×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

BibelProjekt: Wie man die Bibel liest?, Teil 5: Handlung in biblischer Erzählung - YouTube

Teil 5: Handlung in biblischer Erzählung - YouTube

Wir lernen, wie man verschiedene Arten von Literatur in der Bibel liest.

Und wir beginnen mit biblischen Erzählungen.

In ihrer grundlegendsten Form haben Erzählungen Charaktere, die an einem Schauplatz eine Reihe

von Ereignissen durchlaufen.

Und wie diese Ereignisse vom Autor ausgesucht und dann angeordnet sind, das nennt man Handlung.

Die grundlegende Handlung beginnt mit einer Figur in ihrem Umfeld.

Aber dann passiert etwas Neues oder Unerwartetes, das Probleme bringt und zu einem ultimativen

Konflikt führt.

Der wird dann gelöst.

Die Figur ist verändert und lebt nach neuen Regeln.

Beim Lesen von Erzählungen ist es wichtig, jede Szene im Zusammenhang mit ihrem größeren

Handlungsstrang zu verstehen.

Du kannst der gleichen Geschichte eine völlig andere Aussage geben, wenn du ihren Zusammenhang

mit der Handlung ignorierst.

Das passiert ständig, wenn Menschen die Bibel lesen.

Wirklich?

Ja.

Schau dir zum Beispiel die Geschichte von Gideon an.

Es gibt da diese bekannte Szene, in der Gideon versucht herauszufinden, ob Gott ihm hilft,

einen Kampf zu gewinnen.

Und er fordert ein Zeichen von Gott.

Ja, Gideon legt ein Wollvlies auf den Boden und bittet darum, dass das Vlies morgens zwar

taufeucht, der Boden aber völlig trocken ist.

Und Gott tut es.

Wenn man sich die Szene allein anschaut, was ist dann der Konflikt?

Wie kann Gideon wissen, ob er Erfolg haben wird?

Und die Auflösung?

Prüfe Gott, bitte um ein Zeichen und finde es heraus.

Ja.

Und tatsächlich lesen viele diese Geschichte genau so.

Das geht aber völlig am Thema vorbei, weil es den größeren Handlungsstrang außer Acht

lässt.

Wirklich?

Ja.

Fangen wir also von vorne an - Du wirst den Zusammenhang verstehen.

Die Geschichte beginnt damit, dass Gideon und die Israeliten in Angst leben, weil sie

von einem eindringenden Volk, den Midianitern, unterdrückt werden.

Verstanden!

Dann kommt der Aufruf zum Handeln.

Gott beauftragt Gideon, die Midianiter zu besiegen und Israel zu retten.

(Ja,) das entwickelt sich zu einer guten Geschichte.

Aber dann zögert Gideon.

Also bittet er Gott um diesen Zaubertrick, ein Zeichen:

„Damit ich weiß, dass du es wirklich bist, der zu mir spricht“.

Und Gott lässt sich auf sein Niveau herab.

Er gibt ihm ein Zeichen, indem er ein Feuer auf einem Altar anzündet.

Also hat Gideon schon vorher um ein Zeichen gebeten.

Und das ist nicht alles.

In der nächsten Szene sagt Gott zu Gideon, er solle einen Altar für einen anderen Gott

niederreißen.

Aber Gideon hat so viel Angst, dass er das nachts tut.

Gideon ist also skeptisch und auch ein bisschen feige.

Dann kommen wir zu dem Moment, in dem Gideon vor der Konfrontation mit den Midianitern

steht.

Und er ist noch immer verunsichert.

Also bittet er um ein weiteres Zeichen: das Vlies.

Er sagt: „Ich will wissen, ob du Israel durch meine Hand retten wirst.“

Und Gott gibt ihm dieses Zeichen.

Und er ist immer noch unsicher, also bittet er um ein weiteres Zeichen, das nur eine Abwandlung

des vorherigen Zeichens ist.

Okay - Gideon bittet also um viel zu viele Zeichen.

Genau.

Im größeren Zusammenhang ist deutlich, dass sich der Handlungskonflikt nicht um die Frage

dreht: Wie kann Gideon den geheimnisvollen Willen von Gott erkennen?

Der eigentliche Konflikt ist: Wann wird dieser Typ die Kurve kriegen und anfangen, Gott zu

vertrauen?

Okay.

Was ist dann die Auflösung?

Wir müssen weiterlesen.

Gideon versammelt also diese riesige Armee, 30.000 Soldaten, um gegen die Midianiter zu

kämpfen, und Gott sagt: „Nein, viel zu viele Männer“.

Er reduziert die Armee auf 300.

Warum macht er das?

Nun, Gideon hat Gott auf die Probe gestellt, also dreht Gott den Spieß jetzt um.

Er sagt Gideon, er solle diese 300 Soldaten mit Trompeten und Fackeln bewaffnen und dann

nachts die Midianiter umzingeln und von den Hügeln aus Lärm machen.

Klingt lächerlich, aber Gideon tut es.

Und der Lärm erschreckt die Midianiter und treibt sie in den Wahnsinn.

Sie fangen an, sich im Dunkeln gegenseitig zu vernichten, während Gideon von den Hügeln

aus sicher zuschaut.

Diese Geschichte bietet dem Leser also keine Tipps, um Gottes Willen zu erkennen?

Nein, es geht um Gottes Zusage, schwache Menschen mit tiefliegenden Fehlern einzusetzen, um

mehr zu tun, als sie sich vorstellen können.

Okay: Also werden kurze Szenen wie Gideon und das Vlies mit anderen Szenen kombiniert,

um einen größeren Handlungsstrang zu bilden.

Und wenn man den Konflikt und die Auflösung durch die Handlung nachzeichnet, kann man

die Botschaft erkennen, die der Autor zu vermitteln versucht.

Nun, Gideons Geschichte wurde neben vielen anderen Geschichten angesiedelt, in denen

es ebenfalls um diese fehlerhaften, oft fragwürdigen Anführer geht, die Richter genannt werden.

Und jede davon hat ihren eigenen Handlungsstrang.

Aber alle zusammen bilden eine ganze Reihe in der biblischen Geschichte: die Zeit der

Richter.

Und die hat ihren eigenen, einheitlichen Handlungsstrang.

Und es gibt viele Buchreihen innerhalb der biblischen Geschichte?

Genau!

Und all die kleineren Geschichten, Hunderte von ihnen, passen in den Zusammenhang ihrer

eigenen Buchreihen.

Und diese Reihen bilden zusammen die Bausteine der großen Handlung der ganzen biblischen

Geschichte.

Egal, wo ich in der Bibel lese, ich muss also auf diese verschiedenen Schichten von Handlungen

achten, damit ich jede Geschichte im Zusammenhang lesen kann?

Genau.

Die Bibel ist ein so anspruchsvolles literarisches Werk.

Und so überschneiden sich all diese kleineren Handlungsstränge immer wieder und bauen die

Spannung auf.

Und wenn du rauszoomst, siehst du, wie sie alle zu der einheitlichen Geschichte verwoben

sind, die zu Jesus führt.

Teil 5: Handlung in biblischer Erzählung - YouTube Part 5: Action in Biblical Narrative - YouTube Partie 5 : L'action dans le récit biblique - YouTube Parte 5: A ação na narrativa bíblica - YouTube Del 5: Handling i bibliska berättelser - YouTube

Wir lernen, wie man verschiedene Arten von Literatur in der Bibel liest. We learn how to read different types of literature in the Bible.

Und wir beginnen mit biblischen Erzählungen. And we start with biblical stories.

In ihrer grundlegendsten Form haben Erzählungen Charaktere, die an einem Schauplatz eine Reihe In their most basic form, narratives have characters playing a series in one setting В своей самой базовой форме нарративы имеют символы, установленные в наборе

von Ereignissen durchlaufen. traversed by events. пройдены событиями.

Und wie diese Ereignisse vom Autor ausgesucht und dann angeordnet sind, das nennt man Handlung. And how these events are selected by the author and then arranged is called plot. А то, как эти события отбираются автором и затем упорядочиваются, называется сюжетом.

Die grundlegende Handlung beginnt mit einer Figur in ihrem Umfeld. The basic plot begins with a character in their environment. Основной сюжет начинается с персонажа в ее окружении.

Aber dann passiert etwas Neues oder Unerwartetes, das Probleme bringt und zu einem ultimativen But then something new or unexpected happens that brings trouble and to an ultimate Но затем происходит что-то новое или неожиданное, что приносит неприятности и приводит к окончательной смерти.

Konflikt führt. conflict leads. ведет к конфликту.

Der wird dann gelöst. That is then solved. Тогда это будет решено.

Die Figur ist verändert und lebt nach neuen Regeln. The character has changed and lives according to new rules. Персонаж изменился и живет по новым правилам.

Beim Lesen von Erzählungen ist es wichtig, jede Szene im Zusammenhang mit ihrem größeren When reading narratives it is important to keep each scene in the context of its larger one При чтении коротких рассказов важно связать каждую сцену с ее более широким контекстом.

Handlungsstrang zu verstehen. Understand storyline. чтобы понять сюжет.

Du kannst der gleichen Geschichte eine völlig andere Aussage geben, wenn du ihren Zusammenhang You can give a completely different proposition to the same story if you put it into context Вы можете придать одной и той же истории совершенно другой смысл, если поместите ее в контекст.

mit der Handlung ignorierst. ignoring the act. cu complotul ignorând. с сюжетным игнором.

Das passiert ständig, wenn Menschen die Bibel lesen. This happens all the time when people read the Bible. Это происходит постоянно, когда люди читают Библию.

Wirklich? Really?

Ja.

Schau dir zum Beispiel die Geschichte von Gideon an.

Es gibt da diese bekannte Szene, in der Gideon versucht herauszufinden, ob Gott ihm hilft, There's this familiar scene where Gideon is trying to find out if God is helping him

einen Kampf zu gewinnen.

Und er fordert ein Zeichen von Gott.

Ja, Gideon legt ein Wollvlies auf den Boden und bittet darum, dass das Vlies morgens zwar Yes, Gideon puts a wool fleece on the floor and asks that the fleece be used in the morning

taufeucht, der Boden aber völlig trocken ist. dew-damp, but the soil is completely dry. rouă, dar pământul este complet uscat. росистой, но земля совершенно сухая.

Und Gott tut es. Și Dumnezeu face.

Wenn man sich die Szene allein anschaut, was ist dann der Konflikt? If you look at the scene alone, then what is the conflict? Dacă te uiți singur la scenă, atunci care este conflictul?

Wie kann Gideon wissen, ob er Erfolg haben wird? How can Gideon know if he will succeed? Cum poate Gideon să știe dacă va reuși? Откуда Гедеону знать, добьется ли он успеха?

Und die Auflösung? And the resolution? А разрешение?

Prüfe Gott, bitte um ein Zeichen und finde es heraus. Check God, ask for a sign and find out. Testează-l pe Dumnezeu, cere un semn și află. Испытайте Бога, попросите знамения и узнайте.

Ja.

Und tatsächlich lesen viele diese Geschichte genau so. And indeed, many read this story that way. И действительно, многие читали эту историю именно так.

Das geht aber völlig am Thema vorbei, weil es den größeren Handlungsstrang außer Acht But that completely misses the issue because it ignores the larger storyline Но это полностью упускает суть, потому что игнорирует большую сюжетную линию.

lässt. leaves. листья.

Wirklich?

Ja.

Fangen wir also von vorne an - Du wirst den Zusammenhang verstehen. So let's start from the beginning - you will understand the context. Deci, să începem de la început - veți obține contextul. Итак, давайте начнем с самого начала - вы получите контекст.

Die Geschichte beginnt damit, dass Gideon und die Israeliten in Angst leben, weil sie Povestea începe cu Ghedeon și israeliții trăind cu frică pentru că ei История начинается с того, что Гедеон и израильтяне живут в страхе, потому что они

von einem eindringenden Volk, den Midianitern, unterdrückt werden. be oppressed by an invading people, the Midianites. fiind asupriți de un popor invadator, madianiții. был угнетен вторгшимся народом, мадианитянами.

Verstanden! Understood! Recepționat!

Dann kommt der Aufruf zum Handeln. Then comes the call to action. Apoi vine apelul la acțiune. Затем следует призыв к действию.

Gott beauftragt Gideon, die Midianiter zu besiegen und Israel zu retten. God commissions Gideon to defeat the Midianites and save Israel. Dumnezeu îl încredințează pe Ghedeon să-i învingă pe madianiți și să salveze Israelul.

(Ja,) das entwickelt sich zu einer guten Geschichte. (Yes,) this is turning into a good story. (Da,) aceasta se transformă într-o poveste bună. (Да,) это превращается в хорошую историю.

Aber dann zögert Gideon. But then Gideon hesitates. Dar apoi Gideon ezită. Но затем Гидеон колеблется.

Also bittet er Gott um diesen Zaubertrick, ein Zeichen: So he asks God for this magic trick, a sign: Așa că îi cere lui Dumnezeu acest truc magic, un semn:

„Damit ich weiß, dass du es wirklich bist, der zu mir spricht“. "So that I know that it is really you who is speaking to me". — Așa că știu că chiar tu vorbești cu mine. — Так что я знаю, что это действительно ты говоришь со мной.

Und Gott lässt sich auf sein Niveau herab. And God descends on his level. Și Dumnezeu se coboară la nivelul lui. И Бог опускается до его уровня.

Er gibt ihm ein Zeichen, indem er ein Feuer auf einem Altar anzündet. He gives him a sign by lighting a fire on an altar. El îi dă un semn aprinzând un foc pe un altar.

Also hat Gideon schon vorher um ein Zeichen gebeten. So Gideon asked for a sign beforehand. Așa că Gideon a cerut un semn înainte. Итак, Гедеон заранее попросил знамения.

Und das ist nicht alles. And that's not all. И это еще не все.

In der nächsten Szene sagt Gott zu Gideon, er solle einen Altar für einen anderen Gott In the next scene, God tells Gideon to make an altar to another god În scena următoare, Dumnezeu îi spune lui Ghedeon să facă un altar unui alt zeu В следующей сцене Бог велит Гедеону сделать жертвенник другому богу.

niederreißen. tear down. dărâma. срывать.

Aber Gideon hat so viel Angst, dass er das nachts tut. But Gideon is so scared he does it at night. Dar Gideon este atât de speriat încât o face noaptea. Но Гидеон так напуган, что делает это ночью.

Gideon ist also skeptisch und auch ein bisschen feige. So Gideon is skeptical and also a bit cowardly.

Dann kommen wir zu dem Moment, in dem Gideon vor der Konfrontation mit den Midianitern Then we come to the moment when Gideon before the confrontation with the Midianites Apoi ajungem la momentul în care Ghedeon înainte de confruntarea cu madianiții

steht. stands.

Und er ist noch immer verunsichert. And he's still unsure. Și încă nu este sigur.

Also bittet er um ein weiteres Zeichen: das Vlies. So he asks for another sign: the fleece. Așa că cere un alt semn: lâna.

Er sagt: „Ich will wissen, ob du Israel durch meine Hand retten wirst.“ He says, "I want to know if you will save Israel by my hand." El spune: „Vreau să știu dacă vei salva Israelul prin mâna mea”.

Und Gott gibt ihm dieses Zeichen. And God gives him this sign. Și Dumnezeu îi dă acest semn.

Und er ist immer noch unsicher, also bittet er um ein weiteres Zeichen, das nur eine Abwandlung And he's still unsure, so he's asking for one more sign, which is just a variation Și încă nu este sigur, așa că cere un alt semn, care este doar o răsucire

des vorherigen Zeichens ist. of the previous character. a personajului anterior.

Okay - Gideon bittet also um viel zu viele Zeichen. Bine - așa că Gideon cere mult prea multe personaje.

Genau.

Im größeren Zusammenhang ist deutlich, dass sich der Handlungskonflikt nicht um die Frage In the larger context, it is clear that the plot conflict is not about the question A tágabb összefüggésben egyértelmű, hogy a fellépés konfliktusa nem a következők körül forog

dreht: Wie kann Gideon den geheimnisvollen Willen von Gott erkennen? turns: How can Gideon know the mysterious will of God? se întoarce: Cum poate Ghedeon să discearnă voia tainică a lui Dumnezeu?

Der eigentliche Konflikt ist: Wann wird dieser Typ die Kurve kriegen und anfangen, Gott zu The real conflict is: When will this guy get the hang of it and start loving God? Adevăratul conflict este: când va întoarce acest tip și va începe să se închine lui Dumnezeu

vertrauen? trust?

Okay.

Was ist dann die Auflösung?

Wir müssen weiterlesen. Trebuie să citim în continuare.

Gideon versammelt also diese riesige Armee, 30.000 Soldaten, um gegen die Midianiter zu Așa că Ghedeon a adunat această armată uriașă, 30.000 de soldați, pentru a merge împotriva madianiților.

kämpfen, und Gott sagt: „Nein, viel zu viele Männer“. lupta, iar Dumnezeu spune: „Nu, mult prea mulți oameni”.

Er reduziert die Armee auf 300. He reduces the army to 300.

Warum macht er das? De ce face asta?

Nun, Gideon hat Gott auf die Probe gestellt, also dreht Gott den Spieß jetzt um. Well, Gideon put God to the test, so God is turning the tables now. Ei bine, Gideon l-a pus pe Dumnezeu la încercare, așa că acum Dumnezeu întoarce lucrurile.

Er sagt Gideon, er solle diese 300 Soldaten mit Trompeten und Fackeln bewaffnen und dann He tells Gideon to arm those 300 soldiers with trumpets and torches and then El îi spune lui Gideon să înarmeze cei 300 de soldați cu trâmbițe și torțe și apoi

nachts die Midianiter umzingeln und von den Hügeln aus Lärm machen. surround the Midianites at night and make noise from the hills.

Klingt lächerlich, aber Gideon tut es. Sounds ridiculous, but Gideon does.

Und der Lärm erschreckt die Midianiter und treibt sie in den Wahnsinn. And the noise startles the Midianites and drives them mad. Iar zgomotul îi sperie pe madianiți și îi înnebunește.

Sie fangen an, sich im Dunkeln gegenseitig zu vernichten, während Gideon von den Hügeln They begin to annihilate each other in the dark while Gideon of the Hills Încep să se anihileze reciproc în întuneric, în timp ce Gideon coboară de pe dealuri

aus sicher zuschaut. from safe watching. privind din siguranță.

Diese Geschichte bietet dem Leser also keine Tipps, um Gottes Willen zu erkennen? So this story doesn't provide the reader with tips on knowing God's will? Deci această poveste nu oferă cititorului sfaturi pentru a discerne voia lui Dumnezeu?

Nein, es geht um Gottes Zusage, schwache Menschen mit tiefliegenden Fehlern einzusetzen, um No, it is about God's promise to use weak people with deep flaws Nu, este vorba despre promisiunea lui Dumnezeu de a folosi oameni slabi cu defecte profunde

mehr zu tun, als sie sich vorstellen können. doing more than they can imagine. să faci mai mult decât îți poți imagina.

Okay: Also werden kurze Szenen wie Gideon und das Vlies mit anderen Szenen kombiniert, Okay: So short scenes like Gideon and the Fleece are combined with other scenes, Bine: Scenele scurte precum Gideon and the Fleece sunt combinate cu alte scene,

um einen größeren Handlungsstrang zu bilden. to form a larger storyline.

Und wenn man den Konflikt und die Auflösung durch die Handlung nachzeichnet, kann man And if you trace the conflict and resolution through the plot, you can Și dacă urmăriți conflictul și rezolvarea prin complot, puteți

die Botschaft erkennen, die der Autor zu vermitteln versucht. recognize the message the author is trying to convey.

Nun, Gideons Geschichte wurde neben vielen anderen Geschichten angesiedelt, in denen Well, Gideon's story was set alongside many other stories in which

es ebenfalls um diese fehlerhaften, oft fragwürdigen Anführer geht, die Richter genannt werden. it is also about those flawed, often questionable leaders called judges.

Und jede davon hat ihren eigenen Handlungsstrang. And each of them has its own storyline.

Aber alle zusammen bilden eine ganze Reihe in der biblischen Geschichte: die Zeit der But all together form a whole series in biblical history: the time of

Richter. Judge.

Und die hat ihren eigenen, einheitlichen Handlungsstrang. And it has its own unified storyline.

Und es gibt viele Buchreihen innerhalb der biblischen Geschichte? And there are many book series within the biblical story?

Genau!

Und all die kleineren Geschichten, Hunderte von ihnen, passen in den Zusammenhang ihrer And all the smaller stories, hundreds of them, fit into the context of hers

eigenen Buchreihen. own book series.

Und diese Reihen bilden zusammen die Bausteine der großen Handlung der ganzen biblischen And these series together form the building blocks of the great storyline of all biblical history

Geschichte. Story.

Egal, wo ich in der Bibel lese, ich muss also auf diese verschiedenen Schichten von Handlungen So no matter where I read in the Bible, I have to look at these different layers of action Deci, indiferent unde citesc în Biblie, trebuie să mă uit la aceste diferite straturi de acțiune

achten, damit ich jede Geschichte im Zusammenhang lesen kann? pay attention so that I can read each story in context? îmi pasă ca să pot citi fiecare poveste în context?

Genau.

Die Bibel ist ein so anspruchsvolles literarisches Werk. The Bible is such a demanding work of literature. Biblia este o lucrare de literatură atât de solicitantă.

Und so überschneiden sich all diese kleineren Handlungsstränge immer wieder und bauen die And so all these smaller storylines overlap again and again and build them Și astfel, toate aceste povești mai mici continuă să se suprapună și să se construiască

Spannung auf. tensiune în sus.

Und wenn du rauszoomst, siehst du, wie sie alle zu der einheitlichen Geschichte verwoben And when you zoom out, you can see how they are all woven into the unified story Și dacă micșorați, veți vedea cum sunt toate țesute în povestea unificată

sind, die zu Jesus führt. sunt cele care conduc la Isus.