×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

慢速中文 Slow Chinese, #86: 何伟和他的中国三部曲

#86: 何伟 和 他 的 中国 三部曲

中国 人 常常 把 外国人 称作 “ 老外 ”。 我 觉得 这是 一个 很 有趣 的 词语 。 “ 老 ” 表示 亲切 , 就 像 “ 老李 ”、“ 老王 ” 一样 ; 但 “ 外 ” 这个 字 , 却 又 体现 出 了 一种 距离感 。 这个 距离感 , 来自 语言 、 文化 和 思维 方式 。 不过 , 无论 哪 一种 障碍 , 都 会 被 一种 东西 所 打破 , 这 就是 爱 。 有 一位 “ 老外 ”, 他 比 很多 中国 人 更加 了解 中国 。 他 就是 美国 人 Peter Hessler 何伟 。 出于 对 中国 的 好奇 ,1996 年 , 何伟 来到 四川 的 一个 小镇 —— 涪陵 —— 教 英语 。 一 开始 , 他 很 不 习惯 这里 的 生活 。 因为 这里 和 他 在 美国 的 故乡 有 很大 的 区别 。 这里 的 环境 很 喧闹 , 人 和 人 的 关系 也 不 一样 , 特别 是 同事 之间 的 关系 。 但是 慢慢 地 , 他试 着 和 当地人 交朋友 , 走进 他们 的 生活 , 了解 他们 真实 的 想法 。 于是 , 他 就 把 这 段 故事 写 下来 , 叫做 River Town《 江城 》, 作为 对 这 段 日子 的 纪念 。 离开 涪陵 以后 , 何伟 在 北京 工作 。 因为 工作 的 关系 , 他 开始 更加 全面 地 了解 中国 。 他 对 甲骨文 产生 了 兴趣 。 他 访问 了 考古学家 和 语言学家 。 在 这个 过程 中 , 他 听到 一个 人 的 名字 —— 陈梦家 。 这是 一位 科学家 , 他 在 文革 中 受到 了 迫害 。 这 段 故事 非常 感人 , 何伟 就 把 它 写 了 下来 。 与此同时 , 何伟 和 他 以前 的 学生 保持 着 联系 。 在 中国 经济 快速 发展 的 背景 下 , 西部 的 年轻人 离开 家乡 , 来到 东部 沿海 城市 寻找机会 。 一方面 , 他们 的 生活 变得 更好 了 ; 但 另一方面 , 他们 远离 家乡 , 努力 地去 融入 当地 的 社会 。 在 北京 , 何伟 认识 了 一位 维吾尔族 朋友 , 叫波 拉特 。 他 不 喜欢 国内 的 环境 , 千方百计 移民 去 了 美国 。 可 到 了 美国 之后 , 却 同样 遭受 了 失望 , 最后 还是 在 华人 餐馆 里 工作 。 何伟 把 这些 平凡 却 又 典型 的 故事 写成 了 第二 本书 The Oracle Bones《 甲骨文 》。 之后 , 何伟 拿到 了 中国 驾照 , 开始 了 一段 在 高速公路 上 的 冒险 故事 。 中国 的 城市化 和 工业化 , 对 农村 产生 了 特别 大 的 影响 。 有 一些 地方 艰难 地 跟上 了 社会 的 发展 ; 还有 一些 地方 却 被 人 忘记 。 有些 人 选择 留在 农村 , 通过 改变 自己 来 适应 变化 ; 还有 一些 人 选择 离开 农村 , 来到 城市 寻找机会 。 何伟 来回 于 中国 的 农村 和 城市 , 南方 和 北方 , 把 他 的 细心 观察 总结 在 这本 Country Driving《 寻路 中国 》 当中 。 何伟 的 书 , 没有 强烈 的 偏见 , 而是 充满 了 理解 和 包容 。 即使 是 中国 人来 读 他 的 书 , 都 会 有 很多 惊喜 和 感动 。 如果 你 想 更 多 地 了解 中国 , 何伟 的 中国 三部曲 值得一看 。


#86: 何伟 和 他 的 中国 三部曲 #86: He Wei and his Chinese trilogy

中国 人 常常 把 外国人 称作 “ 老外 ”。 Chinesen bezeichnen Ausländer oft als "Ausländer". The Chinese often call foreigners "foreigners." 我 觉得 这是 一个 很 有趣 的 词语 。 I think this is a very interesting word. “ 老 ” 表示 亲切 , 就 像 “ 老李 ”、“ 老王 ” 一样 ; 但 “ 外 ” 这个 字 , 却 又 体现 出 了 一种 距离感 。 “Old” means cordial, just like “Lao Li” and “Lao Wang”; but the word “Outside” reflects a sense of distance. 这个 距离感 , 来自 语言 、 文化 和 思维 方式 。 This sense of distance comes from language, culture and way of thinking. 不过 , 无论 哪 一种 障碍 , 都 会 被 一种 东西 所 打破 , 这 就是 爱 。 However, no matter which kind of obstacle, it will be broken by a kind of thing. This is love. 有 一位 “ 老外 ”, 他 比 很多 中国 人 更加 了解 中国 。 There is a “foreigner” who knows China better than many Chinese. 他 就是 美国 人 Peter Hessler 何伟 。 He is the American Peter Hessler He Wei. 出于 对 中国 的 好奇 ,1996 年 , 何伟 来到 四川 的 一个 小镇 —— 涪陵 —— 教 英语 。 Out of curiosity about China, in 1996, He Wei came to a small town in Sichuan—Fuling—to teach English. 一 开始 , 他 很 不 习惯 这里 的 生活 。 At first, he was not used to life here. 因为 这里 和 他 在 美国 的 故乡 有 很大 的 区别 。 Because here and his hometown in the United States is very different. 这里 的 环境 很 喧闹 , 人 和 人 的 关系 也 不 一样 , 特别 是 同事 之间 的 关系 。 The environment here is very noisy and the relationship between people and people is different, especially the relationship between colleagues. 但是 慢慢 地 , 他试 着 和 当地人 交朋友 , 走进 他们 的 生活 , 了解 他们 真实 的 想法 。 But slowly, he tried to make friends with the locals and walked into their lives to understand their true thoughts. 于是 , 他 就 把 这 段 故事 写 下来 , 叫做 River Town《 江城 》, 作为 对 这 段 日子 的 纪念 。 So he wrote down this story, called River Town "River City," as a memorial to this day. 离开 涪陵 以后 , 何伟 在 北京 工作 。 After leaving Fuling, He Wei worked in Beijing. 因为 工作 的 关系 , 他 开始 更加 全面 地 了解 中国 。 Because of his work, he began to understand China more fully. 他 对 甲骨文 产生 了 兴趣 。 He became interested in Oracle. 他 访问 了 考古学家 和 语言学家 。 He visited archeologists and linguists. 在 这个 过程 中 , 他 听到 一个 人 的 名字 —— 陈梦家 。 In the process, he heard a person's name - Chen Mengjia. 这是 一位 科学家 , 他 在 文革 中 受到 了 迫害 。 This is a scientist. He was persecuted during the Cultural Revolution. 这 段 故事 非常 感人 , 何伟 就 把 它 写 了 下来 。 This story is very touching. He Wei wrote it down. 与此同时 , 何伟 和 他 以前 的 学生 保持 着 联系 。 Gleichzeitig hielt He Wei Kontakt zu seinen ehemaligen Schülern. At the same time, He Wei maintained contact with his former students. 在 中国 经济 快速 发展 的 背景 下 , 西部 的 年轻人 离开 家乡 , 来到 东部 沿海 城市 寻找机会 。 Under the background of rapid economic development in China, young people in the west left their hometowns and came to the eastern coastal cities to look for opportunities. 一方面 , 他们 的 生活 变得 更好 了 ; 但 另一方面 , 他们 远离 家乡 , 努力 地去 融入 当地 的 社会 。 On the one hand, their lives have become better; but on the other hand, they are far away from home and are trying hard to integrate into local society. 在 北京 , 何伟 认识 了 一位 维吾尔族 朋友 , 叫波 拉特 。 In Peking traf He Wei einen uigurischen Freund, Borat. In Beijing, He Wei met a Uighur friend called Borat. 他 不 喜欢 国内 的 环境 , 千方百计 移民 去 了 美国 。 He did not like the domestic environment and did everything possible to immigrate to the United States. 可 到 了 美国 之后 , 却 同样 遭受 了 失望 , 最后 还是 在 华人 餐馆 里 工作 。 After arriving in the United States, he also suffered disappointment. Finally, he worked in a Chinese restaurant. 何伟 把 这些 平凡 却 又 典型 的 故事 写成 了 第二 本书 The Oracle Bones《 甲骨文 》。 He Wei wrote these extraordinary but typical stories as the second book, The Oracle Bones, Oracle. 之后 , 何伟 拿到 了 中国 驾照 , 开始 了 一段 在 高速公路 上 的 冒险 故事 。 Afterwards, He Wei took a Chinese driver's license and began an adventure story on the expressway. 中国 的 城市化 和 工业化 , 对 农村 产生 了 特别 大 的 影响 。 China’s urbanization and industrialization have had a particularly large impact on the countryside. 有 一些 地方 艰难 地 跟上 了 社会 的 发展 ; 还有 一些 地方 却 被 人 忘记 。 Some places have struggled to keep pace with the development of society; others have been forgotten. 有些 人 选择 留在 农村 , 通过 改变 自己 来 适应 变化 ; 还有 一些 人 选择 离开 农村 , 来到 城市 寻找机会 。 Some people choose to stay in the countryside and adapt to change by changing themselves; others choose to leave the countryside and come to the city to look for opportunities. 何伟 来回 于 中国 的 农村 和 城市 , 南方 和 北方 , 把 他 的 细心 观察 总结 在 这本 Country Driving《 寻路 中国 》 当中 。 Er Wei pendelte zwischen Chinas ländlichen und städtischen Gebieten, dem Süden und dem Norden, und fasste seine sorgfältigen Beobachtungen in diesem Country Driving zusammen. He Wei came back and forth between China's rural areas and cities, the South and the North, and summed up his careful observations in this Country Driving. 何伟 的 书 , 没有 强烈 的 偏见 , 而是 充满 了 理解 和 包容 。 He Wei's book has no strong prejudice but is full of understanding and tolerance. 即使 是 中国 人来 读 他 的 书 , 都 会 有 很多 惊喜 和 感动 。 Even if the Chinese read his book, there will be many surprises and emotions. 如果 你 想 更 多 地 了解 中国 , 何伟 的 中国 三部曲 值得一看 。 If you want to learn more about China, He Wei's Chinese trilogy is worth a look.