se visten gabacho pues, los gabachos pues. Dass sie sich dann gabacho anziehen, die gabachos dann. Who dress like gabachos, well, the gabachos.

El que con lobos anda, a aullar se enseña, también. Wer mit Wölfen wandelt, lernt auch zu heulen. He who walks with wolves, learns to howl, too.

Que ese es así más o menos de que si te juntas... Das ist mehr oder weniger der Fall, wenn man zusammen.... That's more or less like if you hang out...

por así decirlo con gente mala... aprendes sus malas costumbres. also mit schlechten Menschen zu sprechen... lernt man ihre schlechten Gewohnheiten. so to speak, with bad people... you learn their bad habits.

O aprendes así... cosas que no deberías, en vez de lo bueno. Oder man lernt so... Dinge, die man nicht lernen sollte, statt der guten Dinge. Or you learn... things that you shouldn't, instead of the good things.