×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

العربية بين يديك, ٣٫١٥٫٩٩ ‏- وصية أب

٣٫١٥٫٩٩ ‏- وصية أب

- وصى أب ابنته ليلة الزواج فقال: إن الزواج يا ابنتي ليس نزهة، وإنما هو مسؤولية كبيرة : مسؤولية القيام بشؤون أسرة كاملة، تبدأ بالاهتمام بشؤون شريكها في رحلة الحياة، ثم لا تلبث أن تشمل الأبناء والبنات، ثم الأحفاد . إنها مسؤولية تربية أبناء الأمة وبناتها . وإن للتربية المنزلية دورا كبيرا في إعطاء الأمة هويتها، وفي حفاظها على كيانها.

- بعض البنات يتزوجن تخلصا من قيود آبائهن متصورات أن الزواج حياة تخلو من القيود، وهذا ظن خاطي جدا؛ لأن الآباء لا قيود عندهم ضد مصلحة البنات وسعادتهن، هذا في الغالب الأعم من الناس، والشاذ لا حكم له. هذا ولا يمكن أن توجد حياة خالية من القيود . إن الحرية المطلقة شر ودمار، بل يجب أن تعلم الفتاة أنها أكثر حرية، عندما تكون في بيت أبيها ، منها عندما تنتقل إلى بيت زوجها .

- إن الزواج يا ابنتي ليس راحة ونوما متواصلا ، وإنما هو عمل وتخطيط. إن الزوجة الناجحة هي التي تعمل بضع عشرة ساعة في بيتها . إنها في مملكة البيت وزيرة مالية ؛ تتولى مع زوجها ميزانية البيت، ووزيرة داخلية تحافظ على أمنه، ووزيرة تربية وتعليم تربي أولادها وتوجههم وتغرس في نفوسهم العواطف السامية من حب الآخرين والتعاون معهم، ووزيرة تموين تدبر الغذاء والملبس وتتعاون مع الزوج على تنظيم هذه الشؤون كلها، ولا يجوز لها أن تترك واحدة منها .

- خذي يا ابنتي درسا مفيدا مما نرى ونسمع إننا نسمع حوادث طلاق كثيرة لشابات؛ تزوجت الواحدة منهن على أساس أن الزواج هو الذهاب إلى الحدائق، وزيارة الصديقات كل يوم، والتجول في الأسواق كل ليلة، والعشاء الفخم في فندق كبير كل أسبوع، والسفر إلى أوروبا وآسيا وأمريكا وغيرها كل عام، ومشاهدة برامج التلفاز، وسماع الإذاعات، والتحدث مع الصديقات في الهاتف، ولبس أفضل الملابس وأحدثها، وكذلك لبس أفضل أنواع الحلي بين الحين والحين . والسهر في النوادي النسائية، والجلسات العائلية، وركوب أجمل السيارات واستخدام الخادمات والطاهيات، والسكن في أجمل البيوت.

- وتجد الواحدة منهن بعد حين، أن الزواج عمل مستمر ، واحتمال مشكلات الحياة، وصبر على ظروفها القاسية، ومتاعبها، ومحاولة للتكيف مع الظروف، والتغلب عليها، وتربية للنفس على حياة جديدة ، ربما كان فيها جوانب غير مألوفة، فتصاب بالإحباط، وتستولي عليها الكآبة، فتتقوض الحياة الزوجية بين عشية وضحاها .

- اعلمي يا ابنتي، أن الزوج قد يحتمل أن يمشي ساعة في شارع مليء بالتراب والنفايات والقاذورات، ولكنه لا يستطيع أن يجلس في بيته دقيقة على كرسي مغطى بالتراب. وإن الزوج يمكن أن يأكل في مطعم، أو عند صديق طعاما لا لذة فيه ولا طعم، ولكنه لا يستطيع تحمل ذلك في بيته أبدا . إن الزوج يعود من عمله متعبا، عندما يفتح باب داره، يتوقع أن يقابل من الزوجة الحبيبة بالابتسامة الحلوة، والكلمة الطيبة، والوجه المشرق. وقالوا : إن تكشيرة الزوجة في يوم واحد يمكن أن تقصر عمر الزوج سنة كاملة. وقالوا : إذا أردت أن تطول حياة زوجك، فابتسمي له، وإذا أردت أن تقصري عمره، فلا داعي لاستعمال السموم أو غيرها ، يكفي أن تستقبليه مكفرة وتودعيه مكفهرة، وتصبحيه ساخطة وتمسيه عابسة .

- اعلمي يا ابنتي أن اهتمام بنات اليوم بأمور تافهة وإنهن يغفلن الأمور الأساسية في الحياة الزوجية السعيدة: وأغفال هذه الأمور ينغص عليهن سعادتهن من الخطا أن تهتم الزوجة بالشقق أو البيوت الجميلة الكبيرة، وأثاثها أكثر مما تهتم بالزوج. ومن الخطة أن تهتم الزوجة بالتلفاز الملون والفيديو الحديث والسيارة الجديدة أكثر مما تهتم بالزوج وطموحه. إن الشقة والتلفاز والسيارة لا توفر السعادة إن القلب الكبير، والعواطف الدافئة والتفهم العميق، والتقدير الكبير، والحب الحقيقي، كل أولئك هي التي تحقق السعادة، ومن ثم تأتي الأمور الأخرى. والله يوفقك

٣٫١٥٫٩٩ ‏- وصية أب 15.03.99 – Vaters Testament 3.15.99 - Father's will 15.3.99 - Testamento del padre 15.3.99 - Volontà del padre 3.15.99 - Faders testamente 3.15.99 - 父亲的遗嘱

- وصى أب ابنته ليلة الزواج فقال: إن الزواج يا ابنتي ليس نزهة، وإنما هو مسؤولية كبيرة : مسؤولية القيام بشؤون أسرة كاملة، تبدأ بالاهتمام بشؤون شريكها في رحلة الحياة، ثم لا تلبث أن تشمل الأبناء والبنات، ثم الأحفاد . - Ein Vater beriet seine Tochter in der Nacht der Hochzeit und sagte: „Die Ehe, meine Tochter, ist kein Zuckerschlecken, sondern eine große Verantwortung: die Verantwortung, sich um die Angelegenheiten einer ganzen Familie zu kümmern, die damit beginnt, sich darum zu kümmern.“ der Angelegenheiten seines Partners auf dem Lebensweg, dann bald auch Söhne und Töchter, dann die Enkelkinder. A father advised his daughter on the wedding night, saying: Marriage, my daughter, is not a pleasure, but rather a great responsibility: the responsibility of taking care of the affairs of an entire family, which begins with taking care of the affairs of its partner in the journey of life, and then soon includes the sons and daughters, then the grandchildren. Düğün gecesi bir baba kızına şu tavsiyede bulundu: Kızım, evlilik bir zevk değil, büyük bir sorumluluktur; bütün bir ailenin işleriyle ilgilenme sorumluluğu, bu da ailenin işleriyle ilgilenmekle başlar. hayat yolculuğuna ortağı, ardından oğulları, kızları, ardından da torunları katılıyor. إنها مسؤولية تربية أبناء الأمة وبناتها . Es liegt in der Verantwortung, die Söhne und Töchter der Nation großzuziehen. It is the responsibility of raising the sons and daughters of the nation. وإن للتربية المنزلية دورا كبيرا في إعطاء الأمة هويتها، وفي حفاظها على كيانها. Und häusliche Bildung spielt eine wichtige Rolle dabei, der Nation ihre Identität zu verleihen und ihre Einheit zu bewahren. Home education plays a major role in giving the nation its identity and preserving its entity.

- بعض البنات يتزوجن تخلصا من قيود آبائهن متصورات أن الزواج حياة تخلو من القيود، وهذا ظن خاطي جدا؛ لأن الآباء لا قيود عندهم ضد مصلحة البنات وسعادتهن، هذا في الغالب الأعم من الناس، والشاذ لا حكم له. - Manche Mädchen heiraten, um die Beschränkungen ihrer Väter loszuwerden, weil sie denken, dass die Ehe ein Leben ohne Einschränkungen sei, und das ist ein völlig falscher Gedanke. Da Väter keine Einschränkungen hinsichtlich des Interesses und des Glücks ihrer Töchter haben, handelt es sich dabei meist um die allgemeinsten Menschen, und es gibt keine Regel für Abnormität. - Some girls marry to get rid of the restrictions of their fathers, thinking that marriage is a life without restrictions, and this is a very wrong thought. Because fathers have no restrictions against the interest and happiness of daughters, this is mostly the most general of people, and abnormal has no rule. هذا ولا يمكن أن توجد حياة خالية من القيود . There cannot be a life free of restrictions. إن الحرية المطلقة شر ودمار، بل يجب أن تعلم الفتاة أنها أكثر حرية، عندما تكون في بيت أبيها ، منها عندما تنتقل إلى بيت زوجها . Absolute Freiheit ist böse und zerstörend. Vielmehr muss das Mädchen wissen, dass sie freier ist, wenn sie im Haus ihres Vaters ist, als wenn sie in das Haus ihres Mannes zieht.

- إن الزواج يا ابنتي ليس راحة ونوما متواصلا ، وإنما هو عمل وتخطيط. إن الزوجة الناجحة هي التي تعمل بضع عشرة ساعة في بيتها . Die erfolgreiche Ehefrau ist diejenige, die ein paar zehn Stunden zu Hause arbeitet. A successful wife is one who works at least ten hours at home. إنها في مملكة البيت وزيرة مالية ؛ تتولى مع زوجها ميزانية البيت، ووزيرة داخلية تحافظ على أمنه، ووزيرة تربية وتعليم تربي أولادها وتوجههم وتغرس في نفوسهم العواطف السامية من حب الآخرين والتعاون معهم، ووزيرة تموين تدبر الغذاء والملبس وتتعاون مع الزوج على تنظيم هذه الشؤون كلها، ولا يجوز لها أن تترك واحدة منها . Sie ist im Königreich des Repräsentantenhauses Finanzministerin; Zusammen mit ihrem Mann kümmert sie sich um das Haushaltsbudget, einen Innenminister, der für seine Sicherheit sorgt, einen Bildungsminister, der ihre Kinder erzieht und anleitet und ihnen hohe Gefühle der Liebe und Zusammenarbeit mit anderen vermittelt, und einen Minister für Versorgung die sich um Nahrung und Kleidung kümmert und mit dem Ehemann bei der Organisation all dieser Angelegenheiten zusammenarbeitet, und es ist ihr nicht gestattet, irgendeine davon zu verlassen. . In the Kingdom of the House, she is a Minister of Finance; She is in charge of the household budget with her husband, a Minister of the Interior who maintains its security, a Minister of Education who raises her children, guides them and instills in them the sublime emotions of love for others and cooperation with them, and a Minister of Supply who manages food and clothing and cooperates with the husband in organizing all of these affairs, and it is not permissible for her to leave any of them behind. .

- خذي يا ابنتي درسا مفيدا مما نرى ونسمع إننا نسمع حوادث طلاق كثيرة لشابات؛ تزوجت الواحدة منهن على أساس أن الزواج هو الذهاب إلى الحدائق، وزيارة الصديقات كل يوم، والتجول في الأسواق كل ليلة، والعشاء الفخم في فندق كبير كل أسبوع، والسفر إلى أوروبا وآسيا وأمريكا وغيرها كل عام، ومشاهدة برامج التلفاز، وسماع الإذاعات، والتحدث مع الصديقات في الهاتف، ولبس أفضل الملابس وأحدثها، وكذلك لبس أفضل أنواع الحلي بين الحين والحين . - Nehmen Sie, meine Tochter, eine nützliche Lehre aus dem, was wir über viele Scheidungen junger Frauen sehen und hören. Einer von ihnen heiratete auf der Grundlage, dass die Ehe darin besteht, in die Gärten zu gehen, jeden Tag Freunde zu besuchen, jeden Abend über die Märkte zu schlendern, jede Woche ein üppiges Abendessen in einem großen Hotel zu genießen und jedes Jahr nach Europa, Asien, Amerika usw. zu reisen Er schaute Fernsehsendungen, hörte Radiosender und unterhielt sich mit Freundinnen. Am Telefon trug er die beste und modernste Kleidung und von Zeit zu Zeit trug er auch die schönsten Schmuckstücke. My daughter, take a useful lesson from what we see and hear. We hear many divorce incidents involving young women. One of them got married on the basis that marriage means going to the parks, visiting friends every day, walking around the markets every night, having a luxurious dinner in a big hotel every week, traveling to Europe, Asia, America, etc. every year, watching TV programs, listening to the radio, and talking to friends. On the phone, wear the best and most modern clothes, and also wear the best types of jewelry from time to time. والسهر في النوادي النسائية، والجلسات العائلية، وركوب أجمل السيارات واستخدام الخادمات والطاهيات، والسكن في أجمل البيوت. Und lange wach bleiben in Frauenclubs, bei Familientreffen, die schönsten Autos fahren, Dienstmädchen und Köchinnen einsetzen und in den schönsten Häusern leben. Staying up late at women's clubs, family gatherings, riding in the most beautiful cars, using maids and cooks, and living in the most beautiful houses.

- وتجد الواحدة منهن بعد حين، أن الزواج عمل مستمر ، واحتمال مشكلات الحياة، وصبر على ظروفها القاسية، ومتاعبها، ومحاولة للتكيف مع الظروف، والتغلب عليها، وتربية للنفس على حياة جديدة ، ربما كان فيها جوانب غير مألوفة، فتصاب بالإحباط، وتستولي عليها الكآبة، فتتقوض الحياة الزوجية بين عشية وضحاها . - Einer von ihnen stellt nach einer Weile fest, dass die Ehe eine kontinuierliche Arbeit ist, bei der man die Probleme des Lebens aushält, geduldig mit seinen harten Bedingungen und Nöten umgeht, versucht, sich an die Umstände anzupassen und sie zu überwinden, und sich für ein neues Leben zu erziehen, das vielleicht auch so ist Sie wird von unbekannten Aspekten frustriert und depressiv. Das Eheleben bricht über Nacht zusammen. One of them finds, after a while, that marriage is a continuous work, enduring life’s problems, being patient with its harsh conditions and troubles, trying to adapt to circumstances and overcome them, and educating oneself for a new life, which may have unfamiliar aspects, so she becomes frustrated, and depression takes hold of her. Marital life collapses overnight.

- اعلمي يا ابنتي، أن الزوج قد يحتمل أن يمشي ساعة في شارع مليء بالتراب والنفايات والقاذورات، ولكنه لا يستطيع أن يجلس في بيته دقيقة على كرسي مغطى بالتراب. - Wisse, meine Tochter, dass der Ehemann es vielleicht erträgt, eine Stunde lang auf einer Straße voller Dreck, Abfall und Dreck zu laufen, aber er kann nicht eine Minute lang in seinem Haus auf einem mit Dreck bedeckten Stuhl sitzen. - Know, my daughter, that a husband may tolerate walking for an hour in a street full of dirt, waste, and filth, but he cannot sit in his house for a minute on a chair covered in dirt. وإن الزوج يمكن أن يأكل في مطعم، أو عند صديق طعاما لا لذة فيه ولا طعم، ولكنه لا يستطيع تحمل ذلك في بيته أبدا . The husband can eat food in a restaurant or with a friend that has no taste or taste, but he can never bear that in his home. إن الزوج يعود من عمله متعبا، عندما يفتح باب داره، يتوقع أن يقابل من الزوجة الحبيبة بالابتسامة الحلوة، والكلمة الطيبة، والوجه المشرق. The husband returns from work tired. When he opens the door of his house, he expects to be met by his beloved wife with a sweet smile, a kind word, and a bright face. وقالوا : إن تكشيرة الزوجة في يوم واحد يمكن أن تقصر عمر الزوج سنة كاملة. Und sie sagten: Die Grimasse der Frau an einem Tag kann das Leben des Mannes um ein ganzes Jahr verkürzen. And they said: The wife's grimace in one day can shorten the husband's life by a whole year. وقالوا : إذا أردت أن تطول حياة زوجك، فابتسمي له، وإذا أردت أن تقصري عمره، فلا داعي لاستعمال السموم أو غيرها ، يكفي أن تستقبليه مكفرة وتودعيه مكفهرة، وتصبحيه ساخطة وتمسيه عابسة . Und sie sagten: Wenn Sie möchten, dass das Leben Ihres Mannes lang ist, dann lächeln Sie ihn an, und wenn Sie sein Leben verkürzen möchten, müssen Sie keine Gifte oder ähnliches verwenden. And they said: If you want your husband's life to be long, then smile at him, and if you want to shorten his life, there is no need to use poisons or anything else.

- اعلمي يا ابنتي أن اهتمام بنات اليوم بأمور تافهة وإنهن يغفلن الأمور الأساسية في الحياة الزوجية السعيدة: وأغفال هذه الأمور ينغص عليهن سعادتهن من الخطا أن تهتم الزوجة بالشقق أو البيوت الجميلة الكبيرة، وأثاثها أكثر مما تهتم بالزوج. Wisse, meine Tochter, dass die Töchter von heute sich für triviale Dinge interessieren und die grundlegenden Dinge eines glücklichen Ehelebens vernachlässigen: Und das Ignorieren dieser Dinge beeinträchtigt ihr Glück. - Know, my daughter, that today’s girls are concerned with trivial matters and that they neglect the essential matters of a happy married life. Neglecting these matters interferes with their happiness. It is wrong for the wife to care about large, beautiful apartments or houses and their furnishings more than she cares for the husband. ومن الخطة أن تهتم الزوجة بالتلفاز الملون والفيديو الحديث والسيارة الجديدة أكثر مما تهتم بالزوج وطموحه. Einer der Pläne besteht darin, dass sich die Frau mehr um das Farbfernsehen, das neueste Video und das neue Auto kümmert als um den Ehemann und seine Ambitionen. إن الشقة والتلفاز والسيارة لا توفر السعادة إن القلب الكبير، والعواطف الدافئة والتفهم العميق، والتقدير الكبير، والحب الحقيقي، كل أولئك هي التي تحقق السعادة، ومن ثم تأتي الأمور الأخرى. Eine Wohnung, ein Fernseher und ein Auto machen nicht glücklich. Ein großes Herz, warme Gefühle, tiefes Verständnis, große Wertschätzung und wahre Liebe sind alles, was glücklich macht, und dann kommen andere Dinge. والله يوفقك Gott schütze dich God bless you