×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

BibelProjekt: Wie man die Bibel liest?, Teil 1: Was ist die Bibel? - YouTube

Teil 1: Was ist die Bibel? - YouTube

Die Bibel.

Sie ist eines der einflussreichsten Bücher der Menschheitsgeschichte.

Sie geht den großen Fragen nach, warum wir existieren.

Sie hat viele Menschen zu erstaunlichen Dingen inspiriert.

Und (hat) viele andere verwirrt.

Und du hast wahrscheinlich irgendwo eine rumliegen.

Was ist die Bibel also eigentlich?

Nun, die Bibel ist eine kleine Bibliothek von Büchern, die alle aus der Geschichte

des alten Volkes Israel hervorgegangen sind.

Und in gewisser Weise waren sie wie jede andere alte Zivilisation.

Aber unter ihnen gab es eine lange Reihe von Menschen, die Propheten genannt wurden.

Und sie fanden Israels Geschichte alles andere als gewöhnlich.

Sie sahen sie als einen zentralen Teil dessen an, was Gott für die ganze Menschheit tat.

Und diese Propheten waren literarische Genies.

Wirklich?

Ja, sie gestalteten die hebräische Sprache meisterhaft, um epische Erzählungen zu schreiben;

(und) sehr anspruchsvolle Poesie; sie waren Meister der Metaphern und des Geschichtenerzählens.

Und sie nutzten all das, um die kompliziertesten Fragen des Lebens über Tod und Leben und

die menschlichen Mühen zu erforschen.

Es gibt also viele verschiedene Autoren, die dieses Buch schreiben.

Ja, und diese Texte wurden über einen Zeitraum von 1.000 Jahren produziert, angefangen bei

den Ursprüngen Israels in Ägypten bis hin zu ihrem Königreich mit ihrem ersten Tempel.

Aber schließlich wurden sie von den Babyloniern erobert, die sie ins Exil verschleppten.

Dann, in einem entscheidenden Moment ihrer Geschichte, kehrten viele Israeliten in ihr

Land zurück.

Sie bauten einen zweiten Tempel, sie bestimmten ihre Identität neu – Und ab diesem Zeitpunkt

nahm die jüdische Schrift die Gestalt an, wir sie bis heute haben.

Okay.

Die jüdische Bibel, was steht da drin?

Nun, im Hebräischen wird sie mit einem Akronym bezeichnet: TaNaK, beziehungsweise TaNaCh.

Das "T" steht für Tora, manchmal auch Gesetz genannt.

Das ist Israels fünfbändige Gründungsgeschichte.

Das "N" steht für Nevi'im, das hebräische Wort für Propheten.

Und dieser Abschnitt besteht aus den historischen Büchern, die die Geschichte Israels aus der

Sicht der Propheten erzählen.

Dann kommen die poetischen Bücher der Propheten selbst.

Das "K" steht für Ketuvim, das hebräische Wort für Schriften.

Das ist eine vielfältige Sammlung von poetischen Büchern, Weisheitsbüchern und mehr Erzählungen.

Und das jüdische Volk glaubt, dass durch all diese literarischen Werke Gott zu seinem

Volk spricht.

Nun gab es auch andere jüdische Schriften, die während dieser Zeit des zweiten Tempels

geschrieben wurden.

Ja, eine wirklich vielfältige Sammlung von Texten.

Und auch diese wurden in den jüdischen Gemeinden sehr geschätzt.

Und seit der Antike gab es eine Debatte darüber, ob einige von ihnen als Teil ihrer Heiligen

Schrift betrachtet werden sollten oder nicht.

Es handelt sich also um eine Menge verschiedener Schriften über einen langen Zeitraum hinweg.

Warum haben sie sie alle so zusammengefügt?

Nun, all diese Texte zusammen erzählen eine epische Geschichte darüber, wie Gott durch

diese Menschen wirkt, um Ordnung und Schönheit aus dem Chaos unserer Welt hervorzubringen.

Und all das baut sich zu einer Hoffnung auf einen neuen Anführer auf, der kommen und

die ganze Schöpfung erneuern wird.

Und dann endet der TaNaCh, und dieser Anführer kommt nie.

Es ist also ein meisterhaft ausgearbeitetes Werk, aber es fehlt ein Ende?

Ganz genau.

Einige Jahrhunderte später, taucht ein jüdischer Prophet namens Jesus von Nazareth auf.

Er behauptete, dass er die Geschichte des TaNaCh weiterführen würde.

Ja, also machte Jesus eine Menge cooler Sachen, wurde getötet, aber seine Anhänger behaupteten,

er sei von den Toten auferstanden.

Ja, sie sagten, Jesus sei der lang erwartete Anführer, der die Welt wiederherstellen würde.

Und so verfassten seine frühesten Anhänger, die Apostel genannt wurden, neue literarische

Werke über die Geschichte von Jesus.

Sie nannten das die gute Nachricht oder das Evangelium.

Sie verfassten eine sogenannte Apostelgeschichte über die Ausbreitung der Jesus-Bewegung außerhalb

Israels, und dann verteilten sie Briefe an verschiedene Jesus-Gemeinschaften in der ganzen

antiken Welt.

Und sie sahen diese Schriften als Teil der Heiligen Schrift an?

Ja, die Apostel schrieben all das als die Erfüllung dieser epischen Geschichte im TaNaCh.

Und sie setzten das literarische Genie der jüdischen Tradition fort.

Sie glaubten auch, dass, zusätzlich zu Israels Schriften, Gott durch diese Texte zu seinem

Volk sprach.

Das ist also das Alte und das Neue Testament.

Aber was hielten die frühen Christen von der anderen Literatur des Zweiten Tempels?

Nun, verschiedene Gruppen hatten unterschiedliche Ansichten über einige dieser Bücher, aber

wir wissen, dass sie sie gelesen und diese Texte geschätzt haben, weil sie sie zusammen

mit den jüdischen Schriften weitergegeben haben.

Wir haben also den TaNaCh, die jüdischen Schriften, wir haben diese anderen Werke aus

der Zeit des Zweiten Tempels, dann die Schriften der Apostel über Jesus.

Und das ist eine Menge Literatur, Was steht also in meiner Bibel?

Die christliche Bewegung hat über 2.000 Jahre hinweg verschiedene Formen angenommen.

Und von Anfang an erkannten alle Christen, dass der TaNaCh und das Neue Testament als

Heilige Schrift gelten.

Und jahrhundertelang wurde ein Großteil der Literatur des Zweiten Tempels als Teil der

biblischen Tradition gelesen.

Die katholische Kirche machte es schließlich offiziell und nannte einige der Bücher aus

dieser Sammlung die deutero-kanonischen Bücher.

Einige orthodoxe Kirchen verwendeten sogar noch mehr Bücher aus dieser Literatur des

Zweiten Tempels.

Und dann wollten die protestantischen Christen im 16.

Jahrhundert während der Reformation nur auf die ältesten Schriften der Propheten und

Apostel zurückgreifen, sodass sie nur das Alte und das Neue Testament akzeptierten.

Okay, ich glaube, ich habe es verstanden.

Aber wie erzählt eine Sammlung von Büchern, die über 1.000 Jahre von all diesen verschiedenen

Autoren geschrieben wurden, eine einheitliche Geschichte?

Ja, das ist die Frage, die wir in unserem nächsten Video behandeln werden.


Teil 1: Was ist die Bibel? - YouTube Part 1: What is the Bible? - YouTube Parte 1: ¿Qué es la Biblia? - YouTube Partie 1 : Qu'est-ce que la Bible ? - YouTube 1. rész: Mi a Biblia? - YouTube Parte 1: O que é a Bíblia? - YouTube Часть 1: Что такое Библия? - YouTube Del 1: Vad är Bibeln? - YouTube Bölüm 1: Kutsal Kitap Nedir? - YouTube 第 1 部分:什么是圣经? - YouTube

Die Bibel. The Bible.

Sie ist eines der einflussreichsten Bücher der Menschheitsgeschichte. It is one of the most influential books in human history.

Sie geht den großen Fragen nach, warum wir existieren. She explores the big questions of why we exist. Azt a nagy kérdést járja körül, hogy miért létezünk. Она исследует большие вопросы о том, почему мы существуем. Cô khám phá những câu hỏi lớn về lý do tại sao chúng ta tồn tại.

Sie hat viele Menschen zu erstaunlichen Dingen inspiriert. She has inspired many people to do amazing things. Sok embert inspirált arra, hogy csodálatos dolgokat tegyen. Cô ấy đã truyền cảm hứng cho nhiều người làm những điều tuyệt vời.

Und (hat) viele andere verwirrt. And (has) confused many others. És sokakat összezavart. И (уже) запутал многих других.

Und du hast wahrscheinlich irgendwo eine rumliegen. And you probably have one lying around somewhere. Valószínűleg neked is van valahol egy.

Was ist die Bibel also eigentlich? So what is the Bible anyway?

Nun, die Bibel ist eine kleine Bibliothek von Büchern, die alle aus der Geschichte Well the Bible is a little library of books, all from history

des alten Volkes Israel hervorgegangen sind. of the ancient people of Israel. av det gamla folket Israel.

Und in gewisser Weise waren sie wie jede andere alte Zivilisation. And in some ways they were like any other ancient civilization. Și într-un fel, erau ca orice altă civilizație antică.

Aber unter ihnen gab es eine lange Reihe von Menschen, die Propheten genannt wurden. But among them there were a long line of people who were called prophets.

Und sie fanden Israels Geschichte alles andere als gewöhnlich. And they found Israel's history far from ordinary. És Izrael története minden volt, csak nem hétköznapi. И история Израиля показалась им не совсем обычной.

Sie sahen sie als einen zentralen Teil dessen an, was Gott für die ganze Menschheit tat. They saw it as a central part of what God was doing for all of humanity. Ei i-au văzut ca pe o parte centrală a ceea ce făcea Dumnezeu pentru întreaga omenire. Они видели в них центральную часть того, что Бог делает для всего человечества.

Und diese Propheten waren literarische Genies. And these prophets were literary geniuses. Și acești profeți erau genii literare.

Wirklich? Adevărat?

Ja, sie gestalteten die hebräische Sprache meisterhaft, um epische Erzählungen zu schreiben; Yes, they masterfully crafted the Hebrew language for writing epic tales; Da, au modelat cu măiestrie limba ebraică pentru a scrie povești epice; Да, они мастерски использовали древнееврейский язык для написания эпических историй;

(und) sehr anspruchsvolle Poesie; sie waren Meister der Metaphern und des Geschichtenerzählens.

Und sie nutzten all das, um die kompliziertesten Fragen des Lebens über Tod und Leben und And they used all of that to solve the most complicated questions of life about death and life and Și au folosit toate acestea pentru a explora cele mai complicate întrebări ale vieții despre moarte și viață și

die menschlichen Mühen zu erforschen. to explore the human labors.

Es gibt also viele verschiedene Autoren, die dieses Buch schreiben.

Ja, und diese Texte wurden über einen Zeitraum von 1.000 Jahren produziert, angefangen bei Yes, and these texts were produced over a period of 1,000 years, starting at

den Ursprüngen Israels in Ägypten bis hin zu ihrem Königreich mit ihrem ersten Tempel. the origins of Israel in Egypt to their kingdom with their first temple.

Aber schließlich wurden sie von den Babyloniern erobert, die sie ins Exil verschleppten. But eventually they were conquered by the Babylonians, who took them into exile.

Dann, in einem entscheidenden Moment ihrer Geschichte, kehrten viele Israeliten in ihr Then, at a crucial moment in its history, many Israelites returned to it Apoi, într-un moment crucial al poveștii ei, mulți israeliți s-au întors la ea

Land zurück.

Sie bauten einen zweiten Tempel, sie bestimmten ihre Identität neu – Und ab diesem Zeitpunkt They built a second temple, they redefined their identity - and from then on

nahm die jüdische Schrift die Gestalt an, wir sie bis heute haben. the Jewish script took on the shape we have today. a zsidó szentírások a mai formájukat öltötték.

Okay.

Die jüdische Bibel, was steht da drin?

Nun, im Hebräischen wird sie mit einem Akronym bezeichnet: TaNaK, beziehungsweise TaNaCh. Well, in Hebrew it is referred to by an acronym: TaNaK, or TaNaCh.

Das "T" steht für Tora, manchmal auch Gesetz genannt. The "T" stands for Torah, sometimes called the law.

Das ist Israels fünfbändige Gründungsgeschichte. This is Israel's five-volume founding story.

Das "N" steht für Nevi'im, das hebräische Wort für Propheten. The "N" stands for Nevi'im, the Hebrew word for prophets.

Und dieser Abschnitt besteht aus den historischen Büchern, die die Geschichte Israels aus der And this section consists of the historical books that draw the history of Israel from the

Sicht der Propheten erzählen. Narrate the prophet's view.

Dann kommen die poetischen Bücher der Propheten selbst. Then come the poetic books of the prophets themselves.

Das "K" steht für Ketuvim, das hebräische Wort für Schriften. The "K" stands for Ketuvim, the Hebrew word for scriptures.

Das ist eine vielfältige Sammlung von poetischen Büchern, Weisheitsbüchern und mehr Erzählungen. This is a diverse collection of poetic books, wisdom books and more stories.

Und das jüdische Volk glaubt, dass durch all diese literarischen Werke Gott zu seinem

Volk spricht.

Nun gab es auch andere jüdische Schriften, die während dieser Zeit des zweiten Tempels Now there were other Jewish scriptures published during this Second Temple period

geschrieben wurden.

Ja, eine wirklich vielfältige Sammlung von Texten. Yes, a really diverse collection of texts.

Und auch diese wurden in den jüdischen Gemeinden sehr geschätzt. And these were also highly valued in the Jewish communities.

Und seit der Antike gab es eine Debatte darüber, ob einige von ihnen als Teil ihrer Heiligen And since ancient times there has been a debate about whether some of them should be part of their saints

Schrift betrachtet werden sollten oder nicht. Scripture should be considered or not.

Es handelt sich also um eine Menge verschiedener Schriften über einen langen Zeitraum hinweg. So it's a lot of different scriptures over a long period of time. Таким образом, речь идет о множестве различных работ, написанных на протяжении длительного периода времени.

Warum haben sie sie alle so zusammengefügt? Why did they put them all together like that? Зачем они собрали их вместе?

Nun, all diese Texte zusammen erzählen eine epische Geschichte darüber, wie Gott durch Well, all of these lyrics together tell an epic story about how God got through

diese Menschen wirkt, um Ordnung und Schönheit aus dem Chaos unserer Welt hervorzubringen. this people works to bring order and beauty out of the chaos of our world. Через этих людей он работает, чтобы принести порядок и красоту из хаоса нашего мира.

Und all das baut sich zu einer Hoffnung auf einen neuen Anführer auf, der kommen und And all of that builds up into a hope for a new leader to come and Și toate acestea creează speranța unui nou lider care va veni și

die ganze Schöpfung erneuern wird. will renew all creation. toată creația va fi reînnoită.

Und dann endet der TaNaCh, und dieser Anführer kommt nie. And then the TaNaCh ends and that leader never comes. Și apoi TaNaCh-ul se termină și acel lider nu vine niciodată.

Es ist also ein meisterhaft ausgearbeitetes Werk, aber es fehlt ein Ende? So it's a masterfully crafted work, but there's no ending? Deci este o lucrare realizată cu măiestrie, dar îi lipsește un final?

Ganz genau. Exactly. Exact.

Einige Jahrhunderte später, taucht ein jüdischer Prophet namens Jesus von Nazareth auf. A few centuries later, a Jewish prophet named Jesus of Nazareth appears. Câteva secole mai târziu, apare un profet evreu pe nume Isus din Nazaret.

Er behauptete, dass er die Geschichte des TaNaCh weiterführen würde. El a susținut că va continua istoria TaNaCh-ului.

Ja, also machte Jesus eine Menge cooler Sachen, wurde getötet, aber seine Anhänger behaupteten, Yeah, so Jesus did a lot of cool things, got killed, but his followers claimed Da, deci Isus a făcut o mulțime de lucruri interesante, a fost ucis, dar adepții lui au susținut Да, Иисус сделал много крутых вещей, был убит, но его последователи утверждали,

er sei von den Toten auferstanden. înviase din morţi.

Ja, sie sagten, Jesus sei der lang erwartete Anführer, der die Welt wiederherstellen würde. Yes, they said Jesus was the long-awaited leader who would restore the world. Da, ei au spus că Isus este liderul mult așteptat care va restaura lumea.

Und so verfassten seine frühesten Anhänger, die Apostel genannt wurden, neue literarische And so his earliest followers, called apostles, wrote new literary ones Și astfel primii săi adepți, care erau numiți apostoli, au compus altele noi literare И вот его самые первые последователи, которых называли апостолами, написали новые литературные

Werke über die Geschichte von Jesus.

Sie nannten das die gute Nachricht oder das Evangelium. They called it the good news or the gospel.

Sie verfassten eine sogenannte Apostelgeschichte über die Ausbreitung der Jesus-Bewegung außerhalb They wrote a so-called Acts of the Apostles about the spread of the Jesus movement outside Ei au scris așa-numitele Fapte ale apostolilor despre răspândirea mișcării lui Isus în exterior

Israels, und dann verteilten sie Briefe an verschiedene Jesus-Gemeinschaften in der ganzen Israel, and then they distributed letters to various Jesus communities all over Israelului și apoi au distribuit scrisori către diferite comunități ale lui Isus din întreaga lume Израиль, а затем они разослали письма в различные общины Иисуса по всему миру.

antiken Welt. ancient world.

Und sie sahen diese Schriften als Teil der Heiligen Schrift an? And did you see these scriptures as part of the scriptures? Și au considerat aceste scrieri ca parte a Sfintei Scripturi?

Ja, die Apostel schrieben all das als die Erfüllung dieser epischen Geschichte im TaNaCh. Yes, the apostles wrote all of this as the fulfillment of this epic story in TaNaCh. Da, apostolii au scris toate acestea ca împlinirea acestei povești epice în TaNaCh.

Und sie setzten das literarische Genie der jüdischen Tradition fort. And they carried on the literary genius of the Jewish tradition.

Sie glaubten auch, dass, zusätzlich zu Israels Schriften, Gott durch diese Texte zu seinem They also believed that, in addition to Israel's writings, God through these texts was his Ei mai credeau că, pe lângă scripturile lui Israel, Dumnezeu a venit la Sale prin aceste texte

Volk sprach.

Das ist also das Alte und das Neue Testament.

Aber was hielten die frühen Christen von der anderen Literatur des Zweiten Tempels? But what did the early Christians think of the other Second Temple literature? Dar ce credeau primii creștini despre cealaltă literatură a celui de-al Doilea Templu?

Nun, verschiedene Gruppen hatten unterschiedliche Ansichten über einige dieser Bücher, aber Well, different groups had different views on some of these books, however

wir wissen, dass sie sie gelesen und diese Texte geschätzt haben, weil sie sie zusammen we know that you read them and appreciated these texts because they put them together

mit den jüdischen Schriften weitergegeben haben. have passed on with the Jewish scriptures.

Wir haben also den TaNaCh, die jüdischen Schriften, wir haben diese anderen Werke aus So we have the TaNaCh, the Jewish scriptures, we have these other works from

der Zeit des Zweiten Tempels, dann die Schriften der Apostel über Jesus.

Und das ist eine Menge Literatur, Was steht also in meiner Bibel? And that's a lot of literature, so what's in my Bible?

Die christliche Bewegung hat über 2.000 Jahre hinweg verschiedene Formen angenommen. The Christian movement has taken various forms over 2,000 years.

Und von Anfang an erkannten alle Christen, dass der TaNaCh und das Neue Testament als And from the beginning all Christians realized that the TaNaCh and the New Testament as

Heilige Schrift gelten.

Und jahrhundertelang wurde ein Großteil der Literatur des Zweiten Tempels als Teil der And for centuries, much of the Second Temple literature was included as part of the

biblischen Tradition gelesen. Biblical tradition read.

Die katholische Kirche machte es schließlich offiziell und nannte einige der Bücher aus The Catholic Church eventually made it official, naming some of the books

dieser Sammlung die deutero-kanonischen Bücher. of this collection the deutero-canonical books.

Einige orthodoxe Kirchen verwendeten sogar noch mehr Bücher aus dieser Literatur des Some Orthodox churches used even more books from this literature

Zweiten Tempels.

Und dann wollten die protestantischen Christen im 16. And then the Protestant Christians in the 16

Jahrhundert während der Reformation nur auf die ältesten Schriften der Propheten und Century during the Reformation only on the oldest writings of the prophets and

Apostel zurückgreifen, sodass sie nur das Alte und das Neue Testament akzeptierten. Apostles resorted to accepting only the Old and New Testaments.

Okay, ich glaube, ich habe es verstanden.

Aber wie erzählt eine Sammlung von Büchern, die über 1.000 Jahre von all diesen verschiedenen

Autoren geschrieben wurden, eine einheitliche Geschichte? Authors were written a unified story?

Ja, das ist die Frage, die wir in unserem nächsten Video behandeln werden.