×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Nachrichten, Ein Jahr Corona Das Virus, das die Welt verändert

Ein Jahr Corona Das Virus, das die Welt verändert

Vom Kleintiermarkt in Wuhan bis zur Intensivstation in Starnberg: Das Coronavirus hat mehr als 60 Millionen Menschen befallen und das Leben von Milliarden verändert. 2020 – das Jahr der Seuche.

Transkript:

»Das New-York'sche an New York ist weggefallen.« »Ich habe diese Stadt noch nie so dunkel gesehen.« »Ich musste also dreimal für 14 Tage in eine harte Quarantäne, das letzte Mal sogar in einen einzigen Raum.« »Rom fühlte sich an wie eine Geisterstadt.«

Das Virus, das die Welt verändert hat, ist gerade mal 100 millionstel Millimeter klein. Es hat sich rasend schnell auf der Erde verbreitet und in den Atemwegen von über 60 Millionen Menschen festgesetzt. Wir zeichnen den Weg der Seuche nach und zeigen auf, welche Spuren das Virus in nur einem Jahr hinterlassen hat.

Es beginnt als mysteriöse Lungenerkrankung in der chinesischen Millionenmetropole Wuhan. Die Gesundheitskommission der Stadt identifiziert bis Ende Dezember 27 Infizierte. Mehrere Fälle können auf den Besuch des Huanan-Marktes zurückgeführt werden. Hier werden vor allem Fische und Meeresfrüchte, an einigen Ständen aber auch Krokodil- und Schleichkatzenfleisch verkauft.

Die chinesischen Behörden versuchen die Gefahr zunächst kleinzureden. Am 1. Januar wird der Fischmarkt geschlossen. Acht Tage später stirbt der erste Mensch in Wuhan an Covid-19. Am 23. Januar wird Wuhan abgeriegelt, in den Tagen darauf die komplette Provinz Hubei. Rund 60 Millionen Menschen sitzen in ihren Wohnungen fest. Es ist die bis dahin größte Quarantäne, die je in der Geschichte der Menschheit verhängt wurde.

Die Zentralregierung mobilisiert nun alle Ressourcen. Innerhalb von zwei Wochen werden zwei Notfallkrankenhäuser mit 2500 Betten in Wuhan aus dem Boden gestampft. Mit einer Mischung aus brachialen Quarantänemaßnahmen und künstlicher Intelligenz versucht Chinas Staatsführung die Krankheit einzudämmen.

Bernhard Zand, China-Korrespondent DER SPIEGEL »China war natürlich schon lange vor der Coronakrise ein Überwachungsstaat, vielleicht der übergriffigste Überwachungsstaat überhaupt auf der Welt. Und dieser Trend, diese Entwicklung hat sich durch die Krise nur noch beschleunigt und verstärkt. Sowohl was den Zugriff des Staates angeht. Er agiert heute noch selbstverständlicher und holt sich noch mehr, als er vorher kriegen konnte. Als auch was die Wirtschaft, die Überwachungstechnologie und die angeschlossene Wirtschaft betrifft. China exportiert ja nicht nur Masken, demnächst wahrscheinlich Impfstoff, sondern auch Überwachungstechnologie, Langzeit-Fieberthermometer, die an Flughäfen, in Shoppingmalls und so weiter die Temperatur von Menschen messen. Es hat sich auch auf die Chinesen selbst ausgewirkt und paradoxerweise so, dass, glaube ich, viele Chinesen bereiter sind, heute Daten-, Gesundheits- und Bewegungsdaten mit dem Staat, mit Unternehmen zu teilen, weil sie einen positiven Effekt sehen.«

Doch Covid-19 breitet sich nicht nur in China aus. Der globale Flug- und Warenverkehr trägt das Virus in die Welt. Am 24. Januar werden die ersten Fälle in Frankreich bekannt. In Starnberg in Bayern infizieren sich zwei Mitarbeiter eines Autozulieferers.

Tedros Adhanom Ghebreyesus, Generaldirektor WHO: »Ich erkläre hiermit einen Gesundheitsnotstand von internationalem Ausmaß wegen der globalen Verbreitung des neuartigen Coronavirus.«

An den Börsen herrscht im März Panik, die Aktienmärkte sacken in atemberaubendem Tempo ab. Der Dax erreicht ein historisches Tief bei 8.256 Punkten.

Steffen Klusmann, Chefredakteur DER SPIEGEL »Ich dachte, Corona könnte ausschlaggebend sein für eine schwere Krise, einen Crash an den Börsen. Und dann fällt ein Dominostein nach dem anderen. Das ist ausgeblieben, weil die Notenbanken gut reagiert haben und weil die Regierungen mit gigantischen Programmen gegenhalten. Man weiß, da ist jemand, der dafür Sorge trägt, dass nichts kaputtgeht. Das macht es aber auch gefährlich. Es ist wie eine Badewanne, die vollläuft und irgendwann ist sie übervoll und irgendwann muss man mal den Stöpsel ziehen und dann wird es gefährlich. Und ich glaube auch, dass das noch nicht ganz ausgestanden ist.«

In Italien ist im März zu sehen, was dem Rest von Europa noch blühen könnte. Die Krankenhäuser in der Lombardei sind am Limit, die Bilder der überfüllten Intensivstationen gehen um die Welt. Das komplette Land wird zur roten Zone. Faktisch müssen 60 Millionen Italiener in Quarantäne – und singen sich vom Balkon aus Mut zu.

Frank Hornig, Italien-Korrespondent DER SPIEGEL »Wirklich bedrückend waren die vielen Gespräche, die Interviews, die ich mit Betroffenen in Norditalien geführt habe. Ärzte, die entscheiden mussten, wen sie ans Beatmungsgerät lassen und wen nicht, weil zu wenig Geräte da waren. Angehörige, die ihre sterbenden Eltern nicht mehr besuchen konnten, im Krankenhaus mit ihnen keinen Kontakt mehr hatten. Priester, die Särge wie am Fließband segneten. Bestatter, die im Krematorium einfach nicht hinterherkam, die Särge zu verbrennen, die Toten zu verbrennen. Es hat sich über Italien so ein Trauma natürlich gelegt, so ein Gefühl von Verletzlichkeit, von Zerbrechlichkeit, das sich nicht ganz leicht abschütteln lässt.«

So sportlich waren die Pariser wohl noch nie wie in diesem Frühling. Am 17. März beschließt die französische Regierung den Lockdown – aber Joggen ist noch erlaubt. Ansonsten darf man nur zum Einkaufen, für Arztbesuche oder die Arbeit das Haus verlassen. Das Leben in Paris steht plötzlich still, die wirtschaftlichen Folgen sind bis heute gravierend.

Britta Sandberg, Frankreich-Korrespondentin DER SPIEGEL »An manchen Tageszeiten wirkt es, als sei ein großer Staubsauger durch die Straßen gegangen, hätte jegliches Leben weggesaugt. Der erste Lockdown im Frühjahr wie der zweite Lockdown jetzt im Herbst haben hier vor allem die kleinen Läden, die sogenannten petit commerce, hart getroffen. Dazu gehören alle Läden, die jetzt nicht öffnen können und die keine Läden des täglichen Bedarfs, also vor allem Lebensmittelläden sind. Das sind Buchhandlungen, Friseure, aber auch Schuster. Für sie ist es ganz schwierig. Noch schwieriger aber ist es für Cafés, Bars, Restaurants und Hotels, also für den gesamten Hotellerie- und Gastronomiebereich, der in Frankreich einen großen Teil ausmacht«

In Deutschland wird die Bevölkerung unruhig. Die Supermarktregale werden leer gekauft. Klopapier und Mehl gehamstert. Wichtigster Corona-Erklärer in dieser Zeit: Virologe Christian Drosten, der das Infektionsgeschehen täglich im NDR-Podcast einordnet und kommentiert. Bundeskanzlerin Merkel muss sich einmal mehr als Krisenmanagerin beweisen – und wendet sich in einer Fernsehansprache direkt ans Volk.

Angela Merkel, Bundeskanzlerin: »Seit der Deutschen Einheit, nein, seit dem Zweiten Weltkrieg gab es keine Herausforderung an unser Land mehr, bei der es so sehr auf unser gemeinsames solidarisches Handeln ankommt. Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.«

Um die Infektionszahlen zu drücken, werden nun Kitas und Schulen geschlossen, Bund und Länder einigen sich auf strenge Kontaktbeschränkungen. Viele Deutsche arbeiten im Homeoffice oder gar nicht mehr.

Am stärksten wütet das Virus in den USA. Ende März gibt es hier 190.000 Infizierte. Besonders betroffen sind die, die auch sonst immer als Erste und am meisten leiden.

Marc Pitzke, US-Korrespondent DER SPIEGEL »Die Krise hat vor allem Minderheiten betroffen und Arme, hauptsächlich Afroamerikaner und Latinos. Das lag zum einen natürlich daran, dass diese Leute zum Teil nicht aus dem Homeoffice arbeiten können, sondern Jobs haben, die erfordern, dass sie weiter mit der U-Bahn ins Büro fahren oder ins Krankenhaus oder in den Supermarkt, um dort zu arbeiten. Die hatten Jobs, die sich nicht einfach digital machen lassen. Und sie leben natürlich gerade in New York unter ganz besonders bedrängten Lebensumständen. Also viele Leute in einer Wohnung, alles eng. Man kann schlecht Social Distancing machen.«

Um die Wirtschaft nach dem wochenlangen Stillstand wieder anzukurbeln, öffnen in Deutschland Ende April die Geschäfte. Hier und in öffentlichen Verkehrsmitteln gilt nun in den meisten Bundesländern: Maskenpflicht. Die Bundesregierung beschließt zudem Ende Mai ein umfassendes Rettungspaket für die Lufthansa in Höhe von rund neun Milliarden Euro. Viele Selbstständige, Künstlerinnen oder Mitarbeiter im Gesundheitswesen fühlen sich hingegen alleingelassen.

Steffen Klusmann, Chefredakteur DER SPIEGEL »Klar, wenn man irgendwie einen kleinen Laden hat und man muss sein Geschäft aufgeben, weil die Hilfen nicht ankommen oder nicht in ausreichendem Maße ankommen, dann fühlt man sich schon schlecht behandelt im Vergleich zu den großen Konzernen. Man muss aber auch sagen: So eine Firma wie die Lufthansa kann man nicht einfach sich selbst überlassen in so einer Situation. Die Lufthansa ist eine nationale Airline, da hängen Lande- und Startrechte und alles Mögliche dran. Und die jetzt einfach vor die Hunde gehen zu lassen, das geht nicht. Das machen die anderen Staaten auch nicht. Da hängt zu viel dran. Und irgendwann werden die Leute auch wieder fliegen. Und wenn es dann keine deutsche Airline mehr gäbe, wäre das schon komisch und auch nicht ganz ungefährlich.«

Je länger die Corona-Maßnahmen andauern, desto mehr machen sich die Unzufriedenen bemerkbar – auch in Deutschland. In Berlin demonstrieren Zehntausende Menschen gegen die Politik der Bundesregierung. Ohne Abstand, ohne Masken.

Währenddessen scheint in China wieder ein Stück Normalität eingekehrt zu sein. In Wuhan, dem einstigen Epizentrum der Pandemie, feiern Tausende Menschen eine Poolparty. Auch wirtschaftlich geht es in China bergauf: Mitten in der globalen Coronakrise vermeldet Peking im Oktober ein Plus der Wirtschaftsleistung von 4,9 Prozent gegenüber dem Vorjahresquartal. Ist die Coronakrise in China überwunden?

Bernhard Zand, China-Korrespondent DER SPIEGEL »Ich bin, kurz bevor ich nach Hongkong kam, von Nord nach Süd 4000 km durch das ganze Land gereist und das war weder logistisch noch gesundheitlich noch sonst irgendwie ein großes Problem. Man musste sich alle paar Tage einen neuen Test besorgen, aber man konnte von Provinz zu Provinz reisen. Man bekam von Provinz zu Provinz eine neue App auf sein Handy aufgespielt. Die Menschen tragen die Masken, und ich glaube, niemand würde im Großen und Ganzen heute, ein Jahr nach Ausbruch der Krise, die Zahlen bezweifeln, die wir aus China hören. Kaum tritt irgendwo ein Fall auf, wird riesig in den chinesischen Staatsmedien berichtet. Wird mit gewaltigem administrativem Aufwand dagegen vorgegangen, werden Millionen-, ja Zehnmillionen-Städte praktisch in wenigen Tagen durchgetestet. Das alles sieht sehr positiv aus und bis zum Beweis des Gegenteils kann man, glaube ich, sagen, dass China die Krise überwunden hat.«

In Amerika hingegen ist von Normalität nichts zu spüren. Am 2. Oktober vermelden US-Nachrichtensender: Donald Trump hat sich mit dem Coronavirus infiziert. Der Mann, der das Virus monatelang verharmlost hat, muss nun ins Krankenhaus.

Mit viel Pathos kehrt der US-Präsident bereits vier Tage später ins Weiße Haus zurück. Auf Twitter veröffentlicht er ein dramatisch inszeniertes Video. Trump spielt das Virus weiter herunter.

Donald Trump, US-Präsident »Ich habe so viel über das Coronavirus gelernt … Eins ist sicher: Lasst euch nicht davon dominieren. Habt keine Angst davor.«

Nach einem verhältnismäßig ruhigen Sommer steigen die Infektionszahlen in Europa im Herbst wieder stark an. Ende Oktober wird Italien in drei Zonen eingeteilt. Während im Norden und in Kalabrien harte Ausgangssperren gelten, dürfen sich die Menschen in Rom freier bewegen als im März.

Frank Hornig 2, Italien-Korrespondent DER SPIEGEL »Wie man hier auf diesem Platz sieht, sind die Restaurants und Cafés tagsüber geöffnet bis 18 Uhr. Das heißt, zum Mittagessen gehen viele Leute nach draußen. Zum Café geht man raus in die Gelateria. Also ist es ein viel entspannteres Verhältnis diesmal. Dahinter steht aber auch die Absicht der Regierung, zwei Dinge gleichzeitig zu lösen: die Pandemie irgendwie in den Griff zu bekommen. Aber eben auch darauf achtzugeben, dass die Wirtschaft nicht kollabiert, sondern dass Restaurants, Cafés, der Einzelhandel weiter ihre Geschäfte machen können. Was nicht funktioniert, wie in vielen anderen Ländern auch, ist Contact Tracing. Dafür sind die Zahlen der täglichen Neuinfektionen viel zu groß. In Italien sind es über 30.000 pro Tag. Im Moment noch. Und wie desolat die Lage in manchen Landesteilen immer noch ist, hat man in Neapel gesehen, wo Krankenhäuser wirklich kurz vor dem Zusammenbruch standen. Oder auch in Kalabrien, wo ungefähr zwei Millionen Menschen wohnen und es insgesamt vielleicht 200 Betten auf Intensivstationen gibt.«

Auch in Frankreich werden wieder Ausgangssperren verhängt, die Restaurants geschlossen. Wochenlang dürfen die Franzosen ihr Haus nur in einem Radius von einem Kilometer verlassen. Doch in Paris haben die Menschen offenbar Wege gefunden, damit umzugehen.

Britta Sandberg, Frankreich-Korrespondentin DER SPIEGEL »Es haben mehr Geschäfte auf, die Schulen sind geöffnet, Leute fahren mehr zur Arbeit. Insgesamt sind mehr Menschen, aber auch mehr Autos auf den Straßen zu sehen. Nichtsdestotrotz sind die Regeln gleichermaßen streng geblieben. Es gelten immer noch diese ganz strikten Ausgangsregeln. Es lässt sich aber feststellen, dass die Pariser sich mehr und mehr über diese strengen Regeln hinwegsetzen, weil sie wahrscheinlich auf Dauer nicht durchzuhalten sind und sich dann eben zwei, drei, vier Zettel hintereinander ausfüllen, um bei Kontrollen nicht aufzufallen. Es gibt also nicht diese großen Anti-Corona-Demonstrationen, wie man sie aus Deutschland kennt, aber einen wachsenden zivilen Ungehorsam in Paris.«

Derweil geht in den USA ein Wahlkrimi zu Ende. Erst nach vier quälenden Tagen der Auszählung steht fest: Joe Biden hat die Wahl gewonnen. Trump jedoch räumt seine Niederlage nicht ein und weigert sich drei Wochen lang eine Amtsübergabe zu organisieren. Der US-Präsident setzt damit die Gesundheit von Millionen Amerikanern aufs Spiel – und hinterlässt seinem Amtsnachfolger Joe Biden eine Herkulesaufgabe.

Mark Pitzke, US-Korrespondent DER SPIEGEL »Die Amerikaner rasseln hier in einen sehr harten Corona-Winter rein mit steigenden Fallzahlen, steigenden Infektionen, steigenden Todeszahlen. Joe Biden hat ein Konzept vorgelegt, bereits jetzt schon, um das zu lösen oder um das zu bekämpfen. Dieses Konzept stützt sich wieder sehr auf die Wissenschaftler. Man kann davon ausgehen, dass Leute wie Anthony Fauci, der Chef-Corona-Experte Amerikas, wieder mehr zu Wort kommen wird, auch in den Medien. Und dass das Weiße Haus und dass die Regierung auf ihn hört. Die CDC, die Gesundheitsbehörde Amerikas, wird auch wieder mehr zum Tragen kommen. Donald Trump hat hier alle zur Seite gedrängt. Und Biden wird ihnen wieder mehr Gehör geben und sich auch auf ihren Ratschlag verlassen. Denn auf diese Leute kommt es natürlich an, die wissen, wo es langgeht.«

In Deutschland wird derweil mit allen Mitteln versucht, das Weihnachtsfest zu retten. Besinnlichkeit trotz Abstandsregeln – wie auf diesem Drive-in-Christkindlmarkt im bayerischen Landshut. In zähen Verhandlungsrunden beschließen Kanzlerin Merkel und die Ministerpräsidenten einen »Lockdown light«:

Angela Merkel, Bundeskanzlerin »Damit wir dann zu den Weihnachtstagen vom 23.12. bis 1. Januar ein Fest im engsten Familien- und Freundeskreis mit maximal zehn Personen feiern können.«

Das Jahr 2020 endet mit ermutigenden Nachrichten. Ende November befinden sich drei Impfstoffe kurz vor der Zulassung, darunter einer entwickelt vom deutsch-amerikanischen Duo Biontech / Pfizer.

Jens Spahn, Gesundheitsminister »Wir rechnen, Stand heute, mit ersten Zulassungen im Dezember. « Rund ein Jahr lang ist das Virus nun in unserer Welt – und hat sie nachhaltig geprägt und verändert. Steffen Klusmann, Chefredakteur DER SPIEGEL »Ich glaube schon, dass wir in gewisser Weise gelernt haben, dass man nicht mehr für alles einen Riesenaufwand betreiben muss, und dass halt viel auch digital geht, dass es schneller geht, angenehmer ist, effizienter ist, kostengünstiger und weniger Ressourcen braucht. Und vielleicht lässt sich ein Teil davon im Guten herüberretten. Ich bin sehr gespannt.«

2020 war auch eine Bewährungsprobe für politische Systeme. Autoritäre Staaten schienen zunächst im Vorteil: Pekings hartes Durchgreifen wurde belohnt, Corona ist in China so gut wie besiegt. Doch das Virus hat dem Staat eine Steilvorlage geliefert, die Überwachung ihrer Bürger auszubauen. Freiheit in Pandemiezeiten bezahlen die Chinesen mit zusätzlicher Unfreiheit.

Der Westen hat einen anderen, vermeintlich beschwerlicheren Weg gewählt.

Angela Merkel, Bundeskanzlerin »Das Virus ist eine demokratische Zumutung«

Einschränkungen der Freiheitsrechte wurden in den Parlamenten permanent neu ausgehandelt – einfache Antworten gab es in der Coronakrise nicht. Vermutlich ist das ein Grund dafür, warum Populisten in diesem Jahr vielerorts gescheitert sind.


Ein Jahr Corona Das Virus, das die Welt verändert One year of Corona The virus that changes the world

Vom Kleintiermarkt in Wuhan bis zur Intensivstation in Starnberg: Das Coronavirus hat mehr als 60 Millionen Menschen befallen und das Leben von Milliarden verändert. From the small animal market in Wuhan to the intensive care unit in Starnberg: The coronavirus has affected more than 60 million people and changed the lives of billions. 2020 – das Jahr der Seuche. 2020 - the year of the plague.

Transkript:

»Das New-York'sche an New York ist weggefallen.«  »Ich habe diese Stadt noch nie so dunkel gesehen.«  »Ich musste also dreimal für 14 Tage in eine harte Quarantäne, das letzte Mal sogar in einen einzigen Raum.«   »Rom fühlte sich an wie eine Geisterstadt.« "The New York-like thing about New York has disappeared." "I've never seen this city so dark." "So I had to be quarantined three times for 14 days, the last time even in a single room." Rome felt like a ghost town. "

Das Virus, das die Welt verändert hat, ist gerade mal 100 millionstel Millimeter klein. The virus that changed the world is just 100 millionths of a millimeter in size. Es hat sich rasend schnell auf der Erde verbreitet und in den Atemwegen von über 60 Millionen Menschen festgesetzt. It has spread rapidly across the earth and trapped in the airways of over 60 million people. Wir zeichnen den Weg der Seuche nach und zeigen auf, welche Spuren das Virus in nur einem Jahr hinterlassen hat. We trace the path of the epidemic and show what traces the virus has left in just one year.

Es beginnt als mysteriöse Lungenerkrankung in der chinesischen Millionenmetropole Wuhan. It begins as a mysterious lung disease in the Chinese metropolis of Wuhan. Die Gesundheitskommission der Stadt identifiziert bis Ende Dezember 27 Infizierte. The city's health commission identified 27 infected people by the end of December. Mehrere Fälle können auf den Besuch des Huanan-Marktes zurückgeführt werden. Several cases can be traced back to a visit to the Huanan Market. Hier werden vor allem Fische und Meeresfrüchte, an einigen Ständen aber auch Krokodil- und Schleichkatzenfleisch verkauft. Mainly fish and seafood are sold here, but some stalls also sell crocodile and crawling cat meat.

Die chinesischen Behörden versuchen die Gefahr zunächst kleinzureden. The Chinese authorities are initially trying to downplay the risk. Am 1. Januar wird der Fischmarkt geschlossen. January the fish market is closed. Acht Tage später stirbt der erste Mensch in Wuhan an Covid-19. Eight days later, the first person dies of Covid-19 in Wuhan. Am 23. On 23. Januar wird Wuhan abgeriegelt, in den Tagen darauf die komplette Provinz Hubei. Wuhan is cordoned off on January 1st, and the entire Hubei province in the following days. Rund 60 Millionen Menschen sitzen in ihren Wohnungen fest. Around 60 million people are stuck in their homes. Es ist die bis dahin größte Quarantäne, die je in der Geschichte der Menschheit verhängt wurde. It is the largest quarantine to date that has ever been imposed in human history.

Die Zentralregierung mobilisiert nun alle Ressourcen. The central government is now mobilizing all resources. Innerhalb von zwei Wochen werden zwei Notfallkrankenhäuser mit 2500 Betten in Wuhan aus dem Boden gestampft. Within two weeks, two emergency hospitals with 2,500 beds in Wuhan will be built up out of the ground. Mit einer Mischung aus brachialen Quarantänemaßnahmen und künstlicher Intelligenz versucht Chinas Staatsführung die Krankheit einzudämmen. With a mixture of brutal quarantine measures and artificial intelligence, China's government is trying to contain the disease.

Bernhard Zand, China-Korrespondent DER SPIEGEL    »China war natürlich schon lange vor der Coronakrise ein Überwachungsstaat, vielleicht der übergriffigste Überwachungsstaat überhaupt auf der Welt. Bernhard Zand, China correspondent DER SPIEGEL »China was of course a surveillance state long before the corona crisis, perhaps the most aggressive surveillance state in the world. Und dieser Trend, diese Entwicklung hat sich durch die Krise nur noch beschleunigt und verstärkt. And this trend, this development has only accelerated and intensified through the crisis. Sowohl was den Zugriff des Staates angeht. Both in terms of access by the state. Er agiert heute noch selbstverständlicher und holt sich noch mehr, als er vorher kriegen konnte. Today he acts even more naturally and gets even more than he could get before. Als auch was die Wirtschaft, die Überwachungstechnologie und die angeschlossene Wirtschaft betrifft. As well as the economy, surveillance technology and the related economy. China exportiert ja nicht nur Masken, demnächst wahrscheinlich Impfstoff, sondern auch Überwachungstechnologie, Langzeit-Fieberthermometer, die an Flughäfen, in Shoppingmalls und so weiter die Temperatur von Menschen messen. China not only exports masks, probably soon vaccines, but also monitoring technology, long-term clinical thermometers that measure people's temperature at airports, in shopping malls and so on. Es hat sich auch auf die Chinesen selbst ausgewirkt und paradoxerweise so, dass, glaube ich, viele Chinesen bereiter sind, heute Daten-, Gesundheits- und Bewegungsdaten mit dem Staat, mit Unternehmen zu teilen, weil sie einen positiven Effekt sehen.« It has also had an impact on the Chinese themselves and, paradoxically, in such a way that, I believe, many Chinese are more willing to share data, health and movement data with the state, with companies, because they see a positive effect. "

Doch Covid-19 breitet sich nicht nur in China aus. But Covid-19 is not only spreading in China. Der globale Flug- und Warenverkehr trägt das Virus in die Welt. Global air and goods traffic carries the virus into the world. Am 24. Januar werden die ersten Fälle in Frankreich bekannt. January the first cases are known in France. In Starnberg in Bayern infizieren sich zwei Mitarbeiter eines Autozulieferers. In Starnberg in Bavaria, two employees of an auto supplier are infected.

Tedros Adhanom Ghebreyesus, Generaldirektor WHO:  »Ich erkläre hiermit einen Gesundheitsnotstand von internationalem Ausmaß wegen der globalen Verbreitung des neuartigen Coronavirus.«

An den Börsen herrscht im März Panik, die Aktienmärkte sacken in atemberaubendem Tempo ab. There was panic on the stock exchanges in March, the stock markets plummeting at a breathtaking pace. Der Dax erreicht ein historisches Tief bei 8.256 Punkten. The Dax reached a historic low of 8,256 points.

Steffen Klusmann, Chefredakteur DER SPIEGEL   »Ich dachte, Corona könnte ausschlaggebend sein für eine schwere Krise, einen Crash an den Börsen. Steffen Klusmann, Editor-in-Chief DER SPIEGEL »I thought that Corona could be the decisive factor for a serious crisis, a crash on the stock exchanges. Und dann fällt ein Dominostein nach dem anderen. And then one domino after another falls. Das ist ausgeblieben, weil die Notenbanken gut reagiert haben und weil die Regierungen mit gigantischen Programmen gegenhalten. That did not happen because the central banks reacted well and because the governments are countering with gigantic programs. Man weiß, da ist jemand, der dafür Sorge trägt, dass nichts kaputtgeht. You know there is someone who makes sure that nothing breaks. Das macht es aber auch gefährlich. But that also makes it dangerous. Es ist wie eine Badewanne, die vollläuft und irgendwann ist sie übervoll und irgendwann muss man mal den Stöpsel ziehen und dann wird es gefährlich. It's like a bathtub that overflows and at some point it is overfilled and at some point you have to pull the plug and then it becomes dangerous. Und ich glaube auch, dass das noch nicht ganz ausgestanden ist.« And I also think it's not quite over yet. "

In Italien ist im März zu sehen, was dem Rest von Europa noch blühen könnte. In Italy in March you can see what else the rest of Europe could see in bloom. Die Krankenhäuser in der Lombardei sind am Limit, die Bilder der überfüllten Intensivstationen gehen um die Welt. The hospitals in Lombardy are at their limit, the images of the overcrowded intensive care units go around the world. Das komplette Land wird zur roten Zone. The entire country becomes a red zone. Faktisch müssen 60 Millionen Italiener in Quarantäne – und singen sich vom Balkon aus Mut zu. In fact, 60 million Italians have to be in quarantine - and sing to each other from the balcony of courage.

Frank Hornig, Italien-Korrespondent DER SPIEGEL  »Wirklich bedrückend waren die vielen Gespräche, die Interviews, die ich mit Betroffenen in Norditalien geführt habe. Frank Hornig, Italy correspondent DER SPIEGEL “The many conversations and interviews that I had with those affected in northern Italy were really depressing. Ärzte, die entscheiden mussten, wen sie ans Beatmungsgerät lassen und wen nicht, weil zu wenig Geräte da waren. Doctors who had to decide who to let on the ventilator and who not because there wasn't enough equipment. Angehörige, die ihre sterbenden Eltern nicht mehr besuchen konnten, im Krankenhaus mit ihnen keinen Kontakt mehr hatten. Relatives who were no longer able to visit their dying parents had no contact with them in the hospital. Priester, die Särge wie am Fließband segneten. Priests who blessed coffins as if on an assembly line. Bestatter, die im Krematorium einfach nicht hinterherkam, die Särge zu verbrennen, die Toten zu verbrennen. Undertakers who simply couldn't keep up with burning the coffins in the crematorium, burning the dead. Es hat sich über Italien so ein Trauma natürlich gelegt, so ein Gefühl von Verletzlichkeit, von Zerbrechlichkeit, das sich nicht ganz leicht abschütteln lässt.« Such a trauma has naturally settled over Italy, a feeling of vulnerability, of fragility that cannot be easily shaken off. "

So sportlich waren die Pariser wohl noch nie wie in diesem Frühling. The Parisians have never been as sporty as they were this spring. Am 17. März beschließt die französische Regierung den Lockdown – aber Joggen ist noch erlaubt. March the French government decides to lockdown - but jogging is still allowed. Ansonsten darf man nur zum Einkaufen, für Arztbesuche oder die Arbeit das Haus verlassen. Otherwise you can only leave the house to go shopping, to see the doctor or to go to work. Das Leben in Paris steht plötzlich still, die wirtschaftlichen Folgen sind bis heute gravierend. Life in Paris suddenly comes to a standstill, and the economic consequences are still grave today.

Britta Sandberg, Frankreich-Korrespondentin DER SPIEGEL    »An manchen Tageszeiten wirkt es, als sei ein großer Staubsauger durch die Straßen gegangen, hätte jegliches Leben weggesaugt. Britta Sandberg, France correspondent DER SPIEGEL »At some times of the day it seems as if a large vacuum cleaner has gone through the streets, sucking away all life. Der erste Lockdown im Frühjahr wie der zweite Lockdown jetzt im Herbst haben hier vor allem die kleinen Läden, die sogenannten petit commerce, hart getroffen. The first lockdown in spring and the second lockdown now in autumn hit the small shops, the so-called petit commerce, particularly hard. Dazu gehören alle Läden, die jetzt nicht öffnen können und die keine Läden des täglichen Bedarfs, also vor allem Lebensmittelläden sind. This includes all shops that cannot open now and that are not shops for everyday needs, i.e. above all grocery stores. Das sind Buchhandlungen, Friseure, aber auch Schuster. These are bookshops, hairdressers, but also shoemakers. Für sie ist es ganz schwierig. It's very difficult for them. Noch schwieriger aber ist es für Cafés, Bars, Restaurants und Hotels, also für den gesamten Hotellerie- und Gastronomiebereich, der in Frankreich einen großen Teil ausmacht« But it is even more difficult for cafes, bars, restaurants and hotels, i.e. for the entire hotel and catering sector, which makes up a large part of France «

In Deutschland wird die Bevölkerung unruhig. In Germany the population is getting restless. Die Supermarktregale werden leer gekauft. The supermarket shelves are bought empty. Klopapier und Mehl gehamstert. Hammered toilet paper and flour. Wichtigster Corona-Erklärer in dieser Zeit: Virologe Christian Drosten, der das Infektionsgeschehen täglich im NDR-Podcast einordnet und kommentiert. The most important corona explainer at this time: virologist Christian Drosten, who classifies and comments on the infection process daily in the NDR podcast. Bundeskanzlerin Merkel muss sich einmal mehr als Krisenmanagerin beweisen – und wendet sich in einer Fernsehansprache direkt ans Volk. Chancellor Merkel has to prove herself once more as a crisis manager - and addresses the people directly in a televised address.

Angela Merkel, Bundeskanzlerin:  »Seit der Deutschen Einheit, nein, seit dem Zweiten Weltkrieg gab es keine Herausforderung an unser Land mehr, bei der es so sehr auf unser gemeinsames solidarisches Handeln ankommt. Angela Merkel, Federal Chancellor: “Since German unification, no, since the Second World War, there has been no challenge to our country that depends so much on our joint action in solidarity. Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.« At the moment, only distance is an expression of care. "

Um die Infektionszahlen zu drücken, werden nun Kitas und Schulen geschlossen, Bund und Länder einigen sich auf strenge Kontaktbeschränkungen. In order to reduce the number of infections, daycare centers and schools are now being closed, and the federal and state governments have agreed on strict contact restrictions. Viele Deutsche arbeiten im Homeoffice oder gar nicht mehr. Many Germans work in the home office or no longer work at all.

Am stärksten wütet das Virus in den USA. The virus is most raging in the USA. Ende März gibt es hier 190.000 Infizierte. Besonders betroffen sind die, die auch sonst immer als Erste und am meisten leiden. Those who usually suffer first and the most are particularly affected.

Marc Pitzke, US-Korrespondent DER SPIEGEL   »Die Krise hat vor allem Minderheiten betroffen und Arme, hauptsächlich Afroamerikaner und Latinos. Marc Pitzke, US correspondent DER SPIEGEL “The crisis has mainly affected minorities and the poor, mainly African American and Latinos. Das lag zum einen natürlich daran, dass diese Leute zum Teil nicht aus dem Homeoffice arbeiten können, sondern Jobs haben, die erfordern, dass sie weiter mit der U-Bahn ins Büro fahren oder ins Krankenhaus oder in den Supermarkt, um dort zu arbeiten. On the one hand, of course, this was due to the fact that some of these people cannot work from the home office, but have jobs that require them to continue taking the subway to the office or to the hospital or the supermarket to work there. Die hatten Jobs, die sich nicht einfach digital machen lassen. They had jobs that couldn't just be done digitally. Und sie leben natürlich gerade in New York unter ganz besonders bedrängten Lebensumständen. And of course they are living in New York under particularly difficult circumstances. Also viele Leute in einer Wohnung, alles eng. So many people in one apartment, everything tight. Man kann schlecht Social Distancing machen.« It's hard to do social distancing. "

Um die Wirtschaft nach dem wochenlangen Stillstand wieder anzukurbeln, öffnen in Deutschland Ende April die Geschäfte. In order to stimulate the economy again after the weeks of standstill, shops in Germany will open at the end of April. Hier und in öffentlichen Verkehrsmitteln gilt nun in den meisten Bundesländern: Maskenpflicht. Here and in public transport, the following applies in most federal states: mask requirement. Die Bundesregierung beschließt zudem Ende Mai ein umfassendes Rettungspaket für die Lufthansa in Höhe von rund neun Milliarden Euro. At the end of May, the federal government decided on a comprehensive rescue package for Lufthansa worth around nine billion euros. Viele Selbstständige, Künstlerinnen oder Mitarbeiter im Gesundheitswesen fühlen sich hingegen alleingelassen. Many self-employed people, artists or employees in the healthcare sector, on the other hand, feel left alone.

Steffen Klusmann, Chefredakteur DER SPIEGEL   »Klar, wenn man irgendwie einen kleinen Laden hat und man muss sein Geschäft aufgeben, weil die Hilfen nicht ankommen oder nicht in ausreichendem Maße ankommen, dann fühlt man sich schon schlecht behandelt im Vergleich zu den großen Konzernen. Steffen Klusmann, Editor-in-Chief DER SPIEGEL »Sure, if you somehow have a small shop and you have to give up your business because the help doesn't get there or not enough, then you feel badly treated compared to the big corporations. Man muss aber auch sagen: So eine Firma wie die Lufthansa kann man nicht einfach sich selbst überlassen in so einer Situation. But you also have to say: You can't just leave a company like Lufthansa to its own devices in such a situation. Die Lufthansa ist eine nationale Airline, da hängen Lande- und Startrechte und alles Mögliche dran. Lufthansa is a national airline, it has landing and take-off rights and all kinds of things attached to it. Und die jetzt einfach vor die Hunde gehen zu lassen, das geht nicht. And to just let them go to the dogs now, that's not possible. Das machen die anderen Staaten auch nicht. Neither do the other states. Da hängt zu viel dran. There is too much to it. Und irgendwann werden die Leute auch wieder fliegen. And at some point people will fly again. Und wenn es dann keine deutsche Airline mehr gäbe, wäre das schon komisch und auch nicht ganz ungefährlich.« And if there were no longer a German airline, that would be funny and not entirely harmless. "

Je länger die Corona-Maßnahmen andauern, desto mehr machen sich die Unzufriedenen bemerkbar – auch in Deutschland. The longer the Corona measures last, the more the dissatisfied become noticeable - also in Germany. In Berlin demonstrieren Zehntausende Menschen gegen die Politik der Bundesregierung. Tens of thousands of people demonstrated against the policies of the federal government in Berlin. Ohne Abstand, ohne Masken. Without distance, without masks.

Währenddessen scheint in China wieder ein Stück Normalität eingekehrt zu sein. Meanwhile, things seem to have returned to normal in China. In Wuhan, dem einstigen Epizentrum der Pandemie, feiern Tausende Menschen eine Poolparty. Thousands of people are celebrating a pool party in Wuhan, once the epicenter of the pandemic. Auch wirtschaftlich geht es in China bergauf: Mitten in der globalen Coronakrise vermeldet Peking im Oktober ein Plus der Wirtschaftsleistung von 4,9 Prozent gegenüber dem Vorjahresquartal. China is also improving economically: in the midst of the global corona crisis, Beijing reported an increase in economic output of 4.9 percent compared to the same quarter of the previous year in October. Ist die Coronakrise in China überwunden? Has the corona crisis in China been overcome?

Bernhard Zand, China-Korrespondent DER SPIEGEL    »Ich bin, kurz bevor ich nach Hongkong kam, von Nord nach Süd 4000 km durch das ganze Land gereist und das war weder logistisch noch gesundheitlich noch sonst irgendwie ein großes Problem. Bernhard Zand, China correspondent DER SPIEGEL “Shortly before I came to Hong Kong, I traveled 4,000 km across the whole country from north to south and that was neither a logistical nor a health problem in any other way. Man musste sich alle paar Tage einen neuen Test besorgen, aber man konnte von Provinz zu Provinz reisen. You had to get a new test every few days, but you could travel from province to province. Man bekam von Provinz zu Provinz eine neue App auf sein Handy aufgespielt. From province to province you got a new app installed on your cell phone. Die Menschen tragen die Masken, und ich glaube, niemand würde im Großen und Ganzen heute, ein Jahr nach Ausbruch der Krise, die Zahlen bezweifeln, die wir aus China hören. People wear the masks, and I don't think, by and large, today, a year after the crisis erupted, nobody would doubt the numbers we're hearing from China. Kaum tritt irgendwo ein Fall auf, wird riesig in den chinesischen Staatsmedien berichtet. Hardly a case occurs anywhere than it is reported in the Chinese state media. Wird mit gewaltigem administrativem Aufwand dagegen vorgegangen, werden Millionen-, ja Zehnmillionen-Städte praktisch in wenigen Tagen durchgetestet. If it is countered with enormous administrative effort, cities with millions or even tens of millions can be tested in just a few days. Das alles sieht sehr positiv aus und bis zum Beweis des Gegenteils kann man, glaube ich, sagen, dass China die Krise überwunden hat.« All of this looks very positive and until proven otherwise, I believe you can say that China has overcome the crisis. "

In Amerika hingegen ist von Normalität nichts zu spüren. In America, however, there is no trace of normality. Am 2. Oktober vermelden US-Nachrichtensender: Donald Trump hat sich mit dem Coronavirus infiziert. October US news channels report: Donald Trump has been infected with the corona virus. Der Mann, der das Virus monatelang verharmlost hat, muss nun ins Krankenhaus. The man who played down the virus for months now has to go to hospital.

Mit viel Pathos kehrt der US-Präsident bereits vier Tage später ins Weiße Haus zurück. The US President returned to the White House four days later with a lot of pathos. Auf Twitter veröffentlicht er ein dramatisch inszeniertes Video. He publishes a dramatically staged video on Twitter. Trump spielt das Virus weiter herunter. Trump continues to downplay the virus.

Donald Trump, US-Präsident  »Ich habe so viel über das Coronavirus gelernt … Eins ist sicher: Lasst euch nicht davon dominieren. Donald Trump, US President »I've learned so much about the coronavirus ... One thing is certain: don't let it dominate you. Habt keine Angst davor.« Don't be afraid of it. "

Nach einem verhältnismäßig ruhigen Sommer steigen die Infektionszahlen in Europa im Herbst wieder stark an. After a relatively quiet summer, the number of infections in Europe rose sharply again in autumn. Ende Oktober wird Italien in drei Zonen eingeteilt. At the end of October Italy will be divided into three zones. Während im Norden und in Kalabrien harte Ausgangssperren gelten, dürfen sich die Menschen in Rom freier bewegen als im März. While there are tough curfews in the north and in Calabria, people in Rome are allowed to move more freely than in March.

Frank Hornig 2, Italien-Korrespondent DER SPIEGEL    »Wie man hier auf diesem Platz sieht, sind die Restaurants und Cafés tagsüber geöffnet bis 18 Uhr. Frank Hornig 2, Italy correspondent DER SPIEGEL “As you can see here in this square, the restaurants and cafés are open during the day until 6 p.m. Das heißt, zum Mittagessen gehen viele Leute nach draußen. That means a lot of people go outside for lunch. Zum Café geht man raus in die Gelateria. To go to the café you go out into the gelateria. Also ist es ein viel entspannteres Verhältnis diesmal. So it's a much more relaxed relationship this time around. Dahinter steht aber auch die Absicht der Regierung, zwei Dinge gleichzeitig zu lösen: die Pandemie irgendwie in den Griff zu bekommen. But behind this is also the government's intention to solve two things at the same time: somehow get the pandemic under control. Aber eben auch darauf achtzugeben, dass die Wirtschaft nicht kollabiert, sondern dass Restaurants, Cafés, der Einzelhandel weiter ihre Geschäfte machen können. But also to ensure that the economy does not collapse, but that restaurants, cafés and retailers can continue to do their business. Was nicht funktioniert, wie in vielen anderen Ländern auch, ist Contact Tracing. What doesn't work, as in many other countries, is contact tracing. Dafür sind die Zahlen der täglichen Neuinfektionen viel zu groß. The numbers of new infections every day are far too high for that. In Italien sind es über 30.000 pro Tag. In Italy it is over 30,000 a day. Im Moment noch. At the moment. Und wie desolat die Lage in manchen Landesteilen immer noch ist, hat man in Neapel gesehen, wo Krankenhäuser wirklich kurz vor dem Zusammenbruch standen. And how desolate the situation in some parts of the country still is, you can see in Naples, where hospitals were really close to collapse. Oder auch in Kalabrien, wo ungefähr zwei Millionen Menschen wohnen und es insgesamt vielleicht 200 Betten auf Intensivstationen gibt.« Or in Calabria, where around two million people live and there are a total of maybe 200 beds in intensive care units. "

Auch in Frankreich werden wieder Ausgangssperren verhängt, die Restaurants geschlossen. In France, too, curfews are being imposed again and restaurants are being closed. Wochenlang dürfen die Franzosen ihr Haus nur in einem Radius von einem Kilometer verlassen. For weeks, the French are only allowed to leave their house within a radius of one kilometer. Doch in Paris haben die Menschen offenbar Wege gefunden, damit umzugehen. But in Paris, people have apparently found ways to deal with it.

Britta Sandberg, Frankreich-Korrespondentin DER SPIEGEL       »Es haben mehr Geschäfte auf, die Schulen sind geöffnet, Leute fahren mehr zur Arbeit. Britta Sandberg, France correspondent DER SPIEGEL »There are more shops open, schools are open, people drive more to work. Insgesamt sind mehr Menschen, aber auch mehr Autos auf den Straßen zu sehen. Overall, there are more people, but also more cars, on the streets. Nichtsdestotrotz sind die Regeln gleichermaßen streng geblieben. Nonetheless, the rules have remained equally strict. Es gelten immer noch diese ganz strikten Ausgangsregeln. These very strict initial rules still apply. Es lässt sich aber feststellen, dass die Pariser sich mehr und mehr über diese strengen Regeln hinwegsetzen, weil sie wahrscheinlich auf Dauer nicht durchzuhalten sind und sich dann eben zwei, drei, vier Zettel hintereinander ausfüllen, um bei Kontrollen nicht aufzufallen. It can be said, however, that the Parisians are more and more disregarding these strict rules because they probably cannot be adhered to in the long run and then fill out two, three, four pieces of paper in a row so as not to attract attention during controls. Es gibt also nicht diese großen Anti-Corona-Demonstrationen, wie man sie aus Deutschland kennt, aber einen wachsenden zivilen Ungehorsam in Paris.« So there are no such large anti-corona demonstrations as we know them from Germany, but there is growing civil disobedience in Paris. "

Derweil geht in den USA ein Wahlkrimi zu Ende. Meanwhile, an election thriller in the USA is coming to an end. Erst nach vier quälenden Tagen der Auszählung steht fest: Joe Biden hat die Wahl gewonnen. Only after four agonizing days of the count is it clear: Joe Biden has won the election. Trump jedoch räumt seine Niederlage nicht ein und weigert sich drei Wochen lang eine Amtsübergabe zu organisieren. Trump, however, does not admit his defeat and refuses to organize a handover for three weeks. Der US-Präsident setzt damit die Gesundheit von Millionen Amerikanern aufs Spiel – und hinterlässt seinem Amtsnachfolger Joe Biden eine Herkulesaufgabe. The US president is putting the health of millions of Americans at risk - and is leaving his successor in office Joe Biden a Herculean task.

Mark Pitzke, US-Korrespondent DER SPIEGEL   »Die Amerikaner rasseln hier in einen sehr harten Corona-Winter rein mit steigenden Fallzahlen, steigenden Infektionen, steigenden Todeszahlen. Mark Pitzke, US correspondent DER SPIEGEL »The Americans are rattling into a very harsh Corona winter with rising numbers of cases, rising infections, rising death rates. Joe Biden hat ein Konzept vorgelegt, bereits jetzt schon, um das zu lösen oder um das zu bekämpfen. Joe Biden has come up with a concept, already now, to solve this or to fight it. Dieses Konzept stützt sich wieder sehr auf die Wissenschaftler. Again, this concept relies heavily on scientists. Man kann davon ausgehen, dass Leute wie Anthony Fauci, der Chef-Corona-Experte Amerikas, wieder mehr zu Wort kommen wird, auch in den Medien. One can assume that people like Anthony Fauci, America's chief corona expert, will have more to say again, also in the media. Und dass das Weiße Haus und dass die Regierung auf ihn hört. And that the White House and that the government listens to him. Die CDC, die Gesundheitsbehörde Amerikas, wird auch wieder mehr zum Tragen kommen. The CDC, America's health agency, will also come back to life. Donald Trump hat hier alle zur Seite gedrängt. Donald Trump pushed everyone aside here. Und Biden wird ihnen wieder mehr Gehör geben und  sich auch auf ihren Ratschlag verlassen. And Biden will listen to them again and also rely on their advice. Denn auf diese Leute kommt es natürlich an, die wissen, wo es langgeht.« Because of course it depends on these people, who know where to go. "

In Deutschland wird derweil mit allen Mitteln versucht, das Weihnachtsfest zu retten. In Germany meanwhile every means is being tried to save Christmas. Besinnlichkeit trotz Abstandsregeln – wie auf diesem Drive-in-Christkindlmarkt im bayerischen Landshut. Contemplation despite distance rules - like at this drive-in Christmas market in Landshut, Bavaria. In zähen Verhandlungsrunden beschließen Kanzlerin Merkel und die Ministerpräsidenten einen »Lockdown light«: In tough rounds of negotiations, Chancellor Merkel and the Prime Ministers decide on a "lockdown light":

Angela Merkel, Bundeskanzlerin   »Damit wir dann zu den Weihnachtstagen vom 23.12. bis 1. Januar ein Fest im engsten Familien- und Freundeskreis mit maximal zehn Personen feiern können.«

Das Jahr 2020 endet mit ermutigenden Nachrichten. The year 2020 ends with encouraging news. Ende November befinden sich drei Impfstoffe kurz vor der Zulassung, darunter einer entwickelt vom deutsch-amerikanischen Duo Biontech / Pfizer. At the end of November, three vaccines are about to be approved, including one developed by the German-American duo Biontech / Pfizer.

Jens Spahn, Gesundheitsminister  »Wir rechnen, Stand heute, mit ersten Zulassungen im Dezember. Jens Spahn, Minister of Health »As of today, we expect the first approvals in December. « Rund ein Jahr lang ist das Virus nun in unserer Welt – und hat sie nachhaltig geprägt und verändert. «The virus has been in our world for around a year - and has left its mark on it and changed it. Steffen Klusmann, Chefredakteur DER SPIEGEL   »Ich glaube schon, dass wir in gewisser Weise gelernt haben, dass man nicht mehr für alles einen Riesenaufwand betreiben muss, und dass halt viel auch digital geht, dass es schneller geht, angenehmer ist, effizienter ist, kostengünstiger und weniger Ressourcen braucht. Steffen Klusmann, Editor-in-Chief DER SPIEGEL “I do believe that in a certain way we have learned that you no longer have to go to great lengths for everything, and that a lot can also be done digitally, that it is faster, more pleasant, more efficient, less expensive and uses fewer resources. Und vielleicht lässt sich ein Teil davon im Guten herüberretten. And maybe part of it can be saved for good. Ich bin sehr gespannt.« I am very excited."

2020 war auch eine Bewährungsprobe für politische Systeme. 2020 was also a test for political systems. Autoritäre Staaten schienen zunächst im Vorteil: Pekings hartes Durchgreifen wurde belohnt, Corona ist in China so gut wie besiegt. Authoritarian states initially seemed to have an advantage: Beijing's tough crackdown was rewarded, Corona is as good as defeated in China. Doch das Virus hat dem Staat eine Steilvorlage geliefert, die Überwachung ihrer Bürger auszubauen. But the virus has given the state an opportunity to expand the surveillance of its citizens. Freiheit in Pandemiezeiten bezahlen die Chinesen mit zusätzlicher Unfreiheit. The Chinese pay for freedom in pandemic times with additional lack of freedom.

Der Westen hat einen anderen, vermeintlich beschwerlicheren Weg gewählt. The West has chosen a different, supposedly more arduous path.

Angela Merkel, Bundeskanzlerin  »Das Virus ist eine demokratische Zumutung« Angela Merkel, Federal Chancellor "The virus is a democratic imposition"

Einschränkungen der Freiheitsrechte wurden in den Parlamenten permanent neu ausgehandelt – einfache Antworten gab es in der Coronakrise nicht. Restrictions on freedoms were permanently renegotiated in parliaments - there were no simple answers in the corona crisis. Vermutlich ist das ein Grund dafür, warum Populisten in diesem Jahr vielerorts gescheitert sind. This is probably one of the reasons why populists failed in many places this year.