39 吃饭的烦恼
吃饭 的 烦恼
Eating troubles
来 北京 以前 , 很多 朋友 对 我 说 :“ 你 去 北京 以后 , 每天 都 能 吃 上 地道 的 中国 菜 , 真 羡慕 你 !
Before coming to Beijing, many friends said to me: “After you go to Beijing, you can eat authentic Chinese food everyday. I really envy you!
” 的确 , 刚 来 北京 的 时候 , 我 几乎 没为 吃饭 而 烦恼 过 。
Indeed, when I first came to Beijing, I hardly bothered about eating.
没想到 随着 我 的 中国 朋友 越来越 多 , 我 却 为 在 朋友家 吃饭 做客 而 产生 了 不少 的 烦恼 。
I did not expect that as my Chinese friends grew more and more, I had a lot of trouble for eating and visiting friends at home.
中国 菜 天下第一 , 中国 人 的 热情好客 也 是 举世无双 。
Chinese cuisine is the best in the world, and the hospitality of Chinese people is unique in the world.
不管 我 到 谁家 做客 , 总是 要 面对 满满 一大 桌子 菜 。
Regardless of who I am visiting, I always have to face a big table.
朋友 总是 忙个 不停 , 一边 说 着 “ 吃 、 吃 ”, 一边 给 我 夹菜 , 我刚 把 碟子 上 的 菜 吃 完 , 朋友 的 父亲 又 把 菜 夹 到 碟子 里 来 了 。
My friends are always on the go, saying “eat, eat” while holding vegetables. I just finished eating the dishes on the dish. The friend’s father again brought the dishes to the dish.
我 赶紧 “ 谢谢 ”, 又 开始 吃 。
I quickly "thank you" and started eating again.
过 了 一会 我 酒足饭饱 , 实在 吃不下 了 , 可是 朋友 一 看到 我 的 筷子 不 动 了 , 就 说 :“ 你 吃 得 太 少 , 太 客气 了 。
After a while, I was full of food and I couldn’t eat any more. But when my friends saw my chopsticks not moving, they said, “You eat too little. You are too kind.
” 结果 我 的 碟子 上 又 出现 了 一大堆 菜 。
As a result, a large number of dishes appeared on my plate.
这时 我 虽然 感谢 他们 的 热情 招待 , 却 有 一种 “ 哑巴吃黄连 , 有苦 说不出 ” 的 感觉 。
At this time, although I am grateful for their hospitality, there is a feeling of “unlike to eat Coptis, and I can't say anything”.
热情好客 是 中国 人 的 传统美德 。
Hospitality is the traditional virtue of Chinese people.
朋友 来 了 , 主人 总是 准备 丰盛 的 饭菜 , 主动 夹菜 、 倒 酒 , 表示 热情 。
When a friend arrived, the host always prepared a hearty meal. He took the initiative to pick vegetables and poured wine and expressed his enthusiasm.
客人 也 理解 主人 的 心意 , 尽量 多 吃 、 多 喝 。
Guests also understand the owner’s mind and try to eat and drink as much as possible.
据说 , 在 中国 做客 的 时候 , 不能 把 菜 都 吃光 , 要 不 主人 会 认为 菜 不够 , 觉得 没 招待 好 客人 。
It is said that when you are a guest in China, you cannot eat all the food. If the owner thinks that the food is not enough, he feels that he has not received a good guest.
我能 理解 中国 人 的 这种 传统美德 , 所以 在 朋友家 做客 的 时候 , 总是 认认真真 地 吃 , 结果 害 得 我 消化不良 , 这时 愉悦 的 宴席 就 成 了 客人 受罪 的 地方 。
I can understand this traditional virtue of the Chinese people. Therefore, when I was visiting a friend's house, I always ate it seriously. As a result, I was indigested. At this time, the pleasing feast became the place where the guest was guilty.
后来 , 我 不得不 想 出 一些 对付 的 办法 : 第一 , 我 尽量 放慢 吃 的 速度 , 把 菜 留在 碟子 上 。
Later, I had to come up with some solutions: First, I try to slow down the speed of eating and leave the dish on the plate.
主人 看到 我 还 没有 吃 完 就 不 给 我 夹菜 了 。
The owner did not give me food when he saw that I hadn’t eaten.
第二 , 为了 放慢 吃 的 速度 , 我 主动 与 主人 谈话 , 比如 菜名 , 做菜 的 方法 等 。
Second, in order to slow down the speed of eating, I took the initiative to talk to the owner, such as the name of the dish, the method of cooking and so on.
这 既 能 放慢 我 吃 的 速度 , 也 能够 放慢 主人 夹菜 的 速度 , 还 能够 了解 中国 饮食文化 的 知识 , 真是 一举两得 。
This will not only slow down my eating speed, but it will also slow down the speed of the owner's food, and it will also be able to understand the knowledge of Chinese food culture.
第三 , 我 有时 也 给 主人 夹菜 、 倒 酒 , 这 就是 “ 进攻 是 最 有效 的 防守 ”。
Thirdly, I sometimes give my host food and drink, which is “offensive is the most effective defense”.
有 了 这些 办法 , 我 就 很少 为 做客 而 发愁 了 。
With these methods, I rarely worry about being a guest.
如今 , 每当 我 做客 时 , 一边 美美 地 吃 , 一边 和 朋友 聊天 , 从中 得到 不少 启发 , 也 加深 了 我 对 中国 的 了解 。
Nowadays, whenever I am a guest, I eat in the United States and the United States and I chat with friends and get a lot of inspiration. It also deepens my understanding of China.