×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.

image

Spanish and Go, Episodio 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (2)

Episodio 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (2)

Jim: Ok. Pues estamos aquí para hablar sobre el español mexicano y las palabrotas mexicanas. ¿Cómo es diferente la lengua español en la Ciudad de México con el resto de México?

Efraín: ¡Ay, bueno! Ahí sí me la complicaste con “la Ciudad de México con el resto del país”. Pero yo te puedo decir que al menos con el español mexicano a veces puedes hablar un poquito otro idioma. Algo así como a veces le digo a Diego: “Vamos a parlar así para que no nos agarren la onda y podamos echar el cotorreo a gusto”. Y con esa frase todos los gringos bailan.

Jim: Jajaja.

Efraín: O sea, ya nadie… nadie entendió qué dije, nadie puede decir: “Oye, ¿eso eso malo?, ¿eso es bueno?” No, no, no. Puedo hablar con Diego y así le puedo decir en clave quién me gusta, quién no, qué no me gustó.

Diego: ¡Exacto! De hecho, es lo que dijiste ahorita, ¿no? O sea, es lo que acabas de mencionar.

Diego: ¡Sí! Y también tenemos algunas palabras que son más de español mexicano. Una muy conocida es “checar” que pues también viene del inglés. Usamos algunas palabras como… en nuestros verbos tenemos eso o por ejemplo “rentar”, ¿no?, que en realidad no se utiliza mucho en España. Quizás la pueden comprender, pero pues aquí en México sí usamos “rentar”, “checar” o el tan afamado “spanglish”. Como “la troca”, ¿no?, por ejemplo.

Jim: Sí, que usan más en el norte, ¿verdad

Diego: ¡Exacto! Sí, sí, sí.

Diego: Sí. O sea, y también podríamos decir que hay tres tipos de acentos en México. La región del norte, la región central y la región del sur. En la región del norte se dice que va de menos a más y eso tiene que ver con la acentuación. Entonces, pues digo… yo no puedo imitar muy bien el acento del norte, pero es como: “¡Vámonos hijo! ¡Ya preparé la troca!”

Efraín: “¡Ah, te la bañaste!”

Diego: “¡Ah, te la bañaste!”

Efraín: “Osho”

Diego: “¡Fierro pariente!”

Efraín: Oye, y que dicen “osho” en lugar de ocho.

Diego: ¡Ajá, exacto! la "ch” también es un “sh"... “osho”.

Efraín: Y también dicen “shilo” en lugar de “chido”.

Diego: ¡Ajá, exacto! Sí, sí, sí. Hay muchisísimas diferencias. Podemos hacer hasta un canal completo haciendo las diferencias del norte. En el sur, sin embargo, es lo contrario. Es como si fuera en… de más a menos. Y ahí si yo no puedo imitar muy bien el acento.

Efraín: Sólo me sé el de Yucatán, eh.

Diego: A ver, ¡échale!

Efraín: ¡Bomba! Jajaja.

Diego: Sí, sí. Jajaja.

Efraín: Sólo me sé eso, disculpa. No, sé más, sé más.

Diego: Sí, sí es cierto, es cierto. “¡Bomba!” Es como “¡bomba!”

Efraín: Sí, sé más, pero ahorita ando nerviosito.

Jim: Jajaja.

Diego: Y en el centro, al menos es lo que hemos escuchado de algunos estudiantes, es un poquito más fácil de entender porque no… no nos vamos ni… bueno, en la ciudad sí dicen que nos vamos un poco para arriba como hablamos aquí. Emm… el acento le llaman el acento chilango. Y eso lo puedes identificar con la palabra “güey” o “chale”, que son palabras muy típicas de aquí de la ciudad. Entonces, si escuchas a alguien como: “Ah, no mames, güey”. Ese tipo de acento es muy característico de aquí de la ciudad y es algo que no tienen otros estados. O el: “Chale, carnal”. Ese tipo de acento también es de acá. Entonces, no sé si… si respondí bien tu pregunta, Jaime, pero esas son algunas diferencias.

Jim: No, está bien, está bien. Y en vez de preguntarles qué significa cada frase, quiero mencionar que en la sección del “breakdown” que tenemos en nuestra membresía ahí para este episodio vamos a explicar las frases y las palabras que mencionan Diego y Efraín.

Efraín: Les va a costar, eh. Ahora sí… ahora sí van a necesitar el “breakdown” porque yo… yo me esmeré, le eché ganas, le puse empeño….

Diego: ¿Le pusiste huevos?

Efraín: Le puse segunda y le puse huevos para que nadie me entendiera. Jajaja.

Jim: Jajaja. Muy bien, muy bien.

Jim: Pues, ¿qué tanto usan los mexicanos las groserías en su día a día? Porque estamos hablando sobre eso más bien hoy. Y hay muchas groserías que pues tal vez las sé, pero no las uso tan seguido, ¿no? En nuestro podcast y en nuestro canal no decimos tanto las palabrotas y me cuesta usarlas porque no es como un hábito que tengo, ¿no? Pero yo creo que aún así es importante poder entender lo que alguien te está diciendo o lo que estás escuchando en una conversación para evitar problemas, ¿no?

Diego: ¡Totalmente! Sí, y de hecho creemos que las groserías son parte de la cultura del mexicano. No queremos decir que todos los mexicanos son groseros, no. Pero indudablemente si vienes a... no importa si al norte, centro o sur, vas a escuchar, sin dudas alguna grosería en alguna ocasión.

Diego: Y las groserías mexicanas sí son… son bastas, son… realmente sí tenemos un chingo de groserías. Como esa, o sea, “un chingo”. Y yo creo que sí es… son muy usadas en nuestro día a día. Al menos en mi caso particular, yo no soy tan grosero ni tan lépero como Efraín, pero pues sí llego a decir dos que tres groserías al día.

Efraín: Pues mira, yo sólo digo groserías con Diego.

Diego: Jajaja.

Efraín: Porque mi mamá en serio no, no... ¡me saca de la casa, eh! Me saca de la casa. Pero en cuanto a las groserías, hay muchos mexicanos que no les gustan nada, eh. O sea, que no las admiten. Las conocen, pero tampoco les gusta usarlas mucho. No obstante…

Diego: ¡Ah, cabrón!

Efraín: No obstante, creo que son necesarias en el vocabulario de cualquier estudiante. Porque no siempre vas a estar en una casa, vas a salir a comprar algo, también vas a querer tomar un tour, conocer a alguien nativo fuera de su casa y entonces ahí te encuentras con las groserías.

Diego: ¡Claro! En los mercados también (típicamente).

Jim: Sí. Hay situaciones más apropiadas, ¿verdad?, para usar las groserías.

Diego: Sí, claro.

Jim: Pero sí las escuchas todo el día. Si andas en la calle aquí en México, pues las vas a escuchar, definitivamente.

Diego: ¡Exacto! Igual cuando ves videos en YouTube de México, indudablemente hay alguien que dice una… una grosería.

Efraín: ¡Claro! Échate el episodio del podcast número uno en México “La Cotorrisa” o “Leyendas Legendarias”…

Diego: ¡Sí! A cada rato están usando. Muy cierto.

Jim: Muy bien. Pues, ¿hay groserías que son más fuertes que otras? Me imagino que sí, ¿no?

Diego: Sí. Tenemos como ahí un “top” de groserías que son bastante… bastante fuertes. Y que sí debes de tener mucho cuidado de cuando las… las usas. Porque también más allá de eso, creo que la entonación es lo… lo importante.

Diego: Para nosotros, una palabra que sí es bastante fuerte es “pendejo”. Pero si tú la dices con un tono neutral, suena muy mal. Si la dices en el contexto adecuado y con la entonación adecuada, realmente es hasta jugando. Entonces, a pesar de que esa grosería sí es bastante fuerte para nosotros, todo depende del contexto y también de la entonación. Es como de: “¡Ah, no ma', Efra! ¡Qué pendejo! ¿Por qué hiciste eso?” Entonces, ahí luego, luego se nota que es una... que estoy jugando con él, pero no le estoy llamando a él como “pendejo” de… de falta inteligencia, que es básicamente el significado, ¿no?

Efraín: Sí. Y también hay que tener cuidado como… una grosería baja, que aún se considera grosería, que es “güey”. O sea, que he tenido algunos alumnos que le escriben “güey” a su anfitrión de Airbnb y el anfitrión se enoja. Pero bueno, o sea, porque algunos se enseñaron que “güey” es sólo como un amigo, "bro", no sé.

Diego: Si, exactamente.

Efraín: Pero sin… si es en mensaje, mejor no lo escribas.

Efraín: Y bueno, para saber cuáles son las más fuertes, creo que siempre incluyen la palabra “madre”.

Diego: Sí, sí, sí. Los… las compuestas, ¿no? Una de las más fuertes quizá se podría decir es “chinga tu madre” o todo lo que contenga eso, justo, “madre”.

Efraín: Sí, sí, sí. Y para mí la más fuerte es el conjunto de estas palabras: “hijo de tu reputísima madre”.

Diego: O sea, no es putísima, es reputísima. O sea, más.

Efraín: Ajá, o sea...

Diego: Sí, exacto.

Jim: Suena muy fuerte.

Diego: Sí. Jajaja.

Jim: Pero qué interesante sobre eso de “güey”. Yo sabía que es muy informal, ¿no? Pero es una palabra que se usa mucho en confianza, ¿no? Cuando ya eres amigo de alguien. Pero puede ser un poco despectivo si no conoces a* la persona, no hay confianza, ¿verdad?

Diego: Yo creo que aquí la regla de oro para usar esa… esa palabrita es esperar a que te la digan a ti primero. Si te la dicen a ti es porque esta persona ya tiene una confianza. Especialmente tú como extranjero, no la uses tú primero. Más bien hay que esperar a que ya tenga esa confianza la persona y que te diga: “Ah, ¡qué onda! ¿Quieres otra cervecita, güey?” Entonces, ya sabes ahí que tiene esa confianza para llamarte y pues le puedes contestar: “¡Pues nos la echamos, güey! Claro que sí”. Y ya ahí, ya puedes hacerlo. Pero si lo haces tú desde un inicio, a veces yo sí siento con algunas personas cuando me dicen “güey”, que sé que no son mexicanos, si digo: “¡Ah, cabrón! ¿Cómo... cómo me llamas así?”, ¿no?

Jim: Sí.

Efraín: Sí. Y bueno, muy buen punto, Diego. Mas sin embargo… no es cierto, no es cierto. Muy buen punto, pero también hay que recordar que “güey”, en otros tiempos su significado era tonto, ¿no? Entonces, o sea, algunas palabras de nuestra generación todavía se consideran ofensivas. Quizá para los de veinte hacía menos años ya no tienen el mismo peso.

Jim: Ya no hay pedo con eso.

Efraín: Ya no hay pedo.

Diego: ¡Exacto! Ya no hay pedo, hay peda.

Efraín: ¡Claro!

Jim: Jajaja. Muy bien. Pues sí, suena exactamente como “dude” en inglés, ¿no? No lo usas con tu jefe, ¿verdad?

Diego: No. Exacto, sí. Exactamente.

Jim: Jajaja. Muy bien.

Jim: Pues, seguramente tienen sus groserías favoritas. Dinos tres de sus favoritas cada quien, por favor.

Diego: La mía, una que uso todo el tiempo, es “cabrón”. Tiene igual bastantes significados, pero yo lo uso más como una expresión o “¡Ah, cabrón!” cuando algo a mí me sorprende. Yo podría decir que es una grosería leve. Es como… si la puedes usar incluso en el trabajo, yo podría decir que* sí, pero como una expresión de sorpresa: “¡Ah, cabrón!” Entonces, esa es la primera.

Diego: La segunda yo diría que es ah, ah, ah... mmm. Ya me pusiste a pensar, Jaime. A ver, ¿cuál es una que uso mucho? De hecho, creo que tú podrías decir, Efra, ¿cuáles uso más yo?

Efraín: Por ejemplo “no mames” sí es una grosería, Diego. Es muy grosero de tu parte, ¡pendejo!

Diego: ¡No mames, güey! Sí, es cierto. Sí, uso mucho “no mames”, también es cierto. Esa sí es más grosera, esa no la usas… claro que no en el trabajo. Emmm, pero… ¿otra?

Efraín: Otra que también te gusta usar es* “cabrón” y “¡Ah, chingá!”

Diego: “¡Ah, chingá!” Sí es cierto. Que es una muy parecida a “Ah, cabrón”. Es muy parecida. De hecho podría decir que son sinónimos “¡Ah, cabrón!” y “¡Ah, chingá!” como sorpresa.

Efraín: Sí, sí. Pero bueno, aunque son muy informales, eh.

Diego: Totalmente.

Efraín: Bueno, a mi me gusta mucho decir… cuando estoy solito, sin que me escuche nadie, digo: “¡Puta madre!”. O sea, cuando algo es difícil y digo: “¡Ah, puta madre!”

Diego: Exacto.

Efraín: O se me olvidó algo, es como una… una maldición, ¿no? Así de: “¡Maldición!” Bueno, yo no digo “maldición”, digo: “¡Puta madre!”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Episodio 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (2) ||Schimpfwörter|Mexikanische||Mextalki episode|the|vulgarities|Mexican|with|Mextalki Episode 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (2) Épisode 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (2) 第86話「メキシカン・グロセリアス・コン・メクスタルキ」(2) Odcinek 86 - Las Groserias Mexicanas con Mextalki (2) Episódio 86 - As Groserias Mexicanas com Mextalki (2) Эпизод 86 - Мексиканские гроши с мексталки (2) Episode 86 - Mexican Swear Words with Mextalki (2)

Jim: Ok. Jim|ok Jim: Ok. Pues estamos aquí para hablar sobre el español mexicano y las palabrotas mexicanas. |||||||||||Schimpfwörter| well|we are|here|to|to talk|about|the|Spanish|Mexican|and|the|swear words|Mexican Well, we are here to talk about Mexican Spanish and Mexican swear words. ¿Cómo es diferente la lengua español en la Ciudad de México con el resto de México? |||||||||||||Resto|| how|it is|different|the|language|Spanish|in|the|City|of|Mexico|with|the|rest|of|Mexico How is the Spanish language in Mexico City different from the rest of Mexico?

Efraín: ¡Ay, bueno! Efraín|| Efraín|oh|good Efraín: Oh, well! Ahí sí me la complicaste con “la Ciudad de México con el resto del país”. ||||kompliziertest|||||||||| there|yes|to me|it|you complicated|with|the|City|of|Mexico|with|the|rest|of the|country There you really complicated things for me with 'Mexico City and the rest of the country'. Pero yo te puedo decir que al menos con el español mexicano a veces puedes hablar un poquito otro idioma. but|I|you|I can|to say|that|at the|least|with|the|Spanish|Mexican|to|times|you can|to speak|a|little|another|language But I can tell you that at least with Mexican Spanish, sometimes you can speak a little bit of another language. Algo así como a veces le digo a Diego: “Vamos a parlar así para que no nos agarren la onda y podamos echar el cotorreo a gusto”. |||||||||||sprechen||||||erwischen||Welle||wir können|machen||Plauderei||Gusto something|like that|as|to|times|to him|I say|to|Diego|let's go|to|to speak|like that|so that|that|not|us|they catch|the|vibe|and|we can|to throw|the|chit-chat|to|pleasure Something like I sometimes tell Diego: 'Let's speak like this so they don't catch on and we can have a good time.' Y con esa frase todos los gringos bailan. ||||||Gringos|tanzen and|with|that|phrase|all|the|gringos|they dance And with that phrase, all the gringos dance.

Jim: Jajaja. |hahaha Jim|haha Jim: Hahaha.

Efraín: O sea, ya nadie… nadie entendió qué dije, nadie puede decir: “Oye, ¿eso eso malo?, ¿eso es bueno?” No, no, no. ||||||hatte verstanden||||||||||||||| Efraín|or|that is|already|nobody|nobody|understood|what|I said|nobody|can|to say|hey|that|that|bad|that|it is|good|no|no|no Efraín: I mean, no one... no one understood what I said, no one can say: "Hey, is that bad? Is that good?" No, no, no. Puedo hablar con Diego y así le puedo decir en clave quién me gusta, quién no, qué no me gustó. I can|to talk|with|Diego|and|like this|to him|I can|to say|in|code|who|to me|I like|who|not|what|not|to me|I liked I can talk to Diego and that way I can tell him in code who I like, who I don't, what I didn't like.

Diego: ¡Exacto! Diego|exactly Diego: Exactly! De hecho, es lo que dijiste ahorita, ¿no? ||||||jetzt| of|fact|it is|the|that|you said|just now|right In fact, it's what you just said, right? O sea, es lo que acabas de mencionar. or|it means|it is|the|that|you just|of|to mention I mean, it's what you just mentioned.

Diego: ¡Sí! Diego|yes Diego: Yes! Y también tenemos algunas palabras que son más de español mexicano. and|also|we have|some|words|that|they are|more|of|Spanish|Mexican And we also have some words that are more Mexican Spanish. Una muy conocida es “checar” que pues también viene del inglés. ||||checken|||||| one|very|known|it is|to check|that|well|also|it comes|from the|English A well-known one is "checar" which also comes from English. Usamos algunas palabras como… en nuestros verbos tenemos eso o por ejemplo “rentar”, ¿no?, que en realidad no se utiliza mucho en España. wir verwenden||||||||||||mieten|||||||||| we use|some|words|like|in|our|verbs|we have|that|or|for|example|to rent|right|that|in|reality|not|itself|it is used|a lot|in|Spain We use some words like... in our verbs we have that or for example "rentar", right?, which is not really used much in Spain. Quizás la pueden comprender, pero pues aquí en México sí usamos “rentar”, “checar” o el tan afamado “spanglish”. ||||||||||||||||berühmt|Spanglish perhaps|it|they can|to understand|but|well|here|in|Mexico|yes|we use|to rent|to check|or|the|so|famous|Spanglish Maybe they can understand it, but here in Mexico we do use "rentar", "checar" or the famous "spanglish". Como “la troca”, ¿no?, por ejemplo. ||Lkw||| like|the|truck|right|for|example Like 'the truck', right? For example.

Jim: Sí, que usan más en el norte, ¿verdad Jim|yes|that|they use|more|in|the|north|right Jim: Yes, they use it more in the north, right?

Diego: ¡Exacto! Diego|exactly Diego: Exactly! Sí, sí, sí. yes|yes|yes Yes, yes, yes.

Diego: Sí. Diego|yes Diego: Yes. O sea, y también podríamos decir que hay tres tipos de acentos en México. |||||||||||Akzente|| or|that is|and|also|we could|to say|that|there are|three|types|of|accents|in|Mexico I mean, we could also say that there are three types of accents in Mexico. La región del norte, la región central y la región del sur. |Region|||||zentrale||||| the|region|of the|north|the|region|central|and|the|region|of the|south The northern region, the central region, and the southern region. En la región del norte se dice que va de menos a más y eso tiene que ver con la acentuación. ||||||||||||||||||||Akzentuierung in|the|region|of the|north|itself|it is said|that|it goes|from|less|to|more|and|that|it has|to|to do|with|the|accentuation In the northern region, it is said that it goes from less to more, and that has to do with the accentuation. Entonces, pues digo… yo no puedo imitar muy bien el acento del norte, pero es como: “¡Vámonos hijo! ||||||||||Akzent||||||Lass uns gehen| then|well|I say|I|not|I can|to imitate|very|well|the|accent|of the|north|but|it is|like|let's go|son So, I mean... I can't imitate the northern accent very well, but it's like: "Let's go, son!" ¡Ya preparé la troca!” |vorbereitet|| already|I prepared|the|truck "I already prepared the truck!"

Efraín: “¡Ah, te la bañaste!” ||||gemacht Efraín|ah|you|the|you bathed Efraín: "Oh, you really went for it!"

Diego: “¡Ah, te la bañaste!” Diego|ah|you|the|you bathed Diego: "Oh, you really went for it!"

Efraín: “Osho” |Osho Efraín|Osho Efraín: "Osho"

Diego: “¡Fierro pariente!” |Fierro|Verwandter Diego|iron|relative Diego: "Iron cousin!"

Efraín: Oye, y que dicen “osho” en lugar de ocho. |listen|and|that|they say||in|place|of|eight Efraín: Hey, and they say "osho" instead of eight.

Diego: ¡Ajá, exacto! Diego|Aha|exact Diego: Aha, exactly! la "ch” también es un “sh"... “osho”. |ch||||sh| the|ch|also|it is|a|sh|osho the "ch" is also a "sh"... "osho".

Efraín: Y también dicen “shilo” en lugar de “chido”. ||||shilo||||cool Efraín|and|also|they say|shilo|in|place|of|chido Efraín: And they also say "shilo" instead of "chido".

Diego: ¡Ajá, exacto! Diego|Aha|exactly Diego: Aha, exactly! Sí, sí, sí. yes|yes|yes Yes, yes, yes. Hay muchisísimas diferencias. |sehr viele|Unterschiede there are|very many|differences There are many differences. Podemos hacer hasta un canal completo haciendo las diferencias del norte. ||||Kanal||machen|||| we can|to make|even|a|channel|complete|making|the|differences|of the|north We can even make a whole channel highlighting the differences of the north. En el sur, sin embargo, es lo contrario. in|the|south|without|however|it is|the|opposite In the south, however, it is the opposite. Es como si fuera en… de más a menos. it is|as|if|it were|in|from|more|to|less It's as if it were from... more to less. Y ahí si yo no puedo imitar muy bien el acento. and|there|if|I|not|I can|to imitate|very|well|the|accent And there, I can't imitate the accent very well.

Efraín: Sólo me sé el de Yucatán, eh. ||||||Yucatán| Efraín|only|myself|I know|the|from|Yucatán|eh Efraín: I only know the one from Yucatán, eh.

Diego: A ver, ¡échale! |||mach es Diego|to|see|go ahead Diego: Let's see, go for it!

Efraín: ¡Bomba! |Bombe Efraín|bomb Efraín: Bomb! Jajaja. hahaha haha Hahaha.

Diego: Sí, sí. Diego|yes| Diego: Yes, yes. Jajaja. haha Hahaha.

Efraín: Sólo me sé eso, disculpa. Efraín|only|myself|I know|that|excuse me Efraín: I only know that, sorry. No, sé más, sé más. no|I know|more|| No, I know more, I know more.

Diego: Sí, sí es cierto, es cierto. Diego|yes|yes|it is|true|it is|true Diego: Yes, yes it's true, it's true. “¡Bomba!” Es como “¡bomba!” bomb|it is|like| "Bomb!" It's like "bomb!"

Efraín: Sí, sé más, pero ahorita ando nerviosito. ||||||bin unterwegs|nervös Efraín|yes|I know|more|but|right now|I am|a little nervous Efraín: Yes, I know more, but right now I'm a bit nervous.

Jim: Jajaja. Jim|haha Jim: Hahaha.

Diego: Y en el centro, al menos es lo que hemos escuchado de algunos estudiantes, es un poquito más fácil de entender porque no… no nos vamos ni… bueno, en la ciudad sí dicen que nos vamos un poco para arriba como hablamos aquí. Diego|and|in|the|center|at the|at least|it is|what|that|we have|heard|from|some|students|it is|a|little|more|easy|to|to understand|because|not||ourselves|we go|nor|well|in|the|city|yes|they say|that|ourselves|we go|a|little|to|up|like|we speak|here Diego: And in the center, at least that's what we've heard from some students, it's a little easier to understand because we don't... we don't go... well, in the city they do say we go a little up like we talk here. Emm… el acento le llaman el acento chilango. Emm|||||||Chilango um|the|accent|to it|they call|the|accent|from Mexico City Um... they call the accent the chilango accent. Y eso lo puedes identificar con la palabra “güey” o “chale”, que son palabras muy típicas de aquí de la ciudad. ||||identifizieren||||Typ||chale|||||||||| and|that|it|you can|to identify|with|the|word|dude|or|expression of disappointment|that|they are|words|very|typical|of|here|of|the|city And you can identify that with the word "güey" or "chale", which are very typical words here in the city. Entonces, si escuchas a alguien como: “Ah, no mames, güey”. ||hörst||||||verarschen| then|if|you listen|to|someone|like|ah|no|to mess around|dude So, if you hear someone say: "Oh, no way, dude." Ese tipo de acento es muy característico de aquí de la ciudad y es algo que no tienen otros estados. that|type|of|accent|it is|very|characteristic|of|here|of|the|city|and|it is|something|that|not|they have|other|states That type of accent is very characteristic of here in the city and is something that other states don't have. O el: “Chale, carnal”. |||Kumpel or|the|wow|bro Or the: "Chale, bro." Ese tipo de acento también es de acá. that|type|of|accent|also|it is|of|here That type of accent is also from here. Entonces, no sé si… si respondí bien tu pregunta, Jaime, pero esas son algunas diferencias. |||||habe beantwortet|||||||sind|| then|not|I know|if|if|I answered|well|your|question|Jaime|but|those|they are|some|differences So, I don't know if... if I answered your question well, Jaime, but those are some differences.

Jim: No, está bien, está bien. Jim|no|it is|well|it is|well Jim: No, it's fine, it's fine. Y en vez de preguntarles qué significa cada frase, quiero mencionar que en la sección del “breakdown” que tenemos en nuestra membresía ahí para este episodio vamos a explicar las frases y las palabras que mencionan Diego y Efraín. ||||sie zu fragen||||||||||||Analyse|||||Mitgliedschaft||||||||||||||erwähnen||| and|in|instead|of|to ask them|what|it means|each|phrase|I want|to mention|that|in|the|section|of the|breakdown|that|we have|in|our|membership|there|for|this|episode|we are going|to|to explain|the|phrases|and|the|words|that|they mention|Diego|and|Efraín And instead of asking them what each phrase means, I want to mention that in the 'breakdown' section that we have in our membership for this episode, we are going to explain the phrases and words that Diego and Efraín mention.

Efraín: Les va a costar, eh. Efraín|to them|it is going|to|to cost|eh Efraín: It's going to be hard for them, eh. Ahora sí… ahora sí van a necesitar el “breakdown” porque yo… yo me esmeré, le eché ganas, le puse empeño…. ||||||brauchen|||||||esmeré||echt||||Einsatz now|yes|||they go|to|to need|the|breakdown|because|I||myself|I put effort|to it|I threw|desire|to it|I put|dedication Now yes... now they are going to need the "breakdown" because I... I put in a lot of effort, I worked hard, I was dedicated....

Diego: ¿Le pusiste huevos? ||hast du gelegt| Diego|to it|you put|guts Diego: Did you put in the effort?

Efraín: Le puse segunda y le puse huevos para que nadie me entendiera. ||||||||||||verstehen würde Efraín|to it|I put|second|and|to it|I put|guts|so that||nobody|me|to understand Efraín: I put in the second gear and I put in the effort so that no one would understand me. Jajaja. hahaha Hahaha.

Jim: Jajaja. Jim|hahaha Jim: Hahaha. Muy bien, muy bien. very|well|| Very good, very good.

Jim: Pues, ¿qué tanto usan los mexicanos las groserías en su día a día? ||||||Mexikaner||Schimpfwörter||||| Jim|well|how|so much|they use|the|Mexicans|the|swear words|in|their|day|to|day Jim: So, how much do Mexicans use swear words in their day-to-day lives? Porque estamos hablando sobre eso más bien hoy. because|we are|talking|about|that|more|rather|today Because we are talking about that more today. Y hay muchas groserías que pues tal vez las sé, pero no las uso tan seguido, ¿no? and|there are|many|swear words|that|well|such|time|them|I know|but|not|them|I use|so|often|right And there are many swear words that I might know, but I don't use them that often, right? En nuestro podcast y en nuestro canal no decimos tanto las palabrotas y me cuesta usarlas porque no es como un hábito que tengo, ¿no? ||||||||sagen|||||||sie zu benutzen||||||||| in|our|podcast|and|in|our|channel|not|we say|so much|the|swear words|and|to me|it is hard|to use them|because|not|it is|like|a|habit|that|I have|right In our podcast and on our channel, we don't say curse words that much, and it’s hard for me to use them because it's not a habit I have, right? Pero yo creo que aún así es importante poder entender lo que alguien te está diciendo o lo que estás escuchando en una conversación para evitar problemas, ¿no? but|I|I believe|that|still|like this|it is|important|to be able|to understand|what|that|someone|to you|he/she is|saying|or|what|that|you are|listening|in|a|conversation|in order to|to avoid|problems|right But I think it's still important to be able to understand what someone is telling you or what you're hearing in a conversation to avoid problems, right?

Diego: ¡Totalmente! Diego|totally Diego: Totally! Sí, y de hecho creemos que las groserías son parte de la cultura del mexicano. ||||glauben|||||||||| yes|and|of|fact|we believe|that|the|vulgarities|they are|part|of|the|culture|of the|Mexican Yes, and in fact we believe that swear words are part of Mexican culture. No queremos decir que todos los mexicanos son groseros, no. ||||||||unhöflich| not|we want|to say|that|all|the|Mexicans|they are|rude|no We don't want to say that all Mexicans are rude, no. Pero indudablemente si vienes a... no importa si al norte, centro o sur, vas a escuchar, sin dudas alguna grosería en alguna ocasión. |zweifellos||||||||||||||||Zweifel||Unhöflichkeit|||Gelegenheit but|undoubtedly|if|you come|to|not|it matters|if|to the|north|center|or|south|you go|to|to hear|without|doubts|any||||occasion But undoubtedly if you come to... it doesn't matter if it's the north, center, or south, you will hear, without a doubt, a swear word at some point.

Diego: Y las groserías mexicanas sí son… son bastas, son… realmente sí tenemos un chingo de groserías. ||||||||grob|||||||| Diego|and|the|vulgarities|Mexican|yes|they are|they are|coarse|they are|really|yes|we have|a|lot|of|vulgarities Diego: And Mexican swear words are indeed... they are coarse, we really do have a ton of swear words. Como esa, o sea, “un chingo”. |||||Haufen like|that|or|I mean|a|a lot Like that, I mean, "a lot". Y yo creo que sí es… son muy usadas en nuestro día a día. and|I|I believe|that|yes|it is|they are|very|used|in|our|day|to|day And I think they are... they are very used in our day to day. Al menos en mi caso particular, yo no soy tan grosero ni tan lépero como Efraín, pero pues sí llego a decir dos que tres groserías al día. |||||Fall||||||||lästig|||||||||||||| at|least|in|my|case|particular|I|not|I am|so|rude|nor|so|vulgar|as|Efraín|but|well|yes|I reach|to|to say|two|that|three|curses|per|day At least in my particular case, I am not as rude or vulgar as Efraín, but I do end up saying a couple of swear words a day.

Efraín: Pues mira, yo sólo digo groserías con Diego. Efraín|well|look|I|only|I say|curses|with|Diego Efraín: Well, look, I only swear with Diego.

Diego: Jajaja. Diego|haha Diego: Hahaha.

Efraín: Porque mi mamá en serio no, no... ¡me saca de la casa, eh! Efraín|because|my|mom|in|serious|no|no|me|she takes out|from|the|house|eh Efraín: Because my mom seriously, no, no... she kicks me out of the house, huh! Me saca de la casa. me|she takes out|from|the|house She kicks me out of the house. Pero en cuanto a las groserías, hay muchos mexicanos que no les gustan nada, eh. but|in|as for|to|the|swear words|there are|many|Mexicans|that|not|to them|they like|at all|eh But as for the swear words, there are many Mexicans who don't like them at all, huh. O sea, que no las admiten. |||||zulassen or|that|that|not|them|they admit I mean, they don't accept them. Las conocen, pero tampoco les gusta usarlas mucho. them|they know|but|neither|to them|it pleases|to use them|a lot They know them, but they don't really like to use them much. No obstante… |dennoch not|however However…

Diego: ¡Ah, cabrón! ||Mistkerl Diego|ah|bastard Diego: Ah, bastard!

Efraín: No obstante, creo que son necesarias en el vocabulario de cualquier estudiante. Efraín|not|however|I believe|that|they are|necessary|in|the|vocabulary|of|any|student Efraín: Nevertheless, I believe they are necessary in the vocabulary of any student. Porque no siempre vas a estar en una casa, vas a salir a comprar algo, también vas a querer tomar un tour, conocer a alguien nativo fuera de su casa y entonces ahí te encuentras con las groserías. |||||||||||||||||||||Tour|||||||||||||||| because|not|always|you go|to|to be|in|a|house|you go|to|to go out|to|to buy|something|also|you go|to|to want|to take|a|tour|to meet|to|someone|native|outside|of|their|house|and|then|there|yourself|you find|with|the|vulgarities Because you are not always going to be in a house, you are going to go out to buy something, you will also want to take a tour, meet a native outside their home, and then you encounter the swear words.

Diego: ¡Claro! Diego|of course Diego: Of course! En los mercados también (típicamente). in|the|markets|also|typically In the markets too (typically).

Jim: Sí. Jim|yes Jim: Yes. Hay situaciones más apropiadas, ¿verdad?, para usar las groserías. |Situationen||angemessene||||| there are|situations|more|appropriate|right|to|to use|the|swear words There are more appropriate situations, right?, to use swear words.

Diego: Sí, claro. Diego|yes|of course Diego: Yes, of course.

Jim: Pero sí las escuchas todo el día. Jim|but|yes|them|you hear|all|the|day Jim: But you do hear them all day. Si andas en la calle aquí en México, pues las vas a escuchar, definitivamente. |gehst||||||||||||definitiv if|you walk|in|the|street|here|in|Mexico|well|them|you are going|to|to listen|definitely If you walk on the street here in Mexico, you will definitely hear them.

Diego: ¡Exacto! Diego|exactly Diego: Exactly! Igual cuando ves videos en YouTube de México, indudablemente hay alguien que dice una… una grosería. |||Videos|||||||||||| the same|when|you see|videos|in|YouTube|of|Mexico|undoubtedly|there is|someone|that|says|a||curse word Also, when you watch videos on YouTube from Mexico, there is undoubtedly someone who says a... a swear word.

Efraín: ¡Claro! Efraín|of course Efraín: Of course! Échate el episodio del podcast número uno en México “La Cotorrisa” o “Leyendas Legendarias”… hör dir an||||||||||Cotorrisa|||Legendarias throw yourself|the|episode|of the|podcast|number|one|in|Mexico|the|Cotorrisa|or|Legends|Legendary Check out the number one podcast episode in Mexico "La Cotorrisa" or "Leyendas Legendarias"...

Diego: ¡Sí! Diego|yes Diego: Yes! A cada rato están usando. to|every|moment|they are|using They are using it all the time. Muy cierto. very|true Very true.

Jim: Muy bien. Jim|very|well Jim: Very good. Pues, ¿hay groserías que son más fuertes que otras? ||||||||andere well|there are|swear words|that|they are|more|strong|than|others So, are there swear words that are stronger than others? Me imagino que sí, ¿no? |stelle||| to me|I imagine|that|yes|right I imagine there are, right?

Diego: Sí. Diego|yes Diego: Yes. Tenemos como ahí un “top” de groserías que son bastante… bastante fuertes. we have|like|there|a|top|of|swear words|that|they are|quite||strong We have like a 'top' of swear words that are quite... quite strong. Y que sí debes de tener mucho cuidado de cuando las… las usas. and|that|yes|you should|to|to have|a lot of|care|of|when|them||you use And you really have to be very careful about when you... you use them. Porque también más allá de eso, creo que la entonación es lo… lo importante. |||||||||Intonation|||| because|also|more|beyond|of|that|I believe|that|the|intonation|it is|the||important Because also beyond that, I think the intonation is the... the important part.

Diego: Para nosotros, una palabra que sí es bastante fuerte es “pendejo”. |||||||||||Idiot Diego|for|us|a|word|that|yes|it is|quite|strong|it is|pendejo Diego: For us, a word that is quite strong is 'pendejo'. Pero si tú la dices con un tono neutral, suena muy mal. ||||||||neutral|klingt|| but|if|you|it|you say|with|a|tone|neutral|it sounds|very|bad But if you say it in a neutral tone, it sounds very bad. Si la dices en el contexto adecuado y con la entonación adecuada, realmente es hasta jugando. |||||Kontext|angemessene||||||||| if|it|you say|in|the|context|appropriate|and|with|the|intonation|appropriate|really|it is|even|playing If you say it in the right context and with the right intonation, it can actually be playful. Entonces, a pesar de que esa grosería sí es bastante fuerte para nosotros, todo depende del contexto y también de la entonación. then|to|despite|of|that|that|profanity|indeed|it is|quite|strong|for|us|everything|it depends|on the|context|and|also|of|the|intonation So, even though that curse word is quite strong for us, it all depends on the context and also on the intonation. Es como de: “¡Ah, no ma', Efra! |||||Mama|Efra it is|like|of|ah|no|man|Efra It's like: "Oh, no way, Efra!" ¡Qué pendejo! what|idiot What an idiot! ¿Por qué hiciste eso?” Entonces, ahí luego, luego se nota que es una... que estoy jugando con él, pero no le estoy llamando a él como “pendejo” de… de falta inteligencia, que es básicamente el significado, ¿no? |||||||||||||||||||||||||||||||||grundsätzlich||| why|what|you did|that|then|there|right away||itself|it notes|that|it is|a|that|I am|playing|with|him|but|not|to him|I am|calling|to|him|like|idiot|of||lack|intelligence|that|it is|basically|the|meaning|right Why did you do that? Then, right away, it shows that I’m... that I’m playing with him, but I’m not calling him 'idiot' in the sense of... of lack of intelligence, which is basically the meaning, right?

Efraín: Sí. Efraín|yes Efraín: Yes. Y también hay que tener cuidado como… una grosería baja, que aún se considera grosería, que es “güey”. |||||||||||||betrachtet|||| and|also|there is|to|to have|care|like|a|profanity|low|that|still|itself|it is considered|profanity|that|it is|dude And we also have to be careful like... a low-level curse, which is still considered a curse, which is 'dude'. O sea, que he tenido algunos alumnos que le escriben “güey” a su anfitrión de Airbnb y el anfitrión se enoja. |||||||||||||Gastgeber||Airbnb|||||ärgert or|that|that|I have|had|some|students|that|to him|they write|dude|to|their|host|of|Airbnb|and|the|host|himself|he gets angry I mean, I've had some students who write "güey" to their Airbnb host and the host gets angry. Pero bueno, o sea, porque algunos se enseñaron que “güey” es sólo como un amigo, "bro", no sé. |||||||||||||||Bruder|| but|well|or|that|because|some|themselves|they taught|that|dude|it is|only|like|a|friend|bro|not|I know But well, I mean, because some were taught that "güey" is just like a friend, "bro", I don't know.

Diego: Si, exactamente. Diego|yes|exactly Diego: Yes, exactly.

Efraín: Pero sin… si es en mensaje, mejor no lo escribas. Efraín|but|without|if|it is|in|message|better|not|it|you write Efraín: But without... if it's in a message, better not to write it.

Efraín: Y bueno, para saber cuáles son las más fuertes, creo que siempre incluyen la palabra “madre”. |||||||||||||einschließen||| Efraín|and|well|to|to know|which|they are|the|most|strong|I believe|that|always|they include|the|word|mother Efraín: And well, to know which ones are the strongest, I think they always include the word 'mother'.

Diego: Sí, sí, sí. Diego|yes|yes|yes Diego: Yes, yes, yes. Los… las compuestas, ¿no? ||zusammengesetzten| the|the|compound|right The... the compound ones, right? Una de las más fuertes quizá se podría decir es “chinga tu madre” o todo lo que contenga eso, justo, “madre”. |||||vielleicht|||||Scheiße|deine|Mutter||alles|||enthalten||genau| one|of|the|most|strong|perhaps|itself|it could|to say|it is|fuck|your|mother|or|everything|the|that|it contains|that|just|mother One of the strongest could perhaps be said to be 'fuck your mother' or anything that contains that, precisely, 'mother'.

Efraín: Sí, sí, sí. Efraín|yes|yes|yes Efraín: Yes, yes, yes. Y para mí la más fuerte es el conjunto de estas palabras: “hijo de tu reputísima madre”. ||||||||Gesamtheit|||||||reputissima| and|for|me|the|most|strong|it is|the|set|of|these|words|son|of|your|reputissima|mother And for me, the strongest is the combination of these words: "son of your very fucking mother."

Diego: O sea, no es putísima, es reputísima. ||das heißt|||verdammt|| Diego|or|it means|not|it is|putissima|it is|reputissima Diego: I mean, it's not just fucking, it's very fucking. O sea, más. O(1)|| or|it means|more I mean, more.

Efraín: Ajá, o sea... Efraín|uh-huh|or|to be Efraín: Uh-huh, I mean...

Diego: Sí, exacto. Diego|yes|exactly Diego: Yes, exactly.

Jim: Suena muy fuerte. Jim|it sounds|very|loud Jim: Sounds very loud.

Diego: Sí. Diego|yes Diego: Yes. Jajaja. haha Hahaha.

Jim: Pero qué interesante sobre eso de “güey”. Jim|but|how|interesting|about|that|of|“guy or “dude Jim: But how interesting about that 'güey'. Yo sabía que es muy informal, ¿no? |||||informell| I|I knew|that|it is|very|informal|right I knew it's very informal, right? Pero es una palabra que se usa mucho en confianza, ¿no? but|it is|a|word|that|itself|it uses|a lot|in|trust|right But it's a word that's used a lot among friends, right? Cuando ya eres amigo de alguien. when|already|you are|friend|of|someone When you are already friends with someone. Pero puede ser un poco despectivo si no conoces a* la persona, no hay confianza, ¿verdad? |||||abfällig|||||||||| but|it can|to be|a|a little|derogatory|if|not|you know|to|the|person|not|there is|trust|right But it can be a bit derogatory if you don't know the person, there is no trust, right?

Diego: Yo creo que aquí la regla de oro para usar esa… esa palabrita es esperar a que te la digan a ti primero. ||||||||||||||||||||sagen||| Diego|I|I believe|that|here|the|rule|of|gold|to|to use|that|that|little word|it is|to wait|for|to|you|it|they say|to|you|first Diego: I think the golden rule here for using that... that little word is to wait for it to be said to you first. Si te la dicen a ti es porque esta persona ya tiene una confianza. if|you|it|they say|to|you|it is|because|this|person|already|she/he has|a|trust If it is said to you, it is because this person already has some trust. Especialmente tú como extranjero, no la uses tú primero. ||||||benutzen|| especially|you|as|foreigner|not|it|you use|you|first Especially you as a foreigner, don't use it first. Más bien hay que esperar a que ya tenga esa confianza la persona y que te diga: “Ah, ¡qué onda! more|well|there is|to|to wait|for|that|already|she/he has|that|confidence|the|person|and|that|you|she/he says|ah|what|vibe Rather, you should wait until the person has that trust and says to you: "Oh, what's up!" ¿Quieres otra cervecita, güey?” Entonces, ya sabes ahí que tiene esa confianza para llamarte y pues le puedes contestar: “¡Pues nos la echamos, güey! ||Bierchen|||||||||||dich anrufen|||||||||trinken| do you want|another|little beer|dude|then|already|you know|there|that|she/he has|that|confidence|to|call you|and|well|to her/him|you can|to answer|well|us|it|we drink|dude "Do you want another beer, dude?" Then, you know that they have that trust to call you, and you can respond: "Sure, let's have it, dude!" Claro que sí”. of course|that|yes Of course!" Y ya ahí, ya puedes hacerlo. And there, you can do it. Pero si lo haces tú desde un inicio, a veces yo sí siento con algunas personas cuando me dicen “güey”, que sé que no son mexicanos, si digo: “¡Ah, cabrón! But if you do it from the beginning, sometimes I do feel with some people when they say 'dude' to me, I know they are not Mexicans, and I say: 'Oh, damn!' ¿Cómo... cómo me llamas así?”, ¿no? 'How... how do you call me that?', right?

Jim: Sí. Jim: Yes.

Efraín: Sí. Efraín|yes Efraín: Yes. Y bueno, muy buen punto, Diego. and|well|very|good|point|Diego And well, very good point, Diego. Mas sin embargo… no es cierto, no es cierto. but|without|however|not|it is|true|not|it is|true However... it's not true, it's not true. Muy buen punto, pero también hay que recordar que “güey”, en otros tiempos su significado era tonto, ¿no? very|good|point|but|also|there is|to|remember|that|dude|in|other|times|its|meaning|it was|silly|right Very good point, but we must also remember that "güey", in other times its meaning was stupid, right? Entonces, o sea, algunas palabras de nuestra generación todavía se consideran ofensivas. also|||||||Generation|||considerieren|offensiv then|or|I mean|some|words|of|our|generation|still|themselves|they consider|offensive So, I mean, some words from our generation are still considered offensive. Quizá para los de veinte hacía menos años ya no tienen el mismo peso. perhaps|for|the|of|twenty|it had been|fewer|years|already|not|they have|the|same|weight Maybe for those who are twenty, they no longer carry the same weight.

Jim: Ya no hay pedo con eso. Jim|already|not|there is|problem|with|that Jim: It's no big deal anymore.

Efraín: Ya no hay pedo. Efraín|already|not|there is|problem Efraín: It's no big deal anymore.

Diego: ¡Exacto! Diego|exactly Diego: Exactly! Ya no hay pedo, hay peda. |||||Feier already|no|there is|problem|there is|party There's no problem anymore, there's a party.

Efraín: ¡Claro! Efraín|of course Efraín: Of course!

Jim: Jajaja. Jim|hahaha Jim: Hahaha. Muy bien. very|well Very well. Pues sí, suena exactamente como “dude” en inglés, ¿no? |||||Typ||| well|yes|it sounds|exactly|like|dude|in|English|no Well yes, it sounds exactly like 'dude' in English, right? No lo usas con tu jefe, ¿verdad? not|it|you use|with|your|boss|right You don't use it with your boss, do you?

Diego: No. Diego|no Diego: No. Exacto, sí. exact|yes Exactly, yes. Exactamente. exactly Exactly.

Jim: Jajaja. Jim|haha Jim: Hahaha. Muy bien. very|good Very good.

Jim: Pues, seguramente tienen sus groserías favoritas. ||||||Lieblings Jim|well|surely|they have|their|swear words|favorite Jim: Well, they surely have their favorite curses. Dinos tres de sus favoritas cada quien, por favor. sag uns|||||||| tell us|three|of|their|favorites|each|one|for|please Tell us three of your favorites each, please.

Diego: La mía, una que uso todo el tiempo, es “cabrón”. Diego|the|mine|one|that|I use|all|the|time|it is|bastard Diego: Mine, one that I use all the time, is "cabrón." Tiene igual bastantes significados, pero yo lo uso más como una expresión o “¡Ah, cabrón!” cuando algo a mí me sorprende. ||viele|Bedeutungen|||||||||||||||mir||überrascht it has|also|quite a few|meanings|but|I|it|I use|more|as|an|expression|or|oh|bastard|when|something|to|me|I|it surprises It has quite a few meanings, but I use it more as an expression or "Oh, cabrón!" when something surprises me. Yo podría decir que es una grosería leve. ||sagen|||||geringfügig I|I could|to say|that|it is|a|vulgarity|mild I could say that it's a mild insult. Es como… si la puedes usar incluso en el trabajo, yo podría decir que* sí, pero como una expresión de sorpresa: “¡Ah, cabrón!” Entonces, esa es la primera. it is|like|if|it|you can|to use|even|in|the|work|I|I could|to say|that|yes|but|as|a|expression|of|surprise|ah|bastard|then|that|it is|the|first It's like... if you can even use it at work, I could say yes, but as an expression of surprise: "Oh, damn!" So, that's the first one.

Diego: La segunda yo diría que es ah, ah, ah... mmm. Diego|the|second|I|I would say|that|it is|ah|ah|ah|mmm Diego: The second one I would say is ah, ah, ah... mmm. Ya me pusiste a pensar, Jaime. already|me|you put|to|to think|Jaime You got me thinking, Jaime. A ver, ¿cuál es una que uso mucho? to|to see|which|it is|one|that|I use|a lot Let's see, which one do I use a lot? De hecho, creo que tú podrías decir, Efra, ¿cuáles uso más yo? of|fact|I believe|that|you|you could|to say|Efra|which ones|I use|more|I In fact, I think you could say, Efra, which ones do I use the most?

Efraín: Por ejemplo “no mames” sí es una grosería, Diego. Efraín|for|example|not|you suck|yes|it is|a|profanity|Diego Efraín: For example, "no mames" is indeed a curse word, Diego. Es muy grosero de tu parte, ¡pendejo! it is|very|rude|of|your|part|idiot It's very rude of you, you idiot!

Diego: ¡No mames, güey! Diego|not|you suck|dude Diego: No way, dude! Sí, es cierto. yes|it is|true Yeah, that's true. Sí, uso mucho “no mames”, también es cierto. yes|I use|a lot|not|you suck|also|it is|true Yeah, I use "no mames" a lot, that's also true. Esa sí es más grosera, esa no la usas… claro que no en el trabajo. that|yes|it is|more|rude|that|not|it|you use|of course|that|not|in|the|work That one is indeed more vulgar, you don't use it... of course not at work. Emmm, pero… ¿otra? Emmm|| umm|but|another Um, but... another one?

Efraín: Otra que también te gusta usar es* “cabrón” y “¡Ah, chingá!” |||||||||||verdammt Efraín|another|that|also|you|you like|to use|it is|bastard|and|oh|chingá Efraín: Another one that you also like to use is* "bastard" and "Oh, damn!"

Diego: “¡Ah, chingá!” Sí es cierto. Diego|oh|chingá|yes|it is|true Diego: "Oh, damn!" That's true. Que es una muy parecida a “Ah, cabrón”. ||||ähnlich||| that|it is|a|very|similar|to|oh|cabrón Which is very similar to "Oh, bastard." Es muy parecida. it is|very|similar It's very similar. De hecho podría decir que son sinónimos “¡Ah, cabrón!” y “¡Ah, chingá!” como sorpresa. ||||||Synonyme||||||| of|fact|I could|to say|that|they are|synonyms|ah|bastard|and||to be surprised|like|surprise In fact, I could say that they are synonyms "Oh, damn!" and "Oh, wow!" as a surprise.

Efraín: Sí, sí. Efraín|yes|yes Efraín: Yes, yes. Pero bueno, aunque son muy informales, eh. |||||informell| but|good|although|they are|very|informal|eh But well, even though they are very informal, eh.

Diego: Totalmente. Diego|totally Diego: Totally.

Efraín: Bueno, a mi me gusta mucho decir… cuando estoy solito, sin que me escuche nadie, digo: “¡Puta madre!”. ||||||||||allein||||hört|||verdammt|Mutter Efraín|well|to|my|me|I like|a lot|to say|when|I am|all alone|without|that|me|he/she listens|nobody|I say|whore|mother Efraín: Well, I really like to say... when I'm alone, without anyone hearing me, I say: "Damn it!". O sea, cuando algo es difícil y digo: “¡Ah, puta madre!” |||||||sage||| or|that is|when|something|it is|difficult|and|I say|ah|whore|mother I mean, when something is difficult and I say: "Ah, damn it!"

Diego: Exacto. Diego|exactly Diego: Exactly.

Efraín: O se me olvidó algo, es como una… una maldición, ¿no? Efraín|or|itself|to me|it forgot|something|it is|like|a||curse|right Efraín: Oh, I forgot something, it's like a... a curse, right? Así de: “¡Maldición!” Bueno, yo no digo “maldición”, digo: “¡Puta madre!” ||Verdammung||||||sage||Mutter like this|of|curse|well|I|not|I say|curse|I say|whore|mother Like: "Damn it!" Well, I don't say "damn it", I say: "Motherfucker!"

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.52 PAR_CWT:At8odHUl=8.15 en:At8odHUl openai.2025-02-07 ai_request(all=106 err=0.94%) translation(all=210 err=0.00%) cwt(all=2014 err=3.38%)