×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

La gota de sangre - Emilia Pardo Bazán, La gota de sangre - 04

La gota de sangre - 04

La noche fue agitada, como la anterior, y volví a soñar cosas incoherentes, no sobre el crimen, sino sobre la insignificante incidencia del teatro de Apolo. Veía a Andrés Ariza precipitándose contra mí con el puño cerrado, en el cual, como si fuese un apache, ocultaba una llave inglesa armada de un pincho agudo, de esos que causan herida mortal. Cuando yo iba a gritar «¡socorro!», Ariza escondía la mano y me tendía la otra, dándome mil satisfacciones. La pesadilla duraba aún al entrar Remigio, con la misma cara larga de la víspera, a anunciarme que ya estaba ahí «ese señor».

-Que entre, hombre... No estés tan afligido, no nos ahorcan... Y tráeme el desayuno.

Siempre ceñudo, Cordelero sacó su lista, e intentó leerla. Un movimiento mío le detuvo.

-Tengo que pedir a usted mil perdones; le hice trabajar demasiado y en balde. Debí decirle que no eran necesarios nombres ni informes de los inquilinos que viven con su familia, y son gente respetable y formal. Permítame usted -añadí cogiendo la lista-. Don Antonio Díaz Otero y señora..., no hay caso. Marquesa de la Islaverde..., esa señora viuda y caritativa..., tampoco. Conde de la Baldía..., setenta años, reumático..., menos. General Escalante. ¡Bah! El general es una persona muy seria. A ver, a ver... Aguarde usted... Doña Julia Fernandina... ¿No es ésta la que llamábamos Chulita Ferna, la famosa hija del conde de la Tolvanera? Chulita... ¡Vaya! ¿En el número 15? Espere usted... Bueno. Mil gracias, Sr. Cordelero. Si usted me lo permite, guardo esta lista, y me voy derecho al Hotel de Londres, donde la víctima se hospedaba.

-Ya se han hecho allí averiguaciones. No me toca exponérselas a usted; pero eso a mí no se me escapó, Sr. de Selva.

-Lo supongo. Pero, en fin, amigo, más ven cuatro ojos que dos. Lo que le suplico, en cumplimiento de lo estipulado, es que me acompañe al hotel, para que no tengan reparo en facilitarme indicaciones. Es más: si usted quiere, será usted quien dirija las preguntas. Ya sabe usted que toda la gloria del descubrimiento, en el Sr. Cordelero recaerá.

Me miró, entre zaíno y escamón, y se atusó el híspido bigote.

-Lo que encargo es reserva -añadí-. ¡Un cuidado infinito con la prensa! ¡Sobre todo al principio! No convienen espantaliebres. Deje usted que sigan acusándome. Nada de nuevas pistas.

Me arrojé de la cama; me vestí en un vuelo, y salimos por una puertecilla que se abría sobre el diminuto jardín de mi hotel y comunicaba con otra calle. Y bien nos avino, pues ante la verja hacían centinela tres reporteros de diarios, que vanamente habían intentado corromper a Remigio y llegar hasta mí.

En el Hotel de Londres preguntamos por el dueño. Salió solícito, y se puso a nuestras órdenes.

-Ya estuvo aquí el señor ayer, horas después del crimen -advirtió señalando a Cordelero-, y ha preguntado mil cosas... En fin, vuelvan a preguntar, que la verdad diremos. Nuestro afán es que todo se averigüe. ¡Pobre señorito Paco, tan simpático! ¡Hay que reprimir la «inmoralidá»; los tiempos están perdidos!

Cuando habló así el hostelero, ponía yo en tensión mis facultades, y, allá en lo recóndito de mi ser espiritual, sentía algo tan anómalo, que apenas acierto a definirlo. Era como si la intuición confusa y vaga cristalizase de repente, y su punta afilada me hiriese, arrancándome un grito. «Ahí, ahí», parecía que exclamaba, en la sombra, una persona desconocida, distinta de mí mismo. La inspiración debe de revelarse en tal manera, por una especie de dolor exaltado, al impulsar a los actos que no tienen que ver con la razón, con sus cálculos lentos y sus vuelos cortos. De este escondido fondo psicológico salió la voz que pronunció, como en sueños:

-Es cierto; le han preguntado a usted mucho; pero es preciso completar la indagatoria, enterándose de cuándo vino aquí por última vez a visitar o buscar al señorito Grijalba, ese amigo suyo..., el señorito de Ariza.

¡Verdad que viene de lo alto, verdad suprema! A mi interrogación, lanzada al azar, desde lo desconocido, el fondista, con la mayor naturalidad, respondió:

-Deje usted que recuerde... El caso de la muerte del señorito Francisco ocurrió un lunes... El sábado había estado aquí el señorito de Ariza, pero no subió; mandó recado de que el otro bajase. Por eso me enteré.

-¿Venía mucho? -insistí, tembloroso, radiante.

-No, señor... Venía rara vez... Pero ¿se pone enfermo el señor? Tiene un color muy «malismo».

-¡Quia! Es que encuentro muy frío este locutorio. Siga, siga, ¿dice usted que venía poco? El caso es que se veían.

-Como verse, no digo que no se viesen. Yo sólo me entero de lo que pasa aquí; fuera, cada huésped tendrá sus amistades.

-¿Qué negocios traía ahora el señorito Paco? ¿Lo sabe usted?

-Vamos, como saber de fijo, de fijo..., no. Pero serían, como siempre, de esa Sociedad, la Azucarera, que representaba. Ya, otras temporadas que estuvo, trabajó en recoger créditos.

-¿Sabe usted si las sumas que cobraba las giraba a Málaga, o las depositaba en alguna parte?

El fondista trató de hacer memoria.

-De eso me preguntó también el Sr. Cordelero... Yo, ciertamente, no sé... Lo único que puedo recordar, es que pedía a veces comunicación por teléfono con el banco. En el banco debía depositarlas.

-¿Puedo ver la habitación del muerto? -interrogué.

-Está sellada por el juzgado -advirtió el policía, severo-. Sin autorización...

-En ese caso, retirémonos. Poco fruto ha dado esta indagatoria -agregué hipócritamente.

Corrimos al banco. Una fiebre dulce encendía mis venas. En vano me dirigía a mí mismo exhortaciones para moderar la fantasía, para no agigantar las cosas. El júbilo de hallar el nombre de Ariza mezclado en el sombrío drama, me enloquecía. Desde el primer momento, como guio a los Magos una estrella, me había guiado a mí la gota de sangre. A su rojo brillo, ¡qué de horizontes! El negro crimen parecía esclarecerse ya. Y, no obstante, ¿qué había averiguado yo de positivo? Que Ariza, como otros muchachos alegres de Madrid, era amigo de la víctima... Y no más; ¡y bastaba! Porque la fatalidad parecía haber puesto a Ariza en mi camino, y él, temerario, había cruzado su destino con el mío, igual que se cruzan dos espadas de combate...

En el banco, el director nos recibió, después de hacernos esperar un poco.

-Comprendo -dijo con verbosidad, después de los saludos y primeras frases- por qué interviene usted en este asunto, Sr. Selva; una serie de funestas coincidencias le pone en el caso de vindicarse. Para mí, está usted vindicado. Si fuese usted culpable, el muerto no habría sido encontrado nunca en el mismo solar que linda con la casa de usted.

-Gracias por esa opinión, señor director. La policía piensa lo mismo, puesto que me permite asociarme a sus trabajos.

-Que serán muy arduos. Rodean a este crimen sombras tales...

-No lo crea usted. Las sombras no están en los crímenes, sino en los entendimientos. Apenas hay crimen sin rastros claros y elocuentes. Muy poco tardará en descubrirse el que ahora nos preocupa. Faltan algunos datos. Necesitamos saber qué sumas ingresó aquí la víctima.

-Tres veces, en quince días, trajo partidas considerables. Todo se transfirió a la cuenta corriente de la sociedad anónima, en la sucursal de Málaga. En total, importaría lo ingresado unas cien mil y pico de pesetas.

-¿Cuándo ingresó la última cantidad?

-Aguarde usted...

Pidió la fecha por teléfono a las oficinas, y la respuesta fue que seis días antes del crimen.

-¿Cree usted, señor director, que Grijalba hubiese hecho efectivos ya todos sus créditos atrasados?

-No lo creo. Se hubiese vuelto a Málaga.

-Importa mucho precisar ese detalle. No necesito sugerir el porqué a una persona que tan sagazmente sabe hacerse cargo.

El director se acercó al teléfono nuevamente, y dio una orden.

-Que venga el señor Durán.

Momentos después, el señor Durán se presentaba. En su ceceo, en su habla graciosamente contraída, revelaba ser paisano del muerto.

-Señor Durán -instó el director-, perdone que le molestemos, pero los señores, aquí presentes, tienen que hacer algunas averiguaciones respecto al crimen de la calle de...

Durán se encogió de hombros.

-Eze crimen poco tiene que averiguá... El criminá es Zelva; ¿quién va a ze?

Hice disimulada seña al director de que callase, y sonriendo afablemente, asentí:

-Entendemos como usted que el criminal es Selva. Todo le acusa; pero el deber nos impone que esclarezcamos algunas particularidades. ¿Era usted amigo del muerto?

-Venía a vese a consultarme, porque yo conosco a to Málaga y a toa la gente de negosio de aquí.

-¿Había realizado el Sr. Grijalba la totalidad de sus créditos?

-No, señó; digo, si me diho la verdá. Siento veintisinco mil y ochenta peseta había realisao, pero el taho de cobro era mayó. Le quedaban por realisar unas siento setenta y do mil.

-¿De un solo deudor, o de varios?

-Epérese uté... De la casa Bordado y Compañía. Parese que andaban mu reasios. Había diferensias de apresiasión en el totá del crédito.

-¿No sabe usted si pagaron al fin?

-Lo vamo a sabé ahora mimo, si el señó diretó me permite que telefonee tomando su nombre...

-Desde luego...

-Mil cuarenta... Bordado... Al jabla, bien... Pregunta el señó diretó del banco si se hiso efetivo el crédito que contra esa casa tenía la Sosiedá Asucarera de Málaga... ¿Ah? ¿Que ya comprende a qué viene la pregunta? Perfectamente, algo de eso habrá... ¿Que sí? ¿Cuándo? ¿Eh? ¿Er lune? Aguarde uté... ¿A qué hora? ¿A las tre de la tarde? Grasia... Un horró, pobresiyo Grijalba... ¿Que etán ahí los documento justificativo de que Grijalba cobró y que puen verse? Ya lo suponemo; ¡una casa tan repetable como utés! Perdonen... Grasia.

-¿Qué tiene usted, Sr. Selva? -exclamó aturdidamente el director-. Se ha puesto usted muy encarnado... ¿Se siente usted malo?

-No, señor... Es lo contrario. ¡Es alegría! Recuerden ustedes bien lo que acaban de oír: las ciento setenta y dos mil pesetas las hizo efectivas el Sr. Grijalba el lunes, día de su muerte, a una hora en que no podía ingresarlas en el banco ya.

Al volverme hacia Durán, para encargarle la buena memoria respecto a un extremo grave y de cuantía, le vi tan azorado y confuso que me eché a reír, pues me rebosaba la satisfacción orgullosa.

-¿Qué es eso, Sr. Durán? ¿Está usted cohibido porque acaba de enterarse de que soy el Selva, a quien usted considera autor del crimen? No se apure, ¡qué tontería! Yo, desde afuera, diría lo mismo que usted. Lo bonito de estos casos es que parezcan una cosa y sean la contraria. ¿Verdad, señor Cordelero?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La gota de sangre - 04 die|Tropfen|aus|Blut The|drop|of|blood The drop of blood - 04 La goutte de sang - 04 血のしずく - 04 Der Tropfen Blut - 04

La noche fue agitada, como la anterior, y volví a soñar cosas incoherentes, no sobre el crimen, sino sobre la insignificante incidencia del teatro de Apolo. die|Nacht|sie war|unruhig|wie|die|vorherige|und|ich kehrte zurück|um|träumen|Dinge|zusammenhangslos|nicht|über|das|Verbrechen|sondern|über|die|unbedeutende|Vorfall|des|Theaters|von|Apoll The|night|was|agitated|like|the|previous|and|I returned|to|to dream|things|incoherent|not|about|the|crime|but|about|the|insignificant|incidence|of the|theater|of|Apollo The night was restless, like the previous one, and I dreamed again of incoherent things, not about the crime, but about the insignificant incident of the Apollo theater. Die Nacht war unruhig, wie die vorherige, und ich träumte wieder von wirren Dingen, nicht über das Verbrechen, sondern über den unbedeutenden Vorfall im Apollo-Theater. Veía a Andrés Ariza precipitándose contra mí con el puño cerrado, en el cual, como si fuese un apache, ocultaba una llave inglesa armada de un pincho agudo, de esos que causan herida mortal. ich sah|zu|Andrés|Ariza|sich stürzen|gegen|mich|mit|dem|Faust|geschlossen|in|dem|welchem|wie|wenn|es wäre|ein|Apache|er versteckte|einen|Schlüssel|Engländer|bewaffnet|mit|einem|Dorn|scharf|von|diesen|die|sie verursachen|Wunde|tödlich ||||||||||||||||||apache||||||||pico||||||| I saw|to|Andrés|Ariza|rushing|against|me|with|the|fist|closed|in|the|which|like|if|it were|an|Apache|he was hiding|a|wrench|English|armed|with|a|spike|sharp|of|those|that|cause|wound|deadly I saw Andrés Ariza rushing towards me with a clenched fist, in which, as if he were an apache, he hid a wrench armed with a sharp spike, one of those that cause a fatal wound. Ich sah Andrés Ariza auf mich zurasen, mit der geballten Faust, in der er, wie ein Apache, einen Schraubenschlüssel mit einer scharfen Spitze versteckte, von denen man tödliche Verletzungen erleiden kann. Cuando yo iba a gritar «¡socorro!», Ariza escondía la mano y me tendía la otra, dándome mil satisfacciones. als|ich|ich ging|um|schreien|Hilfe|Ariza|er versteckte|die|Hand|und|mir|er reichte|die|andere|mir gebend|tausend|Befriedigungen when|I|was going|to|to shout|help|Ariza (a name)|was hiding|the|hand|and|to me|was offering|the|other|giving me|a thousand|satisfactions Just when I was about to scream 'help!', Ariza hid his hand and extended the other, giving me a thousand satisfactions. Als ich gerade «Hilfe!» rufen wollte, versteckte Ariza die Hand und reichte mir die andere, was mir tausend Befriedigungen gab. La pesadilla duraba aún al entrar Remigio, con la misma cara larga de la víspera, a anunciarme que ya estaba ahí «ese señor». die|Albtraum|dauerte|immer noch|beim|Eintreten|Remigio|mit|dem|gleichen|Gesicht|lang|von|dem|Vortag|um|mir anzukündigen|dass|schon|war|dort|dieser|Herr |pesadelo|||||||||||||véspera|||||||| The|nightmare|was lasting|still|upon the|to enter|Remigio (a name)|with|the|same|face|long|of|the|previous day|to|to announce to me|that|already|was|there|that|gentleman The nightmare continued even as Remigio entered, with the same long face as the day before, to announce that "that gentleman" was already there. Der Albtraum dauerte noch an, als Remigio mit demselben langen Gesicht wie am Vortag eintrat, um mir anzukündigen, dass «der Herr» schon da sei.

-Que entre, hombre... No estés tan afligido, no nos ahorcan... Y tráeme el desayuno. dass|er eintreten|Mann|nicht|du bist|so|betrübt|nicht|uns|sie hängen|und|bring mir|das|Frühstück |||||||||nos enforcam|||| |in|||||upset|||hang us|||| "Let him in, man... Don't be so distressed, they aren't going to hang us... And bring me breakfast." -Lass ihn rein, Mann... Sei nicht so betrübt, sie hängen uns nicht... Und bring mir das Frühstück.

Siempre ceñudo, Cordelero sacó su lista, e intentó leerla. immer|mürrisch|Cordelero|er zog heraus|seine|Liste|und|er versuchte|sie zu lesen |sério||||||| always|frowning|Cordelero (character's name)|he took out|his|list|and|he tried|to read it Always frowning, Cordelero took out his list and tried to read it. Immer noch grimmig, zog Cordelero seine Liste hervor und versuchte, sie zu lesen. Un movimiento mío le detuvo. eine|Bewegung|meine|ihn|er hielt auf A|movement|mine|to him|stopped A movement of mine stopped him. Eine Bewegung von mir hielt ihn auf.

-Tengo que pedir a usted mil perdones; le hice trabajar demasiado y en balde. ich habe|dass|bitten|an|Sie|tausend|Entschuldigungen|Ihnen|ich habe gemacht|arbeiten|zu viel|und|in|umsonst |||||||||||||vano I have|to|to ask|to|you|a thousand|apologies|to you|I made|to work|too much|and|in|vain -I have to ask you a thousand pardons; I made you work too much and in vain. -Ich muss Sie um tausend Entschuldigungen bitten; ich habe Sie zu viel arbeiten lassen und umsonst. Debí decirle que no eran necesarios nombres ni informes de los inquilinos que viven con su familia, y son gente respetable y formal. ich hätte|Ihnen sagen|dass|nicht|sie waren|notwendig|Namen|noch|Berichte|über|die|Mieter|die|sie leben|mit|Ihrer|Familie|und|sie sind|Leute|respektabel|und|ordentlich I should have|to tell him|that|not|were|necessary|names|nor|reports|of|the|tenants|that|live|with|his|family|and|they are|people|respectable|and|formal I should have told you that names and reports of the tenants living with your family were not necessary, and they are respectable and formal people. Ich hätte Ihnen sagen sollen, dass keine Namen oder Berichte über die Mieter, die mit Ihrer Familie leben, notwendig sind, und es sind respektable und formelle Leute. Permítame usted -añadí cogiendo la lista-. erlauben Sie mir|Sie|ich fügte hinzu|ich nehme|die|Liste Allow me|you|I added|picking|the|list Allow me -I added, taking the list-. Erlauben Sie mir -fügte ich hinzu und nahm die Liste-. Don Antonio Díaz Otero y señora..., no hay caso. Herr|Antonio|Díaz|Otero|und|Frau|nicht|es gibt|Fall Mr|Antonio|Díaz|Otero|and|Mrs|not|there is|case Mr. Antonio Díaz Otero and wife..., there is no case. Don Antonio Díaz Otero und Frau..., das ist nicht der Fall. Marquesa de la Islaverde..., esa señora viuda y caritativa..., tampoco. Markgräfin|von|die|Islaverde|diese|Frau|Witwe|und|wohltätig|auch nicht Marquise|of|the||that|lady|widow|and|charitable|neither Marquesa de la Islaverde..., that charitable widow lady..., neither. Markgräfin von Islaverde..., diese verwitwete und wohltätige Dame..., auch nicht. Conde de la Baldía..., setenta años, reumático..., menos. Graf|von|die|Baldía|siebzig|Jahre|rheumatisch|weniger Count|of|the|Baldía (proper noun)|seventy|years|rheumatic|less Conde de la Baldía..., seventy years old, rheumatic..., less. Graf von Baldía..., siebzig Jahre, rheumatisch..., noch weniger. General Escalante. General|Escalante General|Escalante General Escalante. General Escalante. ¡Bah! Bah Bah! Bah! El general es una persona muy seria. der|General|ist|eine|Person|sehr|ernst The|general|is|a|person|very|serious The general is a very serious person. Der General ist eine sehr ernste Person. A ver, a ver... Aguarde usted... Doña Julia Fernandina... ¿No es ésta la que llamábamos Chulita Ferna, la famosa hija del conde de la Tolvanera? zu|sehen|zu|sehen|warten Sie|Sie|Frau|Julia|Fernandina|nicht|ist|diese|die|die|wir nannten|Chulita|Ferna|die|berühmte|Tochter|des|Graf|von|der|Tolvanera ||||Wait|you (formal)|Mrs|Julia|Fernandina||it is|this|the|that|we used to call|Chulita|Ferna|the|famous|daughter|of the|count|of|the|Tolvanera Let's see, let's see... Please wait... Mrs. Julia Fernandina... Isn't this the one we called Chulita Ferna, the famous daughter of the Count of Tolvanera? Mal sehen, mal sehen... Warten Sie... Dona Julia Fernandina... Ist das nicht die, die wir Chulita Ferna nannten, die berühmte Tochter des Grafen von Tolvanera? Chulita... ¡Vaya! Chulita|gehen Sie |vá cute| Chulita... Wow! Chulita... Wow! ¿En el número 15? in|die|Nummer In|the|number At number 15? In der Nummer 15? Espere usted... Bueno. Sie warten|Sie|gut Wait|you|Well Wait a moment... Well. Warten Sie... Gut. Mil gracias, Sr. tausend|danke|Herr thousand|thanks| Thank you very much, sir. Vielen Dank, Herr. Cordelero. Schnurzieher Rope maker Rope maker. Schnürsenkel. Si usted me lo permite, guardo esta lista, y me voy derecho al Hotel de Londres, donde la víctima se hospedaba. wenn|Sie|mir|es|erlauben|ich bewahre|diese|Liste|und|mir|ich gehe|direkt|zum|Hotel|von|London|wo|die|Opfer|sich|sie übernachtete If|you|to me|it|allows|I keep|this|list|and|to me|I go|straight|to the|hotel|of|London|where|the|victim|herself|was staying If you allow me, I will keep this list, and I will go straight to the London Hotel, where the victim was staying. Wenn Sie mir das erlauben, behalte ich diese Liste und gehe direkt zum Hotel London, wo das Opfer übernachtet hat.

-Ya se han hecho allí averiguaciones. bereits|sich|sie haben|gemacht|dort|Nachforschungen |||||inquiries -Investigations have already been made there. -Dort wurden bereits Nachforschungen angestellt. No me toca exponérselas a usted; pero eso a mí no se me escapó, Sr. nicht|mir|es ist an mir|sie Ihnen darzulegen|an|Sie|aber|das|an|mir|nicht|sich|mir|entgangen| not|to me|corresponds|to expose them to you|to|you|but|that|to|me|not|it|to me|escaped| It's not my place to present them to you; but I didn't miss that, sir. Es liegt nicht an mir, sie Ihnen darzulegen; aber das ist mir nicht entgangen, Herr. de Selva. von|Selva of|jungle of Selva. de Selva.

-Lo supongo. es|ich nehme an |I suppose -I suppose so. -Das nehme ich an. Pero, en fin, amigo, más ven cuatro ojos que dos. aber|in|Ende|Freund|mehr|sie kommen|vier|Augen|als|zwei But|in|end|friend|more|see|four|eyes|than|two But, in the end, my friend, four eyes see more than two. Aber schließlich, mein Freund, sehen vier Augen mehr als zwei. Lo que le suplico, en cumplimiento de lo estipulado, es que me acompañe al hotel, para que no tengan reparo en facilitarme indicaciones. was|dass|ihm|ich bitte|in|Erfüllung|von|dem|Vereinbarten|ist|dass|mir|er begleitet|zum|Hotel|damit|dass|nicht|sie haben|Bedenken|in|mir zu erleichtern|Hinweise The|that|to you|I beg|in|compliance|of|it|stipulated|is|that|to me|accompany|to the|hotel|so that|that|not|they have|objection|in|to provide me|directions What I ask of you, in fulfillment of what was agreed, is that you accompany me to the hotel, so that they have no hesitation in providing me with directions. Was ich Sie bitte, um die Vereinbarung einzuhalten, ist, dass Sie mich zum Hotel begleiten, damit sie keine Bedenken haben, mir Hinweise zu geben. Es más: si usted quiere, será usted quien dirija las preguntas. ist|mehr|wenn|Sie|Sie wollen|es wird|Sie|derjenige|er leitet|die|Fragen It is|more|if|you|want|will be|you|who|directs|the|questions Moreover: if you want, you will be the one to direct the questions. Noch mehr: Wenn Sie möchten, werden Sie derjenige sein, der die Fragen stellt. Ya sabe usted que toda la gloria del descubrimiento, en el Sr. bereits|Sie wissen|Sie|dass|die ganze|die|Ruhm|des|Entdeckung|in|dem|Herrn already|you know|you|that|all|the|glory|of the|discovery|in|the| You already know that all the glory of the discovery belongs to Mr. Sie wissen bereits, dass der gesamte Ruhm der Entdeckung dem Herrn gehört. Cordelero recaerá. Seilbinder|er wird wieder fallen rope maker|will fall The cord maker will fall. Cordelero wird zurückfallen.

Me miró, entre zaíno y escamón, y se atusó el híspido bigote. mir|er sah|zwischen|schwarzem|und|||sich|er strich|den|struppigen|Schnurrbart |||zaíno||escamão|||atusou||hispido| He|looked at|between|black|and|gray|and|himself|smoothed|the|bristly|mustache He looked at me, between dark brown and scaly, and groomed his bristly mustache. Er sah mich an, zwischen Zain und Schuppen, und strich sich den struppigen Schnurrbart.

-Lo que encargo es reserva -añadí-. das|was|ich beauftrage|es|Reservierung|ich fügte hinzu The|that|I order|is|reservation|I added -What I ask for is confidentiality -I added-. -Was ich verlange, ist Geheimhaltung -fügte ich hinzu-. ¡Un cuidado infinito con la prensa! eine|Vorsicht|unendliche|mit|der|Presse An infinite care with the press! Eine unendliche Vorsicht mit der Presse! ¡Sobre todo al principio! über|alles|am|Anfang Above|all|to the|beginning Especially at the beginning! Vor allem am Anfang! No convienen espantaliebres. nicht|sie passen|Vogelscheuchen ||espantalhos not|they are suitable|scarecrows Scarecrows are not suitable. Schreckschüsse sind nicht geeignet. Deje usted que sigan acusándome. lassen Sie|Sie|dass|sie weiter|mich beschuldigen Let|you|that|they continue|accusing me Let them keep accusing me. Lassen Sie sie mich weiter beschuldigen. Nada de nuevas pistas. nichts|von|neuen|Hinweisen nothing|of|new|clues No new clues. Keine neuen Hinweise.

Me arrojé de la cama; me vestí en un vuelo, y salimos por una puertecilla que se abría sobre el diminuto jardín de mi hotel y comunicaba con otra calle. mir|ich warf|aus|dem|Bett|mich|ich zog an|in|einem|Flucht|und|wir verließen|durch|eine|Türchen|die|sich|sie öffnete|auf|den|winzigen|Garten|von|meinem|Hotel|und|sie verband|mit|einer|Straße ||||||||||||||portinha||||||||||||||| I|threw myself|from|the|bed|myself|dressed|in|a|flight|and|we left|through|a|small door|that|itself|opened|onto|the|tiny|garden|of|my|hotel|and|connected|with|another|street I threw myself out of bed; I dressed in a hurry, and we left through a small door that opened onto the tiny garden of my hotel and connected to another street. Ich sprang aus dem Bett; ich zog mich im Flug an und wir gingen durch eine kleine Tür, die sich zum winzigen Garten meines Hotels öffnete und mit einer anderen Straße verband. Y bien nos avino, pues ante la verja hacían centinela tres reporteros de diarios, que vanamente habían intentado corromper a Remigio y llegar hasta mí. und|gut|uns|es kam|denn|vor|dem|Zaun|sie machten|Wache|drei|Reporter|von|Zeitungen|die|vergeblich|sie hatten|versucht|bestechen|an|Remigio|und|erreichen|bis|mir |||avisou||||grade||||||||vãmente||||||||| And|well|to us|it turned out|then|in front of|the|gate|they were doing|guard duty|three|reporters|of|newspapers|who|in vain|they had|tried|to bribe|to|Remigio (a person's name)|and|to reach|to|me And it served us well, for three newspaper reporters were standing guard at the gate, who had vainly tried to bribe Remigio and reach me. Und es kam uns gut, denn vor dem Tor standen drei Reporter von Zeitungen Wache, die vergeblich versucht hatten, Remigio zu bestechen und zu mir zu gelangen.

En el Hotel de Londres preguntamos por el dueño. im|das|Hotel|von|London|wir fragten|nach|dem|Besitzer In|the|hotel|of|London|we asked|for|the|owner At the Hotel de Londres, we asked for the owner. Im Hotel von London fragten wir nach dem Besitzer. Salió solícito, y se puso a nuestras órdenes. er trat hinaus|bereitwillig|und|sich|er stellte|auf|unsere|Befehle He left|attentive|and|himself|put|at|our|orders He came out promptly and put himself at our service. Er kam sofort und stellte sich zu unseren Diensten.

-Ya estuvo aquí el señor ayer, horas después del crimen -advirtió señalando a Cordelero-, y ha preguntado mil cosas... En fin, vuelvan a preguntar, que la verdad diremos. schon|er war|hier|der|Herr|gestern|Stunden|nach|dem|Verbrechen|er warnte|zeigend|auf|Cordelero|und|er hat|gefragt|tausend|Dinge|na|schließlich|sie sollen zurückkehren|um|fragen|dass|die|Wahrheit|wir werden sagen ||||||||||he warned||||||||||||||||| -The gentleman was here yesterday, hours after the crime -he warned, pointing to Cordelero-, and he has asked a thousand questions... In short, ask again, for we will tell the truth. -Der Herr war gestern hier, Stunden nach dem Verbrechen -warnte er und zeigte auf Cordelero-, und hat tausend Fragen gestellt... Nun, fragt wieder, denn die Wahrheit werden wir sagen. Nuestro afán es que todo se averigüe. unser|Bestreben|ist|dass|alles|sich|herausgefunden wird Our|eagerness|is|that|everything|itself|is found out Our aim is to find out everything. Unser Bestreben ist, dass alles aufgeklärt wird. ¡Pobre señorito Paco, tan simpático! arme|junger Herr|Paco|so|sympathisch Poor|young man|Paco (a name)|so|nice Poor young man Paco, so charming! Armer Señorito Paco, so sympathisch! ¡Hay que reprimir la «inmoralidá»; los tiempos están perdidos! es gibt|dass|unterdrücken|die|Unmoral|die|Zeiten|sie sind|verloren |that|to repress|the|immorality|the|times|are|lost We must suppress the "immorality"; the times are lost! Man muss die "Unmoral" unterdrücken; die Zeiten sind verloren!

Cuando habló así el hostelero, ponía yo en tensión mis facultades, y, allá en lo recóndito de mi ser espiritual, sentía algo tan anómalo, que apenas acierto a definirlo. als|er sprach|so|der|Wirt|ich setzte|ich|in|Spannung|meine|Fähigkeiten|und|dort|in|das|tiefste|von|meinem|Wesen|geistigen|ich fühlte|etwas|so|ungewöhnlich|dass|kaum|ich vermag|zu|es zu definieren when|he spoke|like that|the|innkeeper|put|I|in|tension|my|faculties|and|there|in|the|hidden|of|my|being|spiritual|I felt|something|so|abnormal|that|hardly|I manage|to|to define it When the innkeeper spoke like that, I was tensing my faculties, and deep within my spiritual being, I felt something so anomalous that I could hardly define it. Als der Wirt so sprach, spannte ich meine Fähigkeiten an, und tief in meinem spirituellen Wesen fühlte ich etwas so Anomales, dass ich kaum in der Lage war, es zu definieren. Era como si la intuición confusa y vaga cristalizase de repente, y su punta afilada me hiriese, arrancándome un grito. es war|wie|wenn|die|Intuition|verworren|und|vage|sie plötzlich kristallisierte|aus|plötzlich|und|ihre|Spitze|scharf|mich|sie mich verletzte|mir entreißend|einen|Schrei ||||||||||||||||ferisse||| It was|as|if|the|intuition|confused|and|vague|crystallized|of|suddenly|and|its|tip|sharp|me|hurt|causing me to let out|a|scream It was as if the confused and vague intuition suddenly crystallized, and its sharp point pierced me, tearing a scream from me. Es war, als würde die vage und verworrene Intuition plötzlich kristallisieren, und ihre scharfe Spitze würde mich verletzen und mir einen Schrei entreißen. «Ahí, ahí», parecía que exclamaba, en la sombra, una persona desconocida, distinta de mí mismo. da|da|es schien|dass|sie rief|in|der|Schatten|eine|Person|unbekannt|anders|als|mir|selbst there|there|seemed|that|exclaimed|in|the|shadow|a|person|unknown|different|from|me|myself "There, there," it seemed that an unknown person, different from myself, exclaimed in the shadows. „Da, da“, schien eine unbekannte Person, die sich von mir unterschied, im Schatten auszurufen. La inspiración debe de revelarse en tal manera, por una especie de dolor exaltado, al impulsar a los actos que no tienen que ver con la razón, con sus cálculos lentos y sus vuelos cortos. die|Inspiration|sie muss|aus|sich offenbaren|in|solcher|Weise|durch|eine|Art|von|Schmerz|erhoben|um|anstoßen|zu|die|Handlungen|die|nicht|sie haben|dass|sehen|mit|der|Vernunft|mit|ihren|Berechnungen|langsamen|und|ihren|Flüge|kurzen The|inspiration|must|of|to reveal itself|in|such|way|by|a|kind|of|pain|exalted|to the|to drive|to|the|actions|that|not|they have|that|to do|with|the|reason|with|its|calculations|slow|and|its|flights|short Inspiration must reveal itself in such a way, through a kind of exalted pain, by driving actions that have nothing to do with reason, with its slow calculations and short flights. Die Inspiration muss sich auf solche Weise offenbaren, durch eine Art von exaltierter Schmerzen, indem sie zu Handlungen anregt, die nichts mit der Vernunft, ihren langsamen Berechnungen und ihren kurzen Flügen zu tun haben. De este escondido fondo psicológico salió la voz que pronunció, como en sueños: aus|diesem|versteckten|Hintergrund|psychologischen|er/sie/es kam heraus|die|Stimme|die|er/sie/es sprach|wie|in|Träumen from|this|hidden|background|psychological|came out|the|voice|that|pronounced|as|in|dreams From this hidden psychological background came the voice that pronounced, as in dreams: Aus diesem verborgenen psychologischen Grund kam die Stimme, die wie im Traum sprach:

-Es cierto; le han preguntado a usted mucho; pero es preciso completar la indagatoria, enterándose de cuándo vino aquí por última vez a visitar o buscar al señorito Grijalba, ese amigo suyo..., el señorito de Ariza. es|wahr|Ihnen|sie haben|gefragt|an|Sie|viel|aber|es|notwendig|vervollständigen|die|Untersuchung|sich informierend|über|wann|er/sie/es kam|hier|um|letzte|Mal|um|besuchen|oder|suchen|den|jungen Herrn|Grijalba|diesen|Freund|Ihr|den|jungen Herrn|von|Ariza |||||||||||||investigation|finding out|||came|||||||||||||||||| "It is true; you have been asked a lot; but it is necessary to complete the inquiry, finding out when you last came here to visit or look for young Mr. Grijalba, that friend of yours..., the young man from Ariza." -Es ist wahr; man hat Sie viel gefragt; aber es ist notwendig, die Untersuchung zu vervollständigen, indem man sich erkundigt, wann Sie zuletzt hier waren, um den jungen Herrn Grijalba, diesen Freund von Ihnen..., den jungen Herrn von Ariza, zu besuchen oder zu suchen.

¡Verdad que viene de lo alto, verdad suprema! Wahrheit|dass|er/sie/es kommt|aus|dem|Höchsten|Wahrheit|höchste Truth|that|comes|from|the|high|truth|supreme "Isn't it true that it comes from above, supreme truth!" Wahrlich, es kommt von oben, höchste Wahrheit! A mi interrogación, lanzada al azar, desde lo desconocido, el fondista, con la mayor naturalidad, respondió: an|meine|Frage|geworfen|an|Zufall|aus|dem|Unbekannten|der|Hintergrundforscher|mit|der|größter|Natürlichkeit|er/sie/es antwortete ||||||||||corredor de fundo||||| To|my|question|thrown|to the|random|from|the|unknown|the|long-distance runner|with|the|greatest|naturalness|responded To my question, thrown out at random, from the unknown, the deep one replied with the greatest naturalness: Auf meine zufällig aus dem Unbekannten gestellte Frage antwortete der Fondist mit größter Natürlichkeit:

-Deje usted que recuerde... El caso de la muerte del señorito Francisco ocurrió un lunes... El sábado había estado aquí el señorito de Ariza, pero no subió; mandó recado de que el otro bajase. lassen Sie|Sie|dass|ich erinnere|der|Fall|von|die|Tod|des|jungen Herrn|Francisco|es geschah|ein|Montag|der|Samstag|er war|gewesen|hier|der|junge Herr|von|Ariza|aber|nicht|er ging hinauf|er schickte|Nachricht|dass||der|andere|er hinuntergehen sollte ||||||||||||||||||||||||||||message|||||down -Let me remember... The case of the death of young Francisco happened on a Monday... On Saturday, young Ariza had been here, but he didn't come up; he sent a message for the other to come down. -Lassen Sie mich erinnern... Der Fall des Todes des Herrn Francisco ereignete sich an einem Montag... Am Samstag war der Herr von Ariza hier, aber er kam nicht hoch; er ließ eine Nachricht schicken, dass der andere herunterkommen sollte. Por eso me enteré. für|das|mir|ich erfuhr for|that|to me|I found out That's how I found out. Deshalb habe ich erfahren.

-¿Venía mucho? er kam|oft He/she/it used to come|a lot -Did he come often? -Kam er oft? -insistí, tembloroso, radiante. ich bestand|zitternd|strahlend -I insisted, trembling, radiant. -drängte ich, zitternd, strahlend.

-No, señor... Venía rara vez... Pero ¿se pone enfermo el señor? nein|Herr|er kam|selten|Mal|aber|sich|er wird|krank|der|Herr No|sir|he used to come|rarely|time|but||get|sick|the|sir -No, sir... He rarely came... But is the gentleman getting sick? -Nein, mein Herr... Ich kam selten... Aber wird der Herr krank? Tiene un color muy «malismo». er hat|eine|Farbe|sehr|sehr schlecht ||||mau It has|a|color|very|bad He has a very "bad" color. Er hat eine sehr «schlechte» Farbe.

-¡Quia! Quatsch Because of that -What! -Was! Es que encuentro muy frío este locutorio. ist|dass|ich finde|sehr|kalt|dieses|Internetcafé It is|that|I find|very|cold|this|internet café It's just that I find this phone booth very cold. Ich finde dieses Telefonzimmer sehr kalt. Siga, siga, ¿dice usted que venía poco? weiter|weiter|sagt|Sie|dass|er kam|wenig Continue|continue|you say|you|that|you were coming|a little Go on, go on, are you saying that they came little? Weiter, weiter, sagen Sie, dass Sie wenig kamen? El caso es que se veían. der|Fall|ist|dass|sich|sie sahen The|case|is|that|themselves|they saw The fact is that they could be seen. Die Sache ist, dass sie sich sahen.

-Como verse, no digo que no se viesen. wie|sich sehen|nicht|ich sage|dass|nicht|sich|sie sahen how|to look|not|I say|that|not|themselves|they saw -As for seeing each other, I’m not saying they didn’t see each other. -So wie man sich sieht, sage ich nicht, dass sie sich nicht sahen. Yo sólo me entero de lo que pasa aquí; fuera, cada huésped tendrá sus amistades. ich|nur|mir|ich erfahre|von|das|dass|es passiert|hier|außerhalb|jeder|Gast|er wird haben|seine|Freundschaften ||||||||||||||as amizades I|only|myself|I find out|of|it|that|happens|here|outside|each|guest|will have|their|friends I only find out what happens here; outside, each guest will have their own friendships. Ich erfahre nur, was hier passiert; draußen hat jeder Gast seine Freundschaften.

-¿Qué negocios traía ahora el señorito Paco? was|Geschäfte|er brachte|jetzt|der|junge Herr|Paco |businesses|was bringing|now|the|young man|Paco -What business did young Paco bring now? -Was für Geschäfte brachte der Herr Paco jetzt mit? ¿Lo sabe usted? es|er weiß|Sie it|know|you Do you know? Wissen Sie das?

-Vamos, como saber de fijo, de fijo..., no. komm|wie|wissen|von|sicher|von|sicher|nein ||||||certo| Let's go|like|to know|of|sure||for sure|not -Well, as for knowing for sure, no. -Naja, so genau wissen, genau..., nein. Pero serían, como siempre, de esa Sociedad, la Azucarera, que representaba. aber|sie wären|wie|immer|von|dieser|Gesellschaft|die|Zuckerfabrik|die|er vertrat But|they would be|like|always|of|that|society|the|sugar|that|it represented But it would be, as always, from that Society, the Sugar Company, that he represented. Aber es wären, wie immer, von dieser Gesellschaft, der Zuckerfabrik, die er vertrat. Ya, otras temporadas que estuvo, trabajó en recoger créditos. schon|andere|Saisons|die|er war|er arbeitete|um|sammeln|Kredite already|other|seasons|that|he was|he worked|in|to collect|credits Yes, in other seasons he worked on collecting credits. Ja, in anderen Saisons, in denen er war, arbeitete er daran, Kredite zu sammeln.

-¿Sabe usted si las sumas que cobraba las giraba a Málaga, o las depositaba en alguna parte? Sie wissen|Sie|ob|die|Beträge|die|er erhielt|die|er überwies|nach|Málaga|oder|die|er hinterlegte|in|irgendeinem|Ort you know|you|if|them|sums|that|he was collecting|them|he was sending|to|Málaga|or|them|he was depositing|in|some|place -Do you know if the amounts he collected were sent to Málaga, or if he deposited them somewhere? -Wissen Sie, ob die Beträge, die er erhielt, nach Málaga überwiesen wurden oder ob er sie irgendwo eingezahlt hat?

El fondista trató de hacer memoria. der|Langstreckenläufer|er versuchte|zu|machen|Gedächtnis The|long-distance runner|tried|to|to do|memory The long-distance runner tried to remember. Der Langstreckenläufer versuchte, sich zu erinnern.

-De eso me preguntó también el Sr. darüber|das|mir|er fragte|auch|der|Herr |that|to me|asked|also|the| -Mr. also asked me about that. -Darüber hat mich auch Herr gefragt. Cordelero... Yo, ciertamente, no sé... Lo único que puedo recordar, es que pedía a veces comunicación por teléfono con el banco. Schnurzieher|ich|sicherlich|nicht|ich weiß|das|einzige|dass|ich kann|erinnern|es|dass|ich bat|zu|manchmal|Kommunikation|über|Telefon|mit|dem|Bank I certainly do not know|I|certainly|not|know|it|only|that|I can|to remember|is|that|he asked for|to|times|communication|by|phone|with|the|bank Cordelero... I certainly don't know... The only thing I can remember is that I sometimes asked for communication by phone with the bank. Cordelero... Ich weiß wirklich nicht... Das Einzige, was ich mich erinnern kann, ist, dass ich manchmal um telefonische Kommunikation mit der Bank bat. En el banco debía depositarlas. in|die|Bank|ich sollte|sie einzahlen In|the|bank|should|to deposit them At the bank, I had to deposit them. In der Bank musste ich sie einzahlen.

-¿Puedo ver la habitación del muerto? ich kann|sehen|das|Zimmer|des|Toten I see|to see|the|room|of the|dead -Can I see the deceased's room? -Darf ich das Zimmer des Verstorbenen sehen? -interrogué. ich befragte I interrogated -I asked. -fragte ich.

-Está sellada por el juzgado -advirtió el policía, severo-. ist|versiegelt|durch|das|Gericht|er warnte|den|Polizisten|streng |sealed|||court|||| -It is sealed by the court -the police officer warned, sternly-. -Es ist vom Gericht versiegelt -warnte der Polizist streng. Sin autorización... ohne|Genehmigung without|authorization Without authorization... Ohne Genehmigung...

-En ese caso, retirémonos. in|diesem|Fall|lasst uns zurückziehen |that|case|let's withdraw -In that case, let's withdraw. -In diesem Fall ziehen wir uns zurück. Poco fruto ha dado esta indagatoria -agregué hipócritamente. wenig|Frucht|es hat|gegeben|diese|Untersuchung|ich fügte hinzu|heuchlerisch little|fruit|has|given|this|inquiry|I added|hypocritically This inquiry has yielded little fruit -I added hypocritically. Diese Untersuchung hat wenig Früchte getragen -fügte ich heuchlerisch hinzu.

Corrimos al banco. wir rannten|zur|Bank We ran|to the|bank We ran to the bank. Wir rannten zur Bank. Una fiebre dulce encendía mis venas. ein|Fieber|süß|es entzündete|meine|Venen A|fever|sweet|lit|my|veins A sweet fever ignited my veins. Ein süßes Fieber entzündete meine Adern. En vano me dirigía a mí mismo exhortaciones para moderar la fantasía, para no agigantar las cosas. in|vergeblich|mir|ich richtete|an|mich|selbst|Aufforderungen|um|mäßigen|die|Fantasie|um|nicht|übertreiben|die|Dinge In|vain|to me|I was directing|to|myself|same|exhortations|to|to moderate|the|fantasy|to|not|to enlarge|the|things In vain I directed exhortations to myself to moderate the fantasy, to not magnify things. Vergeblich richtete ich an mich selbst Ermahnungen, die Fantasie zu mäßigen, um die Dinge nicht zu vergrößern. El júbilo de hallar el nombre de Ariza mezclado en el sombrío drama, me enloquecía. die|Freude|über|finden|den|Namen|von|Ariza|vermischt|in|das|düstere|Drama|mich|es machte mich verrückt |||encontrar||||||||||| The|joy|of|to find|the|name|of|Ariza|mixed|in|the|gloomy|drama|me|was driving me crazy The joy of finding Ariza's name mixed in the gloomy drama drove me mad. Die Freude, den Namen Ariza in dem düsteren Drama zu finden, machte mich verrückt. Desde el primer momento, como guio a los Magos una estrella, me había guiado a mí la gota de sangre. seit|den|ersten|Moment|wie|sie führte|zu|den|Weisen|einen|Stern|mir|sie hatte|geführt|zu|mir|die|Tropfen|aus|Blut from|the|first|moment|as|guided|to|the|Magi|a|star|to me|had|guided|to|me|the|drop|of|blood From the first moment, as a star guided the Magi, the drop of blood had guided me. Von dem ersten Moment an, als ein Stern die Magier leitete, hatte mich der Tropfen Blut geleitet. A su rojo brillo, ¡qué de horizontes! an|ihrem|roten|Glanz|wie viele|an|Horizonte To|its|red|brightness|how|of|horizons To its red glow, how many horizons! Bei seinem roten Glanz, was für Horizonte! El negro crimen parecía esclarecerse ya. das|schwarze|Verbrechen|es schien|sich aufzuklären|bereits The|dark|crime|seemed|to be clarified|already The black crime seemed to be clarifying already. Das schwarze Verbrechen schien sich bereits aufzuklären. Y, no obstante, ¿qué había averiguado yo de positivo? und|nicht|trotz|was|ich hatte|herausgefunden|ich|an|Positives and|not|however|what|had|found out|I|of|positive And yet, what had I discovered that was positive? Und dennoch, was hatte ich Positives herausgefunden? Que Ariza, como otros muchachos alegres de Madrid, era amigo de la víctima... Y no más; ¡y bastaba! dass|Ariza|wie|andere|Jungen|fröhliche|aus|Madrid|er war|Freund|von|dem|Opfer|und|nicht|mehr|und|es genügte that|Ariza|like|other|boys|cheerful|from|Madrid|was|friend|of|the|victim|and|not|more|and|it was enough That Ariza, like other cheerful boys from Madrid, was a friend of the victim... And that was it; and that was enough! Dass Ariza, wie andere fröhliche Jungs aus Madrid, ein Freund des Opfers war... Und nicht mehr; und das genügte! Porque la fatalidad parecía haber puesto a Ariza en mi camino, y él, temerario, había cruzado su destino con el mío, igual que se cruzan dos espadas de combate... weil|die|Unvermeidlichkeit|es schien|zu|gesetzt|auf|Ariza|in|meinen|Weg|und|er|waghalsig|er hatte|gekreuzt|sein|Schicksal|mit|dem|meinem|gleich|wie|sich|sie kreuzen|zwei|Schwerter|im|Kampf because|the|fate|seemed|to have|placed|to|Ariza|in|my|path|and|he|reckless|had|crossed|his|destiny|with|the|mine|like|that|themselves|cross|two|swords|of|combat Because fate seemed to have placed Ariza in my path, and he, reckless, had crossed his destiny with mine, just like two combat swords cross... Denn das Schicksal schien Ariza auf meinen Weg gesetzt zu haben, und er, waghalsig, hatte sein Schicksal mit meinem gekreuzt, so wie zwei Kampfschwerter sich kreuzen...

En el banco, el director nos recibió, después de hacernos esperar un poco. in|der|Bank|der|Direktor|uns|er empfing|nachdem|zu|uns|warten|ein|wenig In|the|bank|the|director|us|received|after|of|to make us|to wait|a|little In the bank, the director received us after making us wait a little. Im Büro empfing uns der Direktor, nachdem er uns ein wenig hatte warten lassen.

-Comprendo -dijo con verbosidad, después de los saludos y primeras frases- por qué interviene usted en este asunto, Sr. ich verstehe|er sagte|mit|Wortgewandtheit|nach|zu|den|Begrüßungen|und|ersten|Sätze|warum|was|Sie intervenieren|Sie|in|diese|Angelegenheit|Herr |||||||greetings||||||||||| "I understand," he said with verbosity, after the greetings and initial phrases, "why you are involved in this matter, Mr. -Ich verstehe -sagte er mit Redseligkeit, nach den Begrüßungen und ersten Sätzen- warum Sie in diese Angelegenheit eingreifen, Herr. Selva; una serie de funestas coincidencias le pone en el caso de vindicarse. Jungle; a series of unfortunate coincidences puts him in the case of vindicating himself. Selva; eine Reihe von unglücklichen Zufällen bringt ihn in die Lage, sich zu rehabilitieren. Para mí, está usted vindicado. For me, you are vindicated. Für mich sind Sie rehabilitiert. Si fuese usted culpable, el muerto no habría sido encontrado nunca en el mismo solar que linda con la casa de usted. If you were guilty, the dead man would never have been found in the same lot that borders your house. Wären Sie schuldig, wäre die Leiche niemals auf demselben Grundstück gefunden worden, das an Ihr Haus grenzt.

-Gracias por esa opinión, señor director. -Thank you for that opinion, Mr. Director. -Danke für diese Meinung, Herr Direktor. La policía piensa lo mismo, puesto que me permite asociarme a sus trabajos. die|Polizei|sie denkt|das|gleiche|da|dass|mir|sie erlaubt|mich anschließen|an|ihre|Arbeiten The|police|thinks|it|same|since|that|to me|allows|to associate myself|to|their|works The police think the same, since they allow me to associate with their work. Die Polizei denkt das gleiche, da sie mir erlaubt, mich mit ihrer Arbeit zu verbinden.

-Que serán muy arduos. dass|sie werden|sehr|mühsam that|will be|very|arduous -That they will be very arduous. -Die werden sehr mühsam sein. Rodean a este crimen sombras tales... sie umgeben|an|dieses|Verbrechen|Schatten|solche Surround|to|this|crime|shadows|such Shadows surround this crime such... Um dieses Verbrechen herum gibt es solche Schatten...

-No lo crea usted. nicht|das|sie glauben|Sie -Don't believe it. -Glauben Sie das nicht. Las sombras no están en los crímenes, sino en los entendimientos. die|Schatten|nicht|sie sind|in|die|Verbrechen|sondern|in|die|Verständnisse The|shadows|not|are|in|the|crimes|but|in|the|understandings The shadows are not in the crimes, but in the understandings. Die Schatten liegen nicht in den Verbrechen, sondern im Verständnis. Apenas hay crimen sin rastros claros y elocuentes. kaum|es gibt|Verbrechen|ohne|Spuren|klare|und|eindeutige barely|there is|crime|without|traces|clear|and|eloquent There is hardly a crime without clear and eloquent traces. Es gibt kaum ein Verbrechen ohne klare und eloquente Spuren. Muy poco tardará en descubrirse el que ahora nos preocupa. sehr|wenig|es wird dauern|in|entdeckt zu werden|der|der|jetzt|uns|es macht uns Sorgen very|little|will take|to|to discover|the|that|now|us|worries It won't take long to discover the one that now concerns us. Es wird nicht lange dauern, bis das, was uns jetzt beschäftigt, entdeckt wird. Faltan algunos datos. es fehlen|einige|Daten they are missing|some|data Some data is missing. Es fehlen einige Daten. Necesitamos saber qué sumas ingresó aquí la víctima. wir brauchen|wissen|was|Beträge|sie hat eingegeben|hier|die|Opfer We need|to know|what|sums|entered|here|the|victim We need to know what amounts the victim deposited here. Wir müssen wissen, welche Beträge das Opfer hier eingezahlt hat.

-Tres veces, en quince días, trajo partidas considerables. drei|Mal|in|fünfzehn|Tage|sie hat gebracht|Summen|beträchtliche |||fifteen|||| -Three times, in fifteen days, he brought considerable amounts. -Dreimal, innerhalb von fünfzehn Tagen, brachte er beträchtliche Summen. Todo se transfirió a la cuenta corriente de la sociedad anónima, en la sucursal de Málaga. alles|sich|es wurde übertragen|auf|das|Konto|laufendes|der|der|||||Filiale|von|Málaga Everything|reflexive pronoun|transferred|to|the|account|current|of|the|society|anonymous|in|the|branch|of|Málaga Everything was transferred to the current account of the corporation, at the branch in Málaga. Alles wurde auf das Girokonto der Aktiengesellschaft in der Filiale in Málaga überwiesen. En total, importaría lo ingresado unas cien mil y pico de pesetas. insgesamt|insgesamt|es würde sich belaufen|das|Eingezahlte|etwa|hundert|tausend|und|ein bisschen|an|Peseten In|total|it would import|it|entered|about|a hundred|thousand|and|a bit|of|Spanish currency In total, the amount deposited would be around a hundred thousand pesetas or so. Insgesamt würde es etwa hunderttausend Peseten und ein paar mehr ausmachen.

-¿Cuándo ingresó la última cantidad? wann|er/sie/es einging|die|letzte|Menge when|entered|the|last|amount -When did the last amount come in? -Wann wurde der letzte Betrag eingezahlt?

-Aguarde usted... warten Sie|Sie Wait| -Please hold on... -Warten Sie mal...

Pidió la fecha por teléfono a las oficinas, y la respuesta fue que seis días antes del crimen. er/sie/es bat|das|Datum|über|Telefon|zu|die|Büros|und|die|Antwort|es war|dass|sechs|Tage|vor|des|Verbrechen he/she asked|the|date|by|phone|to|the|offices|and|the|response|was|that|six|days|before|of the|crime He asked for the date by phone to the offices, and the response was that it was six days before the crime. Er fragte telefonisch in den Büros nach dem Datum, und die Antwort war, dass es sechs Tage vor dem Verbrechen war.

-¿Cree usted, señor director, que Grijalba hubiese hecho efectivos ya todos sus créditos atrasados? er/sie/es glaubt|Sie|Herr|Direktor|dass|Grijalba|er/sie/es hätte|getan|wirksam|bereits|alle|seine|Kredite|überfällig believe|you|sir|director|that|Grijalba|would have|made|effective|already|all|his|credits|overdue -Do you believe, Mr. Director, that Grijalba would have already made all his overdue payments? -Glauben Sie, Herr Direktor, dass Grijalba bereits alle seine überfälligen Kredite hätte einlösen können?

-No lo creo. nicht|es|ich glaube -I don't believe it. -Ich glaube nicht. Se hubiese vuelto a Málaga. sich|er hätte|zurückgekehrt|nach|Málaga It|had|returned|to|Málaga He would have gone back to Málaga. Er wäre nach Málaga zurückgekehrt.

-Importa mucho precisar ese detalle. es ist wichtig|sehr|präzisieren|dieses|Detail -It's very important to clarify that detail. -Es ist sehr wichtig, dieses Detail zu präzisieren. No necesito sugerir el porqué a una persona que tan sagazmente sabe hacerse cargo. nicht|ich brauche|vorschlagen|das|Warum|an|eine|Person|die|so|klug|sie weiß|sich|kümmern not|I need|to suggest|the|why|to|a|person|that|so|shrewdly|knows|to take|charge I don't need to suggest the reason to a person who so cleverly knows how to take charge. Ich muss einer Person, die so scharfsinnig ist, sich darum zu kümmern, nicht den Grund vorschlagen.

El director se acercó al teléfono nuevamente, y dio una orden. der|Direktor|sich|er näherte|an das|Telefon|erneut|und|er gab|einen|Befehl The|director|himself|approached|to the|phone|again|and|gave|an|order The director approached the phone again and gave an order. Der Direktor ging erneut zum Telefon und gab einen Befehl.

-Que venga el señor Durán. dass|er kommt|der|Herr|Durán That|come|the|mister|Durán "Have Mr. Durán come." - Lassen Sie Herrn Durán kommen.

Momentos después, el señor Durán se presentaba. Augenblicke|danach|der|Herr|Durán|sich|er stellte sich vor moments|later|the|Mr|Durán|himself|was presenting Moments later, Mr. Durán appeared. Momente später erschien Herr Durán. En su ceceo, en su habla graciosamente contraída, revelaba ser paisano del muerto. in|seinem|Lispeln|in|seiner|Sprache|auf amüsante Weise|verkürzt|er offenbarte|zu sein|Landsmann|des|Toten ||ceceio||||||||compatriota|| In|his|lisp|in|his|speech|amusingly|contracted|revealed|to be|fellow countryman|of the|dead In his lisp, in his amusingly contracted speech, he revealed himself to be a fellow countryman of the deceased. In seinem Lispeln, in seiner humorvoll verengten Sprache, offenbarte er, dass er ein Landsmann des Verstorbenen war.

-Señor Durán -instó el director-, perdone que le molestemos, pero los señores, aquí presentes, tienen que hacer algunas averiguaciones respecto al crimen de la calle de... Herr|Durán|er drängte|der|Direktor|entschuldigen Sie|dass|Ihnen|wir stören|aber|die|Herren|hier|anwesend|sie müssen|dass|machen|einige|Ermittlungen|bezüglich|dem|Verbrechen|aus|der|Straße|aus Mister|Durán|urged|the|director|forgive|that|you|bother|but|the|gentlemen|here|present|have|to|to do|some|inquiries|regarding|the|crime|of|the|street|of -Mr. Durán -the director urged-, forgive us for bothering you, but the gentlemen present here need to make some inquiries regarding the crime on the street of... -Herr Durán -drängte der Direktor-, entschuldigen Sie, dass wir Sie belästigen, aber die Herren, die hier anwesend sind, müssen einige Nachforschungen bezüglich des Verbrechens in der Straße von...

Durán se encogió de hombros. Durán|sich|er zuckte|mit|Schultern Durán|himself|shrugged|of|shoulders Durán shrugged. Durán zuckte mit den Schultern.

-Eze crimen poco tiene que averiguá... El criminá es Zelva; ¿quién va a ze? dieses|Verbrechen|wenig|es hat|dass|ermitteln|der|Verbrecher|ist|Zelva|wer|er geht|zu|ihm |||||||||||||ele Eze|crime|little|has|that|to investigate|The|criminal|is|Zelva|who|goes|to|be -This crime has little to investigate... The criminal is Zelva; who else could it be? -Dieses Verbrechen hat wenig zu ermitteln... Der Verbrecher ist Zelva; wer wird da sein?

Hice disimulada seña al director de que callase, y sonriendo afablemente, asentí: ich machte|heimlich|Zeichen|an|Direktor|dass||er schweigen|und|lächelnd|freundlich|ich nickte I made|discreet|sign|to the|director|that|that|he be quiet|and|smiling|kindly|I nodded I discreetly signaled to the director to be quiet, and smiling kindly, I nodded: Ich machte dem Direktor heimlich ein Zeichen, dass er schweigen sollte, und lächelte freundlich, während ich zustimmte:

-Entendemos como usted que el criminal es Selva. wir verstehen|wie|Sie|dass|der|Verbrecher|ist|Selva -We understand, like you, that the criminal is Selva. -Wir verstehen wie Sie, dass der Verbrecher Selva ist. Todo le acusa; pero el deber nos impone que esclarezcamos algunas particularidades. alles|ihm|sie beschuldigt|aber|die|Pflicht|uns|auferlegt|dass|wir klären auf|einige|Einzelheiten everything|him|accuses|but|the|duty|to us|imposes|that|we clarify|some|details Everything points to him; but our duty requires us to clarify some particulars. Alles spricht gegen ihn; aber unsere Pflicht verlangt, dass wir einige Einzelheiten klären. ¿Era usted amigo del muerto? war|Sie|Freund|des|Toten Was|you (formal)|friend|of the|dead Were you friends with the deceased? Waren Sie ein Freund des Toten?

-Venía a vese a consultarme, porque yo conosco a to Málaga y a toa la gente de negosio de aquí. ich kam|um|sich zu sehen|um|mich zu konsultieren|weil|ich|ich kenne|zu|dir|Málaga|und|zu|der ganzen|die|Leute|aus|Geschäften|von|hier |to|to see oneself|to|to consult me|because|I|I know|to|the|Málaga|and|to|all|the|people|of|business|of|here -He used to come to see me for advice, because I know all of Málaga and all the business people here. -Er kam, um mich zu konsultieren, weil ich ganz Málaga und alle Geschäftsleute hier kenne.

-¿Había realizado el Sr. er hatte|durchgeführt|der|Herr had|carried out|the| -Had Mr. -Hatte Herr Grijalba alle seine Kredite abgewickelt? Grijalba la totalidad de sus créditos? Grijalba|die|Gesamtheit|von|seinen|Krediten Grijalba|the|entirety|of|his|credits Grijalba completed all of his credits? -Nein, mein Herr; ich meine, wenn ich die Wahrheit sage.

-No, señó; digo, si me diho la verdá. nein|Herr|ich sage|ob|mir|er hat mir gesagt|die|Wahrheit |sir||||said|| -No, sir; I mean, if I told you the truth. Ich bedauere, fünfundzwanzigtausend und achtzig Peseten hatte ich realisiert, aber der Einzug war höher. Siento veintisinco mil y ochenta peseta había realisao, pero el taho de cobro era mayó. ich fühle|fünfundzwanzig|tausend|und|achtzig|Peseten|er hatte|durchgeführt|aber|der|Betrag|von|Zahlung|es war|höher ||||||||||táxi|||| I feel|twenty-five|thousand|and|eighty|former currency of Spain|had|realized|but|the|amount|of|charge|was|bigger I feel twenty-five thousand and eighty pesetas had been realized, but the collection rate was higher. Le quedaban por realisar unas siento setenta y do mil. ihm|sie blieben|um|realisieren|einige|180|70|und|zwei|tausend He|remained|to|to carry out|some|one hundred|seventy|and|two|thousand They had about seventy-two thousand left to realize. Es blieben noch etwa siebzigtausend zu realisieren.

-¿De un solo deudor, o de varios? von|einem|einzigen|Schuldner|oder|von|mehreren |||devedor||| of|||debtor|||several -From a single debtor, or from several? -Von einem einzigen Schuldner oder von mehreren?

-Epérese uté... De la casa Bordado y Compañía. Warten Sie|Sie|von|dem|Haus|Bordado|und|Gesellschaft Wait|you||||Embroidery|| -Wait a moment... From the Bordado and Company. -Warten Sie mal... Von der Firma Bordado und Compagnie. Parese que andaban mu reasios. es scheint|dass|sie gingen|sehr|ernsthaft ||||muito sérios It seems|that|they were walking|very|scared It seems they were very serious. Es scheint, dass sie sehr ernsthaft waren. Había diferensias de apresiasión en el totá del crédito. es gab|Unterschiede|von|Einschätzung|in|das|gesamte|des|Kredits There were|differences|of|appreciation|in|the|total|of the|credit There were differences in the appreciation of the total credit. Es gab Unterschiede in der Einschätzung des gesamten Kredits.

-¿No sabe usted si pagaron al fin? nicht|Sie wissen|Sie|ob|sie haben bezahlt|endlich| ||||they paid|| -Don't you know if they finally paid? -Wissen Sie nicht, ob sie schließlich bezahlt haben?

-Lo vamo a sabé ahora mimo, si el señó diretó me permite que telefonee tomando su nombre... es|wir gehen|um|wissen|jetzt|sofort|ob|der|Herr|Direktor|mir|erlaubt|dass|ich telefoniere|unter Verwendung|seinen|Namen |let's||know||right now||||director||||call||| -We're going to find out right now, if the director allows me to call using his name... -Wir werden es jetzt sofort erfahren, wenn der Herr Direktor mir erlaubt, seinen Namen zu telefonieren...

-Desde luego... von|sofort -Of course... -Natürlich...

-Mil cuarenta... Bordado... Al jabla, bien... Pregunta el señó diretó del banco si se hiso efetivo el crédito que contra esa casa tenía la Sosiedá Asucarera de Málaga... ¿Ah? tausend|vierzig|Stickerei|zum|sprechen|gut|Frage|der|Herr|Direktor|von|Bank|ob|sich|wurde|wirksam|der|Kredit|der|gegen|dieses|Haus|hatte|die|Gesellschaft|Zucker|von|Málaga|Ah Thousand|forty|Embroidered|To the|left|well|Ask|the|gentleman|director|of the|bank|if|it|was made|effective|the|credit|that|against|that|house|had|the|Society|Sugar|of|Málaga| -One thousand forty... Embroidered... To the jabla, good... Ask the direct gentleman from the bank if the credit that the Sugar Society of Málaga had against that house was made effective... Huh? -Eintausendvierzig... Bestickt... An die Jabla, gut... Fragt der direkte Herr des Banks, ob das Darlehen, das die Zuckergesellschaft von Málaga gegen dieses Haus hatte, wirksam wurde... Hm? ¿Que ya comprende a qué viene la pregunta? dass|schon|du verstehst|zu|was|es kommt|die|Frage that|already|understand|to|what|comes|the|question Do you already understand what the question is about? Verstehst du jetzt, worauf die Frage abzielt? Perfectamente, algo de eso habrá... ¿Que sí? perfekt|etwas|darüber|das|es wird geben|dass|ja Perfectly|something|of|that|there will be|What|yes Perfectly, there must be something to that... Right? Perfekt, da wird etwas dran sein... Oder? ¿Cuándo? wann when When? Wann? ¿Eh? eh huh Huh? Eh? ¿Er lune? er|Luna it|Monday What day? Er lune? Aguarde uté... ¿A qué hora? warten Sie|Sie|zu|welche|Uhr Wait|you||| Wait a moment... What time? Warten Sie... Um wie viel Uhr? ¿A las tre de la tarde? um|die|drei|nach|der|Nachmittag at|the|three|of|the|afternoon At three in the afternoon? Um drei Uhr nachmittags? Grasia... Un horró, pobresiyo Grijalba... ¿Que etán ahí los documento justificativo de que Grijalba cobró y que puen verse? Danke|ein|Horror|arme|Grijalba|dass|sie sind|dort|die|Dokumente|Nachweise|dass|dass|Grijalba|er hat erhalten|und|dass|sie können|sehen Thanks|A|horror|poor thing|Grijalba|that|are|||document|justifying||that||charged|||can|be seen Thank you... A horror, poor Grijalba... What are the supporting documents that show Grijalba was paid and can be seen? Danke... Ein Horror, armer Grijalba... Was sind die Belege dafür, dass Grijalba bezahlt wurde und dass sie einsehbar sind? Ya lo suponemo; ¡una casa tan repetable como utés! schon|es|wir vermuten|ein|Haus|so|respektabel|wie|Sie already|it|we suppose|a|house|so|respectable|as|ustedes We already suspected it; a house as respectable as yours! Das haben wir uns schon gedacht; ein so respektables Haus wie Ihres! Perdonen... Grasia. Entschuldigen Sie|Danke Excuse me|Thank you Excuse me... Thank you. Entschuldigen Sie... Danke.

-¿Qué tiene usted, Sr. was|Sie haben|Sie|Herr |do you have|you| -What do you have, Mr. -Was haben Sie, Herr. Selva? Dschungel Jungle Jungle? Dschungel? -exclamó aturdidamente el director-. er rief|benommen|der|Direktor |dazedly|| -the director exclaimed dazedly-. -rief der Direktor benommen-. Se ha puesto usted muy encarnado... ¿Se siente usted malo? sich|er hat|sich gesetzt|Sie|sehr|errötet|sich|Sie fühlen|Sie|schlecht You|has|put|you|very|red-faced|you|feel|you|bad You have turned very flushed... Do you feel unwell? Sie sind sehr rot geworden... Fühlen Sie sich schlecht?

-No, señor... Es lo contrario. nein|Herr|es|das|Gegenteil No|sir|It is|the|opposite -No, sir... It's the opposite. -Nein, mein Herr... Das Gegenteil ist der Fall. ¡Es alegría! ist|Freude |joy It's joy! Es ist Freude! Recuerden ustedes bien lo que acaban de oír: las ciento setenta y dos mil pesetas las hizo efectivas el Sr. Erinnern Sie|Sie|gut|das|was|sie gerade|zu|hören|die|einhundert|siebzig|und|zwei|tausend|Peseten|sie|er machte|wirksam|der|Herr Remember|you (plural)|well|it|that|they just did|of|to hear|the|hundred|seventy|and|two|thousand|Spanish currency|them|he made|effective|the| You all remember well what you just heard: the one hundred seventy-two thousand pesetas were made effective by Mr. Erinnert euch gut an das, was ihr gerade gehört habt: die einhundert zweiundsiebzigtausend Peseten hat Herr Grijalba am Montag, dem Tag seines Todes, zu einer Zeit, als er sie nicht mehr bei der Bank einzahlen konnte, wirksam gemacht. Grijalba el lunes, día de su muerte, a una hora en que no podía ingresarlas en el banco ya. Grijalba|der|Montag|Tag|an|seinem|Tod|um|eine|Stunde|in|der|nicht|er konnte|sie einzuzahlen|in|die|Bank|schon Grijalba|the|Monday|day|of|his|death|at|one|hour|in|that|not|could|to deposit them|in|the|bank|anymore Grijalba on Monday, the day of his death, at a time when he could no longer deposit them in the bank. Als ich mich zu Durán umdrehte, um ihm das gute Gedächtnis bezüglich eines ernsten und beträchtlichen Punktes zu übertragen, sah ich ihn so verwirrt und perplex, dass ich zu lachen anfing, denn ich war übermäßig stolz zufrieden.

Al volverme hacia Durán, para encargarle la buena memoria respecto a un extremo grave y de cuantía, le vi tan azorado y confuso que me eché a reír, pues me rebosaba la satisfacción orgullosa. als|mich umdrehen|zu|Durán|um|ihm auftragen|die|gute|Erinnerung|bezüglich|an|ein|Punkt|ernst|und|von|Betrag|ihm|ich sah|so|bestürzt|und|verwirrt|dass|mich|ich warf|zu|lachen|denn|mir|es überquoll|die|Zufriedenheit|stolz ||||||||||||||||||||atordoado confuso||||||||||||| To|to turn to me|towards|Durán (a name)|to|to entrust him|the|good|memory|regarding|to|a|matter|serious|and|of|importance|to him|I saw|so|flustered|and|confused|that|to me|I burst|to|to laugh|because|to me|was overflowing|the|satisfaction|proud Als ich mich an Durán wandte, um ihm ein gutes Gedächtnis für eine ernste und wichtige Angelegenheit anzuvertrauen, sah ich ihn so verlegen und verwirrt, dass ich in Gelächter ausbrach, denn ich war von stolzer Zufriedenheit erfüllt. When I turned to Durán to remind him of the good memory regarding a serious and substantial matter, I saw him so astonished and confused that I burst out laughing, as I was overflowing with proud satisfaction.

-¿Qué es eso, Sr. -What is that, Mr. -Was ist das, Herr. Durán? Durán? Durán? ¿Está usted cohibido porque acaba de enterarse de que soy el Selva, a quien usted considera autor del crimen? ||embarrassed||||find out|||||||||||| Are you feeling shy because you just found out that I am Selva, whom you consider the author of the crime? Sind Sie verlegen, weil Sie gerade erfahren haben, dass ich der Selva bin, den Sie für den Täter des Verbrechens halten? No se apure, ¡qué tontería! ||||nonsense Don't worry, what nonsense! Machen Sie sich keine Sorgen, was für ein Unsinn! Yo, desde afuera, diría lo mismo que usted. ich|von|draußen|ich würde sagen|das|gleiche|dass|Sie I|from|outside|would say|it|same|that|you I, from the outside, would say the same as you. Ich würde von außen dasselbe sagen wie Sie. Lo bonito de estos casos es que parezcan una cosa y sean la contraria. das|Schöne|von|diesen|Fällen|ist|dass|sie scheinen|eine|Sache|und|sie sind|die|Gegenteil The|nice|of|these|cases|is|that|they seem|one|thing|and|they are|the|opposite The nice thing about these cases is that they seem one way and are the opposite. Das Schöne an diesen Fällen ist, dass sie wie etwas aussehen und das Gegenteil sind. ¿Verdad, señor Cordelero? wahr|Herr|Cordelero true|Mr|Cordelero Right, Mr. Cordelero? Wahr, Herr Cordelero?

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.12 PAR_CWT:AvEceOtN=6.03 de:AvEceOtN openai.2025-02-07 ai_request(all=86 err=1.16%) translation(all=171 err=1.17%) cwt(all=1769 err=4.80%)