×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Inglorious Basterds German, "... Say auf wiedersehen to your nazi balls"

"... Say auf wiedersehen to your nazi balls"

Also wer ist der Nächste?

Sturmbannführer.

Ich möchte nicht unhöflich sein, aber wir vier sind sehr gute Freunde.

Und wir haben uns lange nicht gesehen.

Also Sturmbannführer, ich fürchte, Sie stören.

Ich bitte um Nachsicht Hauptsturmführer.

Aber nur wenn das Fräulein hier meine Gegenwart als störend empfindet bin ich auch ein Störenfried.

Wie ist es Fräulein von Hammersmark?

Störe ich Sie?

Das hab ich mir nämlich gedacht.

Der Hauptsturmführer scheint einfach nur immun gegen meinen Charme zu sein.

Das war 'n Scherz. Ein Scherz!

Nein natürlich stör ich. Natürlich stör ich.

Meine Herrschaften gestatten Sie dass ich Ihnen nachschenke?

Und dann werd ich Ihnen und dem Fräulein "adieu" sagen. Eric hat eine Flasche Jahre alten Whisky aus dem schottischen Hochland.

Was sagen Sie meine Herrschaften?

Das ist sehr freundlich Sturmbannführer.

Eric! Der er! Und frische Gläser!

Wir wollen ja nicht dass Sie den er hier mit Ihrem Gesöff da verseuchen.

Wie viele Gläser?

Fünf.

Für mich nicht.

Ich mag Scotch Scotch mag mich nicht.

Ich auch nicht.

Ich bleib beim Schampus.

Drei Gläser.

Frau von Hammersmark?

Danke.

Auf ein tausendjähriges deutsches Reich!

Auf ein tausendjähriges deutsches Reich!

Auf ein tausendjähriges Reich!

Ich muss sagen... ich hab genug von dem Affentheater.

Haben Sie das gehört?

Das ist das Geräusch meiner Walther die direkt auf Ihre Hoden gerichtet ist.

Ja.

Warum richten Sie Ihre Walther auf meine Hoden?

Weil Sie sich eben verraten haben Hauptsturmführer.

Sie sind so deutsch wie dieser Scotch.

Herr Major...

Schnauze du Schlampe!

Sie wollten was sagen?

Ich wollte sagen dann sind wir zu zweit.

Ich hab eine Pistole auf Ihre Eier gerichtet seit Sie hier sitzen.

Und ab jetzt sind wir zu dritt.

Und auf die Entfernung... bin ich ein richtiger Fredrick Zoller.

Scheint mir 'n bisschen heikel zu sein unsere Lage. Was jetzt passieren wird Sturmbannführer...

Sie werden aufstehen und mit uns durch diese Tür hinausgehen.

Nein nein nein. Nein nein nein nein

das glaub ich nicht.

Ich glaube Sie und ich... wir beide wissen Hauptsturmführer dass egal was mit den anderen Leuten hier in diesem Raum passiert wir zwei nirgendwo hingehen.

Es ist wirklich schade um Oberfeldwebel Wilhelm und seine berühmten Freunde.

Falls einer von euch vorhat am Leben zu bleiben werdet ihr sie auch erschießen müssen.

Sieht so aus... als ob Klein Max als Waise aufwächst.

Wie traurig.


"... Say auf wiedersehen to your nazi balls" "... Say goodbye to your Nazi balls" "... Say auf wiedersehen to your nazi balls" (Dis au revoir à tes couilles nazies) "... Digam auf wiedersehen aos vossos tomates nazis". "... Säg auf wiedersehen till dina nazistkulor". "... Nazi taşaklarına auf wiedersehen de". "... Скажи "ауф відерзейн" своїм нацистським яйцям".

Also wer ist der Nächste? So who is next?

Sturmbannführer. Sturmbannführer.

Ich möchte nicht unhöflich sein, aber wir vier sind sehr gute Freunde. I don't want to be rude

Und wir haben uns lange nicht gesehen. but the four of us are very good friends.

Also Sturmbannführer, ich fürchte, Sie stören. And we haven't seen each other for a long time.

Ich bitte um Nachsicht Hauptsturmführer. So Sturmbannführer

Aber nur wenn das Fräulein hier meine Gegenwart als störend empfindet bin ich auch ein Störenfried. I'm afraid

Wie ist es Fräulein von Hammersmark? You disturb.

Störe ich Sie? I beg your forbearance, Hauptsturmführer.

Das hab ich mir nämlich gedacht. But only if the lady is here

Der Hauptsturmführer scheint einfach nur immun gegen meinen Charme zu sein. finds my presence disturbing

Das war 'n Scherz. I am also a troublemaker. Ein Scherz! How is it Fraulein von Hammersmark?

Nein natürlich stör ich. Am I disturbing you? Natürlich stör ich. Because that's what I thought.

Meine Herrschaften gestatten Sie dass ich Ihnen nachschenke? The Hauptsturmführer just seems to be Caballeros, ¿me permitirán servirles más?

Und dann werd ich Ihnen und dem Fräulein "adieu" sagen. to be immune to my charm Eric hat eine Flasche Jahre alten Whisky aus dem schottischen Hochland. That was a joke.

Was sagen Sie meine Herrschaften? A joke!

Das ist sehr freundlich Sturmbannführer. No of course I bother.

Eric! Of course I'm bothering you. Der er! My gentlemen permit you Und frische Gläser! that I pour you more?

Wir wollen ja nicht dass Sie den er hier mit Ihrem Gesöff da verseuchen. And then I'll be yours No queremos que lo contamines con tu bebida allí.

Wie viele Gläser? and say goodbye to the lady.

Fünf. Eric has a bottle of year old whiskey

Für mich nicht. from the Scottish highlands.

Ich mag Scotch Scotch mag mich nicht. What do you say, gentlemen?

Ich auch nicht. That is a very friendly Sturmbannführer.

Ich bleib beim Schampus. Eric!

Drei Gläser. The he!

Frau von Hammersmark? And fresh glasses!

Danke. We don't want you to be him

Auf ein tausendjähriges deutsches Reich! contaminate here with your drink there.

Auf ein tausendjähriges deutsches Reich! How many glasses?

Auf ein tausendjähriges Reich! Five.

Ich muss sagen... ich hab genug von dem Affentheater. Not for me.

Haben Sie das gehört? I like scotch scotch don't like me.

Das ist das Geräusch meiner Walther die direkt auf Ihre Hoden gerichtet ist. Neither do I.

Ja. I'm staying with the bubbly.

Warum richten Sie Ihre Walther auf meine Hoden? Three glasses.

Weil Sie sich eben verraten haben Hauptsturmführer. Mrs. von Hammersmark?

Sie sind so deutsch wie dieser Scotch.

Herr Major... To a thousand year old German Empire!

Schnauze du Schlampe! To a thousand year old German Empire!

Sie wollten was sagen? To a millennial empire!

Ich wollte sagen dann sind wir zu zweit. I must say

Ich hab eine Pistole auf Ihre Eier gerichtet seit Sie hier sitzen. I've had enough of the monkey theater.

Und ab jetzt sind wir zu dritt. Did you hear that?

Und auf die Entfernung... bin ich ein richtiger Fredrick Zoller. That is the sound of my Walther

Scheint mir 'n bisschen heikel zu sein unsere Lage. aimed directly at your testicles. Was jetzt passieren wird Sturmbannführer...

Sie werden aufstehen und mit uns durch diese Tür hinausgehen. Why set up your Walther

Nein nein nein. on my testicles? Nein nein nein nein Because you are

das glaub ich nicht. have betrayed Hauptsturmführer.

Ich glaube Sie und ich... wir beide wissen Hauptsturmführer dass egal was mit den anderen Leuten hier in diesem Raum passiert wir zwei nirgendwo hingehen. You're as German as this Scotch.

Es ist wirklich schade um Oberfeldwebel Wilhelm und seine berühmten Freunde. Major ...

Falls einer von euch vorhat am Leben zu bleiben werdet ihr sie auch erschießen müssen. Shut up you bitch! Si alguno de los dos tiene la intención de seguir con vida, tendrá que dispararles también.

Sieht so aus... als ob Klein Max als Waise aufwächst. You wanted to say something?

Wie traurig. I wanted to say then there are two of us.