×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Sinbad journeys | رحلات السندباد, رحلات السندباد

رحلات السندباد

(رحلات السندباد)

السندباد الحمال

قالت شهرزاد: بلغني أنه كان في بغداد رجل يقال له السندباد الحمال وكان رجلا فقير الحال يحمل تجارته على رأسه.

كان يحمل حملة ثقيلة في يوم شديد الحر فمر أمام دار تاجر و بجانب الباب مسطبة، فحط الحمال حملته عليها و جلس ليستريح قليلا، و طلع عليه من الدار غلام و قال له: إدخل كلم سيدي. فترك حملته عند الباب و دخل إلى مجلس عظيم فيه جماعة من السادات الكرام و أمامهم مائدة حافلة بألوان الطعام و الشراب. وقف بالباب و سلم عليهم فرأى في صدر ذلك المجلس رجلا عظيما أدرك أنه صاحب الدار و قد أذن له بالجلوس، و قربه إليه مرحبا، و دعاه إلى الطعام، فتقدم الحمال و سمى و أكل حتى إكتفى و حمد الله على كل حال. سأله صاحب الدار عن إسمه و صنعته فقال له: يا سيدي إسمي السندباد الحمال، فتبسم صاحب المكان و قال له: إعلم يا الحمال أن إسمك مثل إسمي فأنا السندباد البحري و لي قصة عجيبة و سوف أخبرك بجميع ما جرى لي فأنا ما وصلت إلى هذه السعادة إلا بعد تعب شديد و مشقة عظيمة، و قد سافرت سبع مرات و كل سفرة لها حكاية.

رحلات السندباد Sindbads Reisen Τα ταξίδια του Σίνμπαντ Sinbad's Trips Los viajes de Simbad Les voyages de Sinbad I viaggi di Sinbad シンドバッドの旅 신밧드의 여행 Sinbado kelionės Путешествия Синдбада Sinbads resor Sinbad'ın Seyahatleri 辛巴达的航行

(رحلات السندباد) (Sinbad Tours) (Sinbad's travels) (Excursiones Sinbad) (Voyages de Sinbad) (シンドバッドの旅) (Sindbad Travels) (Рейсы Синдбад) (辛巴德之旅)

السندباد الحمال Sindbad der Träger Sindbad Porter Sindbad Porter Sinbad le porteur ポーターのシンドバッド Sinbad portier Синдбад носитель 搬运工辛巴达 搬運工辛巴達

قالت شهرزاد: بلغني أنه كان في بغداد رجل يقال له السندباد الحمال وكان رجلا فقير الحال يحمل تجارته على رأسه. Scheherazade sagte: Mir wurde mitgeteilt, dass es in Bagdad einen Mann namens Sinbad, den Träger, gab, der ein armer Mann war, der sein Handwerk auf dem Kopf trug. Shahrazad said: It came to me that there was in Baghdad a man named Sindbad the porter, and he was a poor man carrying his business on his head. Shahrazad dijo: Me informaron que había un hombre en Bagdad que se decía que era Sindbad, que el portero era un hombre pobre que llevaba su oficio sobre su cabeza. Shéhérazade dit : J'ai été informé qu'il y avait un homme à Bagdad qui s'appelait Sinbad le Porteur, c'était un pauvre homme qui exerçait son métier sur sa tête. シェヘラザードは言った。「バグダッドにポーターのシンドバッドという男がいると聞いた。彼は自分の商売を頭に背負っている貧しい男だった。」 Scheherazade pasakė: „Man buvo pranešta, kad Bagdade gyveno žmogus, vadinamas Sinbadu al-Hammalu. Jis buvo vargšas žmogus, kuris savo amatu nešiojo ant galvos. Shahrazad zei: "Mij werd verteld dat er een man in Bagdad was die Sindbad porter wordt genoemd, een arme man was die zijn bedrijf op zijn hoofd droeg. Шахерезада сказала: «Мне сообщили, что в Багдаде был человек по имени Синдбад аль-Хаммаль, бедняк, который нес свое дело на голове. Şehrazat dedi ki: Bana, Bağdat'ta kapıcı Sinbad adında bir adamın ticaretini başının üstünde taşıyan fakir bir adam olduğu haber verildi. 山鲁佐德说:我听说在巴格达有一个叫搬运工辛巴达的人,他是一个顶着生意的穷人。 Scheherazade說:我被告知,在巴格達有一個叫辛巴達的搬運工,他是一個窮人,頭頂上是他的生意。

كان يحمل حملة ثقيلة في يوم شديد الحر فمر أمام دار تاجر و بجانب الباب مسطبة، فحط الحمال حملته عليها و جلس ليستريح قليلا، و طلع عليه من الدار غلام و قال له: إدخل كلم سيدي. Er hatte an einem sehr heißen Tag eine schwere Kampagne, also ging er vor dem Haus eines Kaufmanns und neben der Tür an einer Bank vorbei, so dass der Portier mit ihm darauf landete und sich ein wenig ausruhte. He was carrying a heavy campaign on a very hot day, passing by a merchant's house and next to the door. So the Porter carried him on it and sat down to rest for a while, and a boy looked at him from the house and said to him: come in, Sir Llevó una pesada campaña en un día muy caluroso y pasó frente a la casa del comerciante y junto a la puerta de Metsova, y el portero puso su campaña en ella y se sentó a descansar un poco, salió de la casa un niño y le dijo: "Entra la palabra de mi maestro". Il menait une lourde campagne par une journée très chaude, alors il passa devant la maison d'un marchand et à côté de la porte, et y posa le chargeur, et il s'assit pour se reposer un peu, et un garçon s'approcha de lui de la maison et lui dit : Entre et appelle mon maître. とても暑い日に、彼は重い荷物を運んでいたので、商人の家の前を通りました。ドアの隣にテラスがあったので、ポーターはそこに荷物を置いて、少し休むために座って、少年が家から彼のところにやって来て、「お入りなさい、私の主人と話してください」と言いました。 Labai karštą dieną jis vežė sunkų krovinį, todėl praėjo priešais pirklio namą, o šalia durų buvo platforma, todėl durininkas pasodino jį ant jo ir atsisėdo šiek tiek pailsėti, o prie jo priėjo berniukas. jį iš namų ir tarė: Įeik ir pakviesk mano šeimininką. Hij voerde een zware campagne op een zeer warme dag. Он нес тяжелую ношу в очень жаркий день, поэтому он прошел перед купеческим домом, а возле двери был помост, поэтому носильщик посадил его на него и сел немного отдохнуть, и мальчик подошел к его из дома и сказала ему: войди и позови господина моего. Çok sıcak bir günde ağır bir yük taşıyordu, bu yüzden bir tüccarın evinin önünden geçti, kapının yanında bir teras vardı, bunun üzerine kapıcı yükünü üzerine koydu ve biraz dinlenmek için oturdu ve bir çocuk evden ona geldi ve ona dedi ki: İçeri gel, efendimle konuş. 大热天他背着沉重的担子,路过一个商人家门前,门边是个露台,挑夫就把担子放在上面坐下休息了一会儿,一个男孩从屋子里走近他,对他说:进来和我主人说话。 在炎熱的天氣裡,他正進行一場沉重的戰役,因此他經過商人的房子前,在門口旁邊放了一張長凳,所以搬運工著陸載著他,坐了一會兒。 فترك حملته عند الباب و دخل إلى مجلس عظيم فيه جماعة من السادات الكرام و أمامهم مائدة حافلة بألوان الطعام و الشراب. Also ließ er seinen Feldzug an der Tür und betrat eine große Majlis, in der sich eine Gruppe ehrenwerter Herren befand, vor denen ein Tisch voller Farben für Essen und Trinken stand. He left his campaign at the door and entered a great council in which a group of honorable Sadat and before them a table full of food and drink. Dejó su campaña en la puerta y entró en un gran consejo en el que un grupo de dignatarios de Sadat y ante ellos una mesa llena de comida y bebida. Il laissa donc sa campagne à la porte et entra dans une grande assemblée dans laquelle se trouvait un groupe de gentilshommes honorables, et devant eux se trouvait une table pleine de couleurs de nourriture et de boisson. そこで彼は選挙運動を門前に残し、大評議会に入った。そこには名誉ある紳士たちの一団がおり、彼らの前にはさまざまな食べ物や飲み物でいっぱいのテーブルがあった。 Taigi jis paliko savo kampaniją prie durų ir pateko į didžiulį susirinkimą, kuriame buvo garbingų ponų būrys, o priešais juos stovėjo stalas, pilnas įvairių spalvų valgių ir gėrimų. Hij verliet zijn campagne aan de deur en ging een grote raad binnen waarin een groep vooraanstaande Sadat en voor hen een tafel vol kleuren van eten en drinken. Итак, он оставил свою кампанию у дверей и вошел в большое собрание, в котором была группа почтенных джентльменов, а перед ними стоял стол, полный разноцветной еды и питья. Bunun üzerine seferini kapıda bırakıp büyük bir meclise girdi, içinde bir grup muhterem beyefendi vardı ve önlerinde çeşitli yiyecek ve içeceklerle dolu bir sofra vardı. 因此,他把競選活動留在了門口,進入了一個宏偉的議會大廈,其中有一群尊貴的先生們,他們面前擺著滿是食物和飲料的桌子。 وقف بالباب و سلم عليهم فرأى في صدر ذلك المجلس رجلا عظيما أدرك أنه صاحب الدار و قد أذن له بالجلوس، و قربه إليه مرحبا، و دعاه إلى الطعام، فتقدم الحمال و سمى و أكل حتى إكتفى و حمد الله على كل حال. Er stand an der Tür und begrüßte sie und sah in der Truhe dieses Majlis einen großen Mann, der erkannte, dass er der Besitzer des Hauses war und ihm erlaubt hatte, sich zu setzen, und brachte ihn mit Willkommen zu sich und lud ihn zum Essen ein, also kam der Portier und nannte und aß, bis er zufrieden war und Gott in jedem Fall lobte. He stood by the door and greeted them. He saw in the front of that council a great man who realized that he was the owner of the house and he had been allowed to sit down and brought him to him and invited him to the food, so the porter came and called and ate until he was satisfied and thank God anyway. Se paró en la puerta y los saludó. Vio en el cofre de ese consejo a un gran hombre que se dio cuenta de que él era el dueño de la casa y que se le había permitido sentarse, se lo llevó y lo invitó a la comida, así que el portero vino, llamó y comió hasta que estuvo satisfecho y agradeció a Dios de todos modos. Il se tint à la porte et les salua, et il vit au milieu de cette réunion un grand homme qui s'était rendu compte qu'il était le propriétaire de la maison et lui avait donné la permission de s'asseoir, et il l'amena près de lui et le salua, et l'a invité à manger. 彼はドアに立って彼らに挨拶すると、その集まりの中心に偉い人がいるのが見えました。彼は自分が家の所有者であることに気づき、座る許可を与え、彼に近づいて歓迎し、食事に招待しました。 Jis stovėjo prie durų ir sveikino juos, o įpusėjus susitikimui pamatė didįjį vyrą, kuris suprato, kad jis yra namo savininkas ir davė jam leidimą sėdėti, ir privedė jį prie savęs ir pasveikino. ir pakvietė jį valgyti, todėl priėjo durininkas, skambino ir valgė, kol pasisotino, ir šiaip šlovino Dievą. Hij stond bij de deur en begroette hen. Он встал у дверей и поприветствовал их, и увидел среди этого собрания великого человека, который понял, что он хозяин дома, и разрешил ему сесть, и подвел его к себе, и приветствовал его, и пригласил его к еде, поэтому носильщик вышел вперед, позвал и ел, пока он не насытился, и все равно прославил Бога. Kapıda durup onlara selam verdi ve o topluluğun ortasında, evin sahibi olduğunu anlayan ve oturmasına izin veren büyük bir adam gördü ve onu karşılayarak yanına geldi ve onu yemeğe davet etti. . 他站在门口迎接他们,他看到人群中间有一位伟人,他知道自己是这所房子的主人,允许他坐下,便走近他欢迎他,并请他吃饭,所以搬运工走上前来,被点名吃,直到他吃饱为止,并在每一种情况下都感谢上帝。 他站在門口迎接他們,在那個議會大廈的胸前看到一個偉人,他意識到自己是那所房子的主人,並允許他坐下,並歡迎他帶他到他身邊來,邀請他進餐,所以搬運工來了並點名吃飯,直到他在每種情況下都滿意並讚美上帝。 سأله صاحب الدار عن إسمه و صنعته فقال له: يا سيدي إسمي السندباد الحمال، فتبسم صاحب المكان و قال له: إعلم يا الحمال أن إسمك مثل إسمي فأنا السندباد البحري و لي قصة عجيبة و سوف أخبرك بجميع ما جرى لي فأنا ما وصلت إلى هذه السعادة إلا بعد تعب شديد و مشقة عظيمة، و قد سافرت سبع مرات و كل سفرة لها حكاية. Der Hausbesitzer fragte ihn nach seinem Namen und machte ihn, und er sagte zu ihm: Mein Herr, mein Name ist Sinbad, der Portier, also lächelte der Besitzer des Ortes und sagte zu ihm: Wisse, oh Portier, dass dein Name wie mein Name ist. Glück außer nach extremer Müdigkeit und großer Not, und ich bin sieben Mal gereist, und jede Reise hat eine Geschichte. The owner of the house asked him about his name and his manufacture. He said to him: "Sir, my name is Sindbad the porter." So the owner of the place smiled and said to him: "Know, O Hazrat Al-Pammal, that your name is like my name. I am the Sinbad and I have a wonderful story and I will tell you everything that happened to me. Happiness only after great fatigue and great hardship, and I have traveled seven times and every trip has a story. El dueño de la casa le preguntó acerca de su nombre y su fabricación. Él le dijo: "Mi maestro, mi nombre es Sindbad el portero". Entonces el dueño del lugar sonrió y le dijo: "Saben, Oh Hazrat Al-Pammal, que su nombre es como mi nombre. Soy el Sindbad y tengo una historia maravillosa y le diré todo lo que me pasó a mí. Felicidad solo después de una gran fatiga y grandes dificultades, y ha viajado siete veces y cada viaje tiene una historia. Le propriétaire de la maison lui a demandé son nom et son métier, et il lui a dit : "Monsieur, je m'appelle Sinbad al-Hammal. Alors le propriétaire de l'endroit a souri et lui a dit : Sachez, Votre Honneur, que votre nom est le même que le mien. Le bonheur n'est qu'après de grandes fatigues et de grandes difficultés, et j'ai voyagé sept fois, et chaque voyage a une histoire. 家の所有者は彼に名前と職業について尋ねました、そして彼は彼に言いました:先生、私の名前はポーターのシンドバッドですその場所の所有者は微笑んで彼に言った:ポーターさん、あなたの名前は私も7回旅行しましたが、それぞれの旅には物語があります。 De eigenaar van het huis vroeg hem naar zijn naam en maakte hem. Geluk alleen na grote vermoeidheid en grote ontberingen, en heeft zeven keer gereisd en elke reis heeft een verhaal. Хозяин дома спросил его о его имени и его ремесле, и он сказал ему: «О, мой господин, меня зовут Синдбад аль-Хаммаль». Ваше благородие, что ваше имя такое же, как и мое.Счастье бывает только после большой усталости и больших лишений, а я путешествовал семь раз, и в каждой поездке есть история. Evin sahibi ona adını ve mesleğini sordu ve ona şöyle dedi: Efendim, benim adım kapıcı Sinbad.Yerin sahibi gülümsedi ve ona şöyle dedi: Bilin ki, kapıcı bey, isminiz benimkiyle aynı.Mutluluk ancak büyük yorgunluk ve büyük sıkıntıdan sonradır.Yedi kez seyahat ettim ve her yolculuğun bir hikayesi vardır. 房主问起他的名字和职业,他对他说:先生,我叫看门人辛巴达。和我一样。幸福是历尽千辛万苦,我走过七次,每一次旅行都有一个故事。 房子的主人問他名字並寫下來,然後對他說:我的先生,我叫搬運工辛巴德,所以這個地方的主人笑了笑對他說:``搬運工啊,知道你的名字就像我的名字。除了經歷過極度疲勞和艱辛之後的幸福,我已經旅行了七次,每次旅行都有一個故事。