×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Mozart - Die Zauberflöte (Opera), Die Zauberflöte [The Magic Flute] (02/16) dt./engl.

Die Zauberflöte [The Magic Flute] (02/16) dt./engl.

Wo bin ich?

Ist's Fantasie, daß ich noch lebe?

Oder hat eine höhere Macht mich gerettet?

Was hör ich?

Der Vogelfänger bin ich ja,

stets lustig, heisa, hopsasa!

Ich Vogelfänger bin bekannt

bei Alt und Jung im ganzen Land.

Weiß mit dem Locken umzugehn

und mich auf's Pfeifen zu verstehn.

Drum kann ich froh und lustig sein,

denn alle Vögel sind ja mein.

Der Vogelfänger bin ich ja,

stets lustig, heisa, hopsassa!

Ich Vogelfänger bin bekannt

bei Alt und Jung im ganzen Land.

Ein Netz für Mädchen möchte ich,

ich fing sie dutzendweis für mich.

Dann sperrte ich sie bei mir ein,

und alle Mädchen wären mein.

Wenn alle Mädchen wären mein,

so tauschte ich brav Zucker ein.

Die, welche mir am liebsten wär',

der gäb' ich gleich den Zucker her.

Und küßte sie mich zärtlich dann,

wär' sie mein Weib und ich ihr Mann.

Sie schlief' an meiner Seite ein,

ich wiegte wie ein Kind sie ein.

He da!

Was da?

Sag mir, wer du bist, Freund?

Wer ich bin? Dumme Frage!

Ein Mensch, wie du.

Und wenn ich dich nun fragte, wer du bist?

So würde ich dir antworten,

daß ich aus fürstlichem Geblüte bin.

Das ist mir zu hoch.

Mein Vater ist Fürst,

der über viele Länder und Menschen herrscht;

darum nennt man mich Prinz.

Länder? Menschen? Prinz?

Sag mal, gibt es außer diesen Bergen auch noch Länder und Menschen?

Viele Tausende!

Da ließe sich ja eine Spekulation mit meinen Vögeln machen

Ich fange für die sternflammende Königin

und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel;

dafür erhalte ich täglich Speise und Trank von ihr.

Sternflammende Königin?

Etwa gar die Königin der Nacht?

Sag mir, guter Freund,

warst du schon so glücklich,

diese Göttin der Nacht zu sehen?

Sehen?

Die sternflammende Königin sehen?

Welches Menschenauge

würde durch ihren schwarzdurchwebten Schleier blicken können?

Warum siehst du so verdächtig und schelmisch nach mir?

Warst du wohl mein Erretter

der diese giftige Schlange bekämpfte?

Schlange!

Aber - du bist ohne Waffen!

Brauch keine!

Bei mir ist ein starker Druck mit der Hand

mehr als alle Waffen.

Du hast sie also erdrosselt?

Erdrosselt!

Papageno!

Wer sind diese Damen?

Wer sie eigentlich sind, weiß ich selbst nicht.

Ich weiß nur so viel,

daß sie mir täglich meine Vögel abnehmen,

und mir dafür Wein, Zuckerbrot und süße Feigen bringen.

Hier, meine Schönen,

übergeb ich euch meine Vögel.

Dafür schickt dir unsere Fürstin heute zum ersten Mal

statt Wein reines, helles Wasser.

Und statt Zuckerbrot diesen Stein

Und statt der süßen Feigen

dies Schloß vor den Mund

Damit du künftig nie mehr Fremde belügst.

Und daß du nie dich der Heldentaten rühmst,

die andre vollzogen.

Sag! Hast du diese Schlange bekämpft?

Wir waren's, Jüngling, die dich befreiten.

Zittre nicht, dich erwarten Freude und Entzücken!

Hier, dies Gemälde schickt dir unsere Fürstin;

es ist das Bildnis ihrer Tochter.

“Findest du,” sagte sie,

“daß diese Züge dir nicht gleichgültig sind,

dann ist Glück, Ehr' und Ruhm dein Los!

Dies Bildnis ist bezanbernd schön,

wie noch kein Auge je gesehn!

Ich fühl es,

wie dies Götterbild

mein Herz mit neuer Regung füllt.

Dies Etwas kann ich zwar nicht nennen,

doch fühl' ich's hier wie Feuer brennen.

Soll die Empfindung Liebe sein?

Ja, ja die Liebe ist's allein.

die Liebe

ist's allein.

O wenn ich sie nur finden könnte!

O wenn sie doch schon vor mir stände!

Ich würde

würde

warm und rein.

Was würde ich?

Ich würde sie voll Entzücken

an diesen heißen Busen drücken,

und ewig wäre sie dann mein!

ewig wäre sie dann mein!


Die Zauberflöte [The Magic Flute] (02/16) dt./engl. Die Zauberflöte [The Magic Flute] (02/16) dt./engl. Die Zauberflöte [La flauta mágica] (02/16) dt./engl. Die Zauberflöte [Il flauto magico] (02/16) dt./engl. Die Zauberflöte [마술피리] (02/16) dt./engl. Die Zauberflöte [A Flauta Mágica] (16/02) dt./engl. Die Zauberflöte [Sihirli Flüt] (02/16) dt./engl. Чарівна флейта (02/16) dt./engl.

Wo bin ich? Where am I?

Ist's Fantasie, daß ich noch lebe? Is it a fantasy that I'm still alive?

Oder hat eine höhere Macht mich gerettet? Or did a higher power save me? Ou um poder superior me salvou?

Was hör ich? What do i hear

Der Vogelfänger bin ich ja, I am the bird catcher, yes, Eu sou o caçador de pássaros, sim,

stets lustig, heisa, hopsasa! always funny, heisa, hopsasa! sempre engraçado, heisa, hopsasa!

Ich Vogelfänger bin bekannt I am known to be a bird catcher Eu sou conhecido por ser um caçador de pássaros

bei Alt und Jung im ganzen Land. among young and old across the country. entre jovens e idosos em todo o país.

Weiß mit dem Locken umzugehn Knows how to handle the curls Sabe manejar los rizos

und mich auf's Pfeifen zu verstehn. and to know how to whistle.

Drum kann ich froh und lustig sein, So I can be happy and funny Para que pueda ser feliz y alegre, Então posso ser feliz e engraçado

denn alle Vögel sind ja mein. because all birds are mine.

Der Vogelfänger bin ich ja,

stets lustig, heisa, hopsassa!

Ich Vogelfänger bin bekannt I bird catcher is known

bei Alt und Jung im ganzen Land.

Ein Netz für Mädchen möchte ich, I want a net for girls

ich fing sie dutzendweis für mich. I caught them for myself by the dozen. Los cogí por docenas para mí. Eu peguei uma dúzia deles.

Dann sperrte ich sie bei mir ein, Then I locked her up with me Luego los encerré en mi casa, Então eu a tranquei comigo

und alle Mädchen wären mein. and all the girls would be mine y todas las chicas serían mías.

Wenn alle Mädchen wären mein,

so tauschte ich brav Zucker ein. so I dutifully exchanged sugar. así que intercambié azúcar obedientemente. então, respeitosamente, troquei açúcar.

Die, welche mir am liebsten wär', The one I would like best El que más me gustaría, O que eu mais gostaria

der gäb' ich gleich den Zucker her. I'll give him the sugar right away. Le daría el azúcar en un minuto.

Und küßte sie mich zärtlich dann, And then she kissed me tenderly Y luego me besó tiernamente, E então ela me beijou ternamente

wär' sie mein Weib und ich ihr Mann. if she were my wife and I her husband.

Sie schlief' an meiner Seite ein, She fell asleep by my side Se quedó dormida' a mi lado, Ela adormeceu ao meu lado

ich wiegte wie ein Kind sie ein. I rocked her like a child. La acuné como a una niña.

He da! Hey there! ¡Hola!

Was da? What there?

Sag mir, wer du bist, Freund? Tell me who you are friend

Wer ich bin? Dumme Frage! Who I am? Stupid question! ¿Quién soy yo? ¡Estúpida pregunta!

Ein Mensch, wie du. A person like you.

Und wenn ich dich nun fragte, wer du bist? What if I asked you who you are?

So würde ich dir antworten, So i would answer you

daß ich aus fürstlichem Geblüte bin. that I am of princely blood. que soy de sangre principesca. que eu sou de sangue principesco.

Das ist mir zu hoch. That's too high for me. Es demasiado alto para mí.

Mein Vater ist Fürst, My father is a prince, Mi padre es un príncipe,

der über viele Länder und Menschen herrscht;

darum nennt man mich Prinz. that's why they call me Prince. por eso me llaman Príncipe.

Länder? Menschen? Prinz?

Sag mal, gibt es außer diesen Bergen auch noch Länder und Menschen? Tell me, are there countries and people besides these mountains?

Viele Tausende! ¡Muchos miles!

Da ließe sich ja eine Spekulation mit meinen Vögeln machen There could be made a speculation with my birds Podría haber una especulación con mis pájaros

Ich fange für die sternflammende Königin I catch for the star flaming queen Atrapo a la reina de las estrellas

und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel; and their virgins different birds; y sus vírgenes diferentes aves; e suas donzelas vários pássaros;

dafür erhalte ich täglich Speise und Trank von ihr. in return I receive food and drink from her every day. em troca, recebo comida e bebida dela todos os dias.

Sternflammende Königin? Star flame queen?

Etwa gar die Königin der Nacht? Or even the queen of the night? ¿O incluso la reina de la noche?

Sag mir, guter Freund, Dime, buen amigo,

warst du schon so glücklich, you were already so happy, ya eras tan feliz,

diese Göttin der Nacht zu sehen?

Sehen?

Die sternflammende Königin sehen?

Welches Menschenauge What human eye

würde durch ihren schwarzdurchwebten Schleier blicken können? would be able to see through her black-woven veil? poderia ver através de seu véu preto?

Warum siehst du so verdächtig und schelmisch nach mir? Why are you looking at me so suspiciously and mischievously? Por que você me olha de forma tão suspeita e maliciosa?

Warst du wohl mein Erretter Were you my savior Fuiste mi salvador

der diese giftige Schlange bekämpfte? who fought this poisonous snake? quem lutou contra esta cobra venenosa?

Schlange!

Aber - du bist ohne Waffen! But - you are without weapons! Mas - você está sem armas!

Brauch keine!

Bei mir ist ein starker Druck mit der Hand For me, a strong pressure with the hand

mehr als alle Waffen. more than all weapons.

Du hast sie also erdrosselt? So you strangled her? Então você a estrangulou?

Erdrosselt!

Papageno!

Wer sind diese Damen? Who are these ladies?

Wer sie eigentlich sind, weiß ich selbst nicht. Who they actually are, I don't know myself.

Ich weiß nur so viel, I only know this much, Sólo sé esto,

daß sie mir täglich meine Vögel abnehmen, that they take my birds every day,

und mir dafür Wein, Zuckerbrot und süße Feigen bringen. e me traga vinho, cenouras e figos doces em troca

Hier, meine Schönen,

übergeb ich euch meine Vögel. I give you my birds.

Dafür schickt dir unsere Fürstin heute zum ersten Mal For this our princess sends you today for the first time

statt Wein reines, helles Wasser. instead of wine, pure, light water. en lugar de vino, agua pura y ligera.

Und statt Zuckerbrot diesen Stein

Und statt der süßen Feigen And instead of the sweet figs

dies Schloß vor den Mund this lock in front of the mouth

Damit du künftig nie mehr Fremde belügst. So that you never lie to strangers again. Para que nunca mais volte a mentir para estranhos no futuro.

Und daß du nie dich der Heldentaten rühmst, And that you never boast of heroic deeds, E que você nunca se vangloria de heroísmo

die andre vollzogen. the other completed.

Sag! Hast du diese Schlange bekämpft?

Wir waren's, Jüngling, die dich befreiten. It was we, young man, who set you free.

Zittre nicht, dich erwarten Freude und Entzücken! Do not tremble, joy and delight await you! Não tremes, alegria e deleite te esperam!

Hier, dies Gemälde schickt dir unsere Fürstin; Here, this painting is sent to you by our princess;

es ist das Bildnis ihrer Tochter. it is the portrait of her daughter.

“Findest du,” sagte sie, "You think so," she said,

“daß diese Züge dir nicht gleichgültig sind, "That you are not indifferent to these features,

dann ist Glück, Ehr' und Ruhm dein Los! then happiness, honor and fame is your lot! então felicidade, honra e fama são o seu lote!

Dies Bildnis ist bezanbernd schön, Essa foto é encantadora e linda

wie noch kein Auge je gesehn! as no eye has ever seen!

Ich fühl es, eu sinto

wie dies Götterbild como este ídolo

mein Herz mit neuer Regung füllt. enche meu coração de entusiasmo renovado.

Dies Etwas kann ich zwar nicht nennen, This something I can not call though,

doch fühl' ich's hier wie Feuer brennen. but I feel it burning here like fire.

Soll die Empfindung Liebe sein? Is the sentiment supposed to be love?

Ja, ja die Liebe ist's allein. Yes, yes, it is love alone.

die Liebe

ist's allein. is alone.

O wenn ich sie nur finden könnte! Oh, if only I could find them!

O wenn sie doch schon vor mir stände! Oh, if only she were already standing before me! Oh, se ao menos ela estivesse diante de mim!

Ich würde

würde

warm und rein. warm and pure.

Was würde ich?

Ich würde sie voll Entzücken I would full of rapture

an diesen heißen Busen drücken, press against this hot bosom, pressione aquele seio quente,

und ewig wäre sie dann mein! and forever she would be mine!

ewig wäre sie dann mein!