×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Verschiedene Inhalte, Meeresböden: Neues Eldorado oder Schiffswrack der Zukunft? |

Meeresböden: Neues Eldorado oder Schiffswrack der Zukunft? |

Die Tiefsee fasziniert die Menschheit seit Jahrhunderten, in ihrer Schönheit und in ihrer Rätselhaftigkeit.

Ab 1000 Metern Tiefe herrschen Dunkelheit, Kälte und enormer Druck, ein weitgehend unerforschtes Milieu.

Wir kennen erst zwei bis drei Prozent der Artenvielfalt in den Ozeanen. Wir waren öfter auf dem Mond als auf dem Meeresgrund.

Es wäre an der Zeit, dass wir uns der Erkundung dieser Welt verschreiben und die Reichtümer erforschen, die da in mehreren Kilometern Tiefe schlummern.

Seit dem 19. Jahrhundert ist bekannt, dass am Meeresgrund auch tonnenweise Eisen, Kupfer, Nickel und Kobalt liegen.

Metalle, die im Zuge des Klimawandels unverzichtbar geworden sind, um aus den fossilen Energiequellen auszusteigen und die globale Erderwärmung zu begrenzen.

Kein Wunder, dass Staaten und Unternehmen immer begehrlicher danach schielen.

Wir können nicht akzeptieren, dass ein so wichtiger Teil des Planeten unerforscht bleibt.

Unsere ausschließlichen maritimen Wirtschaftszonen ermöglichen es, uns dort Forschung zu betreiben.

Eine außergewöhnliche Chance, das Leben zu verstehen und vielleicht auch an seltene Metalle zu kommen.

Im Fokus steht die Clarion-Clipperton-Zone im Zentralpazifik.

Dort ist der Meeresboden mit Manganknollen übersät, Kartoffelgroße Erzstücke, die neben Mangan auch andere seltene Metalle enthalten.

Laut Seerecht liegt die Zone in internationalen Gewässern.

Das heißt, kein Staat kann die örtlichen Bodenschätze für sich beanspruchen.

Anders als in den ausschließlichen Metallen, die wir in der Zone haben, sind die Zonen in den öffentlichen Gewässern.

Anders als in den ausschließlichen Wirtschaftszonen, die 200 Seemeilen vor den Küsten enden.

Um Konflikte zu vermeiden, werden Erkundungs- und Erschließungslizenzen von einer Institution der Vereinten Nationen vergeben.

Diese internationale Meeresbodenbehörde arbeitet auch an einem Kodex für den Tiefseebergbau.

Doch bislang konnten sich die Staaten nicht einigen.

Unter den Ländern, die eine Erschließungslizenz für die Clarion-Clipperton-Zone haben,

sind pazifische Inselstaaten, die finanziell sehr schwach sind, aber große ausschließliche Wirtschaftszonen haben.

Einer davon ist Nauru. Ein ganz spezieller Fall, denn das Land wurde Anfang des 20. Jahrhunderts durch den Phosphatabbau komplett verwüstet.

Inzwischen sind die Phosphatvorkommen längst aufgebraucht und Nauru sucht eine neue Einkommensquelle.

Es verfolgt eine rein finanzielle Logik.

Weil es schnell gehen soll, nutzt Nauru eine Rechtslücke.

Wenn die internationale Meeresbodenbehörde ihr Regelwerk nicht bis Juli 2023 vorlegt, kann Nauru die Erschließung und den Abbau starten.

Es ist klar, dass der Kodex bis zu diesem Termin nicht vorliegen wird.

Es gibt allerdings einen Auslegungsstreit zwischen den Juristen, was die rechtlichen Konsequenzen angeht.

Darf wirklich einfach mit dem Abbau begonnen werden, auch wenn es noch keine Regeln gibt?

Oder sind Übergangsbestimmungen zu beachten?

Die Aussicht, dass noch dieses Jahr mit dem Abbau begonnen werden könnte, beunruhigt Umweltaktivisten.

Sie fordern zumindest ein Moratorium, wie schon 2022 am Rande der UN-Meereskonferenz in Lissabon.

Das Leben auf der Erde hängt ganz und gar von den Ozeanen ab. Ich will, dass der Tiefseebergbau weltweit komplett verboten wird.

Die Roboter, die das Erz aus dem Meeresboden reißen und an die Oberfläche befördern, werden unvermeidlich Ökosysteme zerstören, über die wir zudem noch sehr wenig wissen.

Wir wissen genau, was der Erzabbau an Land aus einem Gebirge macht. Und das wird unter Wasser nicht anders sein.

Die Folgen werden genau die gleichen sein.

Besonders problematisch ist, dass wir über die Ebenen der Tiefsee noch viel zu wenig wissen, um die Auswirkungen der Förderungen punkto Biodiversität einschätzen zu können.

Wir wissen nicht, ob die Organismen, die dort leben, nur dort vorkommen oder auch anderswo.

Und auch nicht, wie sie mit anderen Lebensformen interagieren. Da haben wir eine echte Wissenslücke, und das ist ein Problem.

Indem er die Meeresboden aufwühlt, wird der Tiefseebergbau außerdem riesige Staubwolken erzeugen.

Wie werden sich diese Sedimentwolken verhalten? Wo werden die Strömungen sie hintragen? Wie werden sie sich auswirken? Das alles wissen wir nicht genau.

Das Problempotenzial ist groß, aber nur schwer zu diskutieren. Wir wissen ja noch nicht einmal genau, welche Abbautechniken eingesetzt werden sollen.

Allein in der Clarion-Clipperton-Zone haben Meeresbiologen in den letzten 50 Jahren mehr als 5000 zuvor unbekannte Spezies entdeckt.

Ihre Beschreibung und Klassifizierung erfordert Zeit und immer seltenere Kompetenzen.

Doch stattdessen fließen Forschungsgelder eher in Start-ups, die auf technische Innovation setzen.

Im großen Stil finanziert wird vor allem die Technologie, als wäre sie die einzige Antwort auf alle Fragen.

Aber Wissensfortschritt erfordert vor allem Gehirnschmalz, also Menschen, die nachdenken, die sich die Organismen im Detail anschauen und wissenschaftliche Kenntnisse produzieren.

In den Augen der Biologen kann die Wissenschaft trotzdem nur ein Teil der Lösung sein. Denn die Problematik geht über die Umweltauswirkungen hinaus.

Die Grundfrage richtet sich an die Gesellschaft und geht über das hinaus, was wir als Biologen sagen können.

Sie lautet, warum brauchen wir überhaupt so viele mineralische Rohstoffe? Ist es vernünftig, so viele Ressourcen zu verbrauchen?

Frankreich ist ein Sonderfall unter den EU-Ländern.

Denn dank seiner Überseegebiete verfügt es über die zweitgrößten Hoheitsgewässer der Welt, weit vor Russland, Australien oder Großbritannien.

Dazu tragen besonders seine Inseln im Pazifik bei.

Französisch-Polynesien, Neukaledonien, Wallis und Futuna, sowie die unbewohnte Insel Griechenland,

sichern Frankreich eine riesige ausschließliche Wirtschaftszone mit hohem Rohstoffpotenzial.

Das Paris prinzipiell ausbeuten könnte, ohne auf jegliche Genehmigungen angewiesen zu sein.

Frankreich entwickelt seit 2009 eine meereswirtschaftliche Gesamtstrategie.

Seit 2015 auch die Europas- und Internationalen.

Frankreich entwickelt seit 2009 eine meereswirtschaftliche Gesamtstrategie.

Seit 2015 auch eine spezifische Strategie für Tiefseebergbau, die alle fünf Jahre aktualisiert wird.

In der letzten Aktualisierung 2020 lag der Schwerpunkt ganz eindeutig auf der Entwicklung von Fördertechniken.

Die Bewahrung der Ökosysteme war nur Beiwerk, das Herzstück war der baldige Abbau.

Vor kurzem ist unser Präsident dann aber plötzlich von dieser Linie abgerückt.

Frankreich befürwortet ein Verbot des Tiefseebergbaus.

Ich stehe dafür ein und werde diese Position in den internationalen Gremien vertreten.

Damit schwenkt Paris letztendlich auf die Position ein, die die Überseegebiete selbst schon seit Jahren vertreten.

Doch auf den Pazifikinseln wird Frankreich immer noch teilweise als Kolonialmacht angesehen, der man nur beschränkt vertrauen kann.

Die Bevölkerung dort hat zwei Negativbeispiele vor Augen.

Das eine ist die Insel Nauru, die der Phosphatabbau völlig verwüstet hat.

Das andere ist Mourouroa. Dort geht es nicht um Bergbau, sondern um Atomversuche und vor allem um die Lügen des französischen Zentralstaats.

Für viele Pazifikinseln ist der Tiefseebergbau also nicht nur eine wirtschaftliche, sondern auch eine politische und sogar identitäre Frage.

Eine andere Auswirkung der Kolonialgeschichte zeigt sich am Beispiel Wallis und Futuna.

Viele Bewohner dieser Inseln sind zum Arbeiten nach Neukaledonien gekommen.

Sie haben dort zwei widersprüchliche Beobachtungen gemacht.

Sie haben einerseits die Schäden gesehen, die der Bergbau angerichtet hat, vor allem in den Jahren vor 2000, als Umweltauflagen noch kaum eine Rolle spielten.

Andererseits haben sie aber auch festgestellt, dass die Rohstoffvorkommen der kanakischen Unabhängigkeitsbewegung in Neukaledonien eine Grundlage geben, auf die sie sich bei ihrer Emanzipation stützen kann.

Ist die Tiefsee also das neue Eldorado, das den Energiewandel möglich macht oder das nächste Katastrophengebiet der Menschheit?

Eine erste Trübungswolke aus Ungewissheit und Sorge wirbelt der Tiefseebergbau jedenfalls schon jetzt auf.


Meeresböden: Neues Eldorado oder Schiffswrack der Zukunft? | Seabeds: New Eldorado or Shipwreck of the Future? | Fondos marinos: ¿nuevo Eldorado o naufragio del futuro? | Fonds marins : nouvel eldorado ou épave du futur ? | Fondali marini: nuovo Eldorado o naufragio del futuro? | 海底:新たなエルドラドか、それとも未来の難破船か?| Fundos marinhos: novo Eldorado ou naufrágio do futuro? | Морское дно: новое Эльдорадо или кораблекрушение будущего? | Havsbottnar: Nytt eldorado eller framtidens skeppsbrott? | Deniz Yatağı: Yeni Eldorado mu Yoksa Geleceğin Batığı mı? | Морське дно: нове Ельдорадо чи корабельна аварія майбутнього? | 海底:新的埃尔多拉多还是未来的沉船?|

Die Tiefsee fasziniert die Menschheit seit Jahrhunderten, in ihrer Schönheit und in ihrer Rätselhaftigkeit.

Ab 1000 Metern Tiefe herrschen Dunkelheit, Kälte und enormer Druck, ein weitgehend unerforschtes Milieu. From a depth of 1000 meters, darkness, cold and enormous pressure prevail, a largely unexplored environment.

Wir kennen erst zwei bis drei Prozent der Artenvielfalt in den Ozeanen. Wir waren öfter auf dem Mond als auf dem Meeresgrund. We know only two to three percent of the biodiversity in the oceans. We have been to the moon more often than to the bottom of the ocean.

Es wäre an der Zeit, dass wir uns der Erkundung dieser Welt verschreiben und die Reichtümer erforschen, die da in mehreren Kilometern Tiefe schlummern. It would be time for us to dedicate ourselves to exploring this world and investigating the riches that lie dormant there at a depth of several kilometers.

Seit dem 19. Jahrhundert ist bekannt, dass am Meeresgrund auch tonnenweise Eisen, Kupfer, Nickel und Kobalt liegen. Since the 19th century, it has been known that tons of iron, copper, nickel and cobalt also lie at the bottom of the sea.

Metalle, die im Zuge des Klimawandels unverzichtbar geworden sind, um aus den fossilen Energiequellen auszusteigen und die globale Erderwärmung zu begrenzen.

Kein Wunder, dass Staaten und Unternehmen immer begehrlicher danach schielen.

Wir können nicht akzeptieren, dass ein so wichtiger Teil des Planeten unerforscht bleibt.

Unsere ausschließlichen maritimen Wirtschaftszonen ermöglichen es, uns dort Forschung zu betreiben. Nuestras zonas económicas marítimas exclusivas nos permiten investigar en ellas.

Eine außergewöhnliche Chance, das Leben zu verstehen und vielleicht auch an seltene Metalle zu kommen.

Im Fokus steht die Clarion-Clipperton-Zone im Zentralpazifik.

Dort ist der Meeresboden mit Manganknollen übersät, Kartoffelgroße Erzstücke, die neben Mangan auch andere seltene Metalle enthalten. There, the seafloor is littered with manganese nodules, potato-sized pieces of ore that contain manganese as well as other rare metals.

Laut Seerecht liegt die Zone in internationalen Gewässern. According to maritime law, the zone is in international waters.

Das heißt, kein Staat kann die örtlichen Bodenschätze für sich beanspruchen.

Anders als in den ausschließlichen Metallen, die wir in der Zone haben, sind die Zonen in den öffentlichen Gewässern. Unlike the exclusive metals we have in the zone, the zones are in the public waters. A diferencia de los metales exclusivos que tenemos en la zona, las zonas están en aguas públicas.

Anders als in den ausschließlichen Wirtschaftszonen, die 200 Seemeilen vor den Küsten enden. Unlike the exclusive economic zones, which end 200 nautical miles offshore. A diferencia de las zonas económicas exclusivas, que terminan a 200 millas náuticas de las costas.

Um Konflikte zu vermeiden, werden Erkundungs- und Erschließungslizenzen von einer Institution der Vereinten Nationen vergeben. To avoid conflicts, exploration and development licenses are granted by a United Nations institution.

Diese internationale Meeresbodenbehörde arbeitet auch an einem Kodex für den Tiefseebergbau. This international seabed authority is also working on a code for deep-sea mining.

Doch bislang konnten sich die Staaten nicht einigen. But so far, the states have not been able to reach an agreement.

Unter den Ländern, die eine Erschließungslizenz für die Clarion-Clipperton-Zone haben, Among the countries that have a development license for the Clarion-Clipperton zone,

sind pazifische Inselstaaten, die finanziell sehr schwach sind, aber große ausschließliche Wirtschaftszonen haben. are Pacific island nations that are very weak financially but have large exclusive economic zones.

Einer davon ist Nauru. Ein ganz spezieller Fall, denn das Land wurde Anfang des 20. Jahrhunderts durch den Phosphatabbau komplett verwüstet. One of them is Nauru. A very special case, because the country was completely devastated by phosphate mining at the beginning of the 20th century.

Inzwischen sind die Phosphatvorkommen längst aufgebraucht und Nauru sucht eine neue Einkommensquelle. In the meantime, the phosphate deposits have long been depleted and Nauru is looking for a new source of income.

Es verfolgt eine rein finanzielle Logik. It follows a purely financial logic.

Weil es schnell gehen soll, nutzt Nauru eine Rechtslücke. Because it has to be done quickly, Nauru uses a legal loophole.

Wenn die internationale Meeresbodenbehörde ihr Regelwerk nicht bis Juli 2023 vorlegt, kann Nauru die Erschließung und den Abbau starten. If the International Seabed Authority does not submit its rulebook by July 2023, Nauru may start development and mining. Si la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos no presenta su reglamento antes de julio de 2023, Nauru podrá iniciar la explotación y la minería.

Es ist klar, dass der Kodex bis zu diesem Termin nicht vorliegen wird. It is clear that the Code will not be available by this date.

Es gibt allerdings einen Auslegungsstreit zwischen den Juristen, was die rechtlichen Konsequenzen angeht. There is, however, a dispute of interpretation among lawyers as to the legal consequences.

Darf wirklich einfach mit dem Abbau begonnen werden, auch wenn es noch keine Regeln gibt? Is it really allowed to just start dismantling, even if there are no rules yet?

Oder sind Übergangsbestimmungen zu beachten?

Die Aussicht, dass noch dieses Jahr mit dem Abbau begonnen werden könnte, beunruhigt Umweltaktivisten. The prospect that mining could begin this year worries environmental activists.

Sie fordern zumindest ein Moratorium, wie schon 2022 am Rande der UN-Meereskonferenz in Lissabon. They are calling for at least a moratorium, as they did in 2022 on the sidelines of the UN Conference on the Law of the Sea in Lisbon.

Das Leben auf der Erde hängt ganz und gar von den Ozeanen ab. Ich will, dass der Tiefseebergbau weltweit komplett verboten wird.

Die Roboter, die das Erz aus dem Meeresboden reißen und an die Oberfläche befördern, werden unvermeidlich Ökosysteme zerstören, über die wir zudem noch sehr wenig wissen. The robots that rip the ore out of the ocean floor and bring it to the surface will inevitably destroy ecosystems about which, moreover, we still know very little.

Wir wissen genau, was der Erzabbau an Land aus einem Gebirge macht. Und das wird unter Wasser nicht anders sein. We know exactly what ore mining does to a mountain range on land. And it won't be any different underwater.

Die Folgen werden genau die gleichen sein. The consequences will be exactly the same.

Besonders problematisch ist, dass wir über die Ebenen der Tiefsee noch viel zu wenig wissen, um die Auswirkungen der Förderungen punkto Biodiversität einschätzen zu können. It is particularly problematic that we still know far too little about the levels of the deep sea to be able to assess the effects of the subsidies in terms of biodiversity.

Wir wissen nicht, ob die Organismen, die dort leben, nur dort vorkommen oder auch anderswo. We don't know if the organisms that live there are found only there or elsewhere.

Und auch nicht, wie sie mit anderen Lebensformen interagieren. Da haben wir eine echte Wissenslücke, und das ist ein Problem. Nor how they interact with other life forms. We have a real knowledge gap there, and that's a problem.

Indem er die Meeresboden aufwühlt, wird der Tiefseebergbau außerdem riesige Staubwolken erzeugen. By churning up the ocean floor, deep-sea mining will also create huge clouds of dust.

Wie werden sich diese Sedimentwolken verhalten? Wo werden die Strömungen sie hintragen? Wie werden sie sich auswirken? Das alles wissen wir nicht genau.

Das Problempotenzial ist groß, aber nur schwer zu diskutieren. Wir wissen ja noch nicht einmal genau, welche Abbautechniken eingesetzt werden sollen.

Allein in der Clarion-Clipperton-Zone haben Meeresbiologen in den letzten 50 Jahren mehr als 5000 zuvor unbekannte Spezies entdeckt.

Ihre Beschreibung und Klassifizierung erfordert Zeit und immer seltenere Kompetenzen.

Doch stattdessen fließen Forschungsgelder eher in Start-ups, die auf technische Innovation setzen. But instead, research money tends to flow into startups that focus on technical innovation.

Im großen Stil finanziert wird vor allem die Technologie, als wäre sie die einzige Antwort auf alle Fragen. Technology in particular is financed on a grand scale, as if it were the only answer to all questions.

Aber Wissensfortschritt erfordert vor allem Gehirnschmalz, also Menschen, die nachdenken, die sich die Organismen im Detail anschauen und wissenschaftliche Kenntnisse produzieren. But advancing knowledge requires above all brainpower, people who think, who look at organisms in detail and produce scientific knowledge.

In den Augen der Biologen kann die Wissenschaft trotzdem nur ein Teil der Lösung sein. Denn die Problematik geht über die Umweltauswirkungen hinaus. Nevertheless, in the eyes of biologists, science can only be part of the solution. Because the problem goes beyond the environmental impact.

Die Grundfrage richtet sich an die Gesellschaft und geht über das hinaus, was wir als Biologen sagen können. The basic question is addressed to society and goes beyond what we as biologists can say.

Sie lautet, warum brauchen wir überhaupt so viele mineralische Rohstoffe? Ist es vernünftig, so viele Ressourcen zu verbrauchen? It is, why do we need so many mineral resources in the first place? Is it reasonable to consume so many resources?

Frankreich ist ein Sonderfall unter den EU-Ländern. France is a special case among the EU countries.

Denn dank seiner Überseegebiete verfügt es über die zweitgrößten Hoheitsgewässer der Welt, weit vor Russland, Australien oder Großbritannien. This is because, thanks to its overseas territories, it has the second largest territorial waters in the world, far ahead of Russia, Australia or Great Britain. En effet, grâce à ses territoires d'outre-mer, elle dispose des deuxièmes plus grandes eaux territoriales du monde, loin devant la Russie, l'Australie ou la Grande-Bretagne.

Dazu tragen besonders seine Inseln im Pazifik bei. Its islands in the Pacific contribute to this in particular. Ses îles du Pacifique y contribuent tout particulièrement.

Französisch-Polynesien, Neukaledonien, Wallis und Futuna, sowie die unbewohnte Insel Griechenland, Polynésie française, Nouvelle-Calédonie, Wallis-et-Futuna, ainsi que l'île inhabitée de Grèce,

sichern Frankreich eine riesige ausschließliche Wirtschaftszone mit hohem Rohstoffpotenzial. assurent à la France une vaste zone économique exclusive à fort potentiel en matières premières.

Das Paris prinzipiell ausbeuten könnte, ohne auf jegliche Genehmigungen angewiesen zu sein. That Paris could in principle exploit without having to rely on any permits. Que Paris pourrait en principe exploiter sans avoir besoin d'aucune autorisation.

Frankreich entwickelt seit 2009 eine meereswirtschaftliche Gesamtstrategie. La France développe depuis 2009 une stratégie économique maritime globale.

Seit 2015 auch die Europas- und Internationalen. Depuis 2015, également les européennes et internationales.

Frankreich entwickelt seit 2009 eine meereswirtschaftliche Gesamtstrategie. France has been developing an overall maritime strategy since 2009.

Seit 2015 auch eine spezifische Strategie für Tiefseebergbau, die alle fünf Jahre aktualisiert wird. Since 2015, also a specific strategy for deep-sea mining, which is updated every five years. Depuis 2015, également une stratégie spécifique pour l'exploitation minière en eaux profondes, mise à jour tous les cinq ans.

In der letzten Aktualisierung 2020 lag der Schwerpunkt ganz eindeutig auf der Entwicklung von Fördertechniken. In the last update in 2020, the focus was clearly on the development of conveyor techniques. Lors de la dernière mise à jour en 2020, l'accent a clairement été mis sur le développement des techniques de manutention.

Die Bewahrung der Ökosysteme war nur Beiwerk, das Herzstück war der baldige Abbau. The preservation of ecosystems was only an accessory; the heart of the matter was the soon-to-be dismantled.

Vor kurzem ist unser Präsident dann aber plötzlich von dieser Linie abgerückt. Recently, however, our president suddenly moved away from this line. Mais récemment, notre président s'est soudainement écarté de cette ligne.

Frankreich befürwortet ein Verbot des Tiefseebergbaus. La France est favorable à une interdiction de l'exploitation minière en eaux profondes.

Ich stehe dafür ein und werde diese Position in den internationalen Gremien vertreten. Je le défends et je défendrai cette position dans les instances internationales.

Damit schwenkt Paris letztendlich auf die Position ein, die die Überseegebiete selbst schon seit Jahren vertreten. With this, Paris ultimately swings to the position that the overseas territories themselves have been advocating for years. Ce faisant, Paris s'aligne finalement sur la position que les territoires d'outre-mer eux-mêmes défendent depuis des années.

Doch auf den Pazifikinseln wird Frankreich immer noch teilweise als Kolonialmacht angesehen, der man nur beschränkt vertrauen kann. But in the Pacific islands, France is still partly seen as a colonial power that can only be trusted to a limited extent. Mais dans les îles du Pacifique, la France est encore en partie considérée comme une puissance coloniale à laquelle on ne peut accorder qu'une confiance limitée.

Die Bevölkerung dort hat zwei Negativbeispiele vor Augen. The population there has two negative examples before its eyes. La population locale a deux exemples négatifs sous les yeux.

Das eine ist die Insel Nauru, die der Phosphatabbau völlig verwüstet hat. One is the island of Nauru, which has been completely devastated by phosphate mining. L'une est l'île de Nauru, que l'exploitation du phosphate a complètement dévastée.

Das andere ist Mourouroa. Dort geht es nicht um Bergbau, sondern um Atomversuche und vor allem um die Lügen des französischen Zentralstaats. The other is Mourouroa. There, the issue is not mining, but nuclear testing and, above all, the lies of the French central state. L'autre est Mourouroa. Là, il ne s'agit pas d'exploitation minière, mais d'essais nucléaires et surtout des mensonges de l'Etat central français.

Für viele Pazifikinseln ist der Tiefseebergbau also nicht nur eine wirtschaftliche, sondern auch eine politische und sogar identitäre Frage. For many Pacific islands, then, deep-sea mining is not only an economic issue, but also a political and even an identity issue.

Eine andere Auswirkung der Kolonialgeschichte zeigt sich am Beispiel Wallis und Futuna. Another impact of colonial history can be seen in the example of Wallis and Futuna.

Viele Bewohner dieser Inseln sind zum Arbeiten nach Neukaledonien gekommen. Many residents of these islands have come to New Caledonia to work. De nombreux habitants de ces îles sont venus travailler en Nouvelle-Calédonie.

Sie haben dort zwei widersprüchliche Beobachtungen gemacht. They made two contradictory observations there.

Sie haben einerseits die Schäden gesehen, die der Bergbau angerichtet hat, vor allem in den Jahren vor 2000, als Umweltauflagen noch kaum eine Rolle spielten. On the one hand, they have seen the damage that mining has done, especially in the years before 2000, when environmental regulations were hardly a factor. D'une part, vous avez vu les dégâts causés par l'exploitation minière, surtout dans les années précédant l'an 2000, lorsque les contraintes environnementales étaient encore peu importantes.

Andererseits haben sie aber auch festgestellt, dass die Rohstoffvorkommen der kanakischen Unabhängigkeitsbewegung in Neukaledonien eine Grundlage geben, auf die sie sich bei ihrer Emanzipation stützen kann. On the other hand, they have also noted that natural resource deposits give the Kanak independence movement in New Caledonia a foundation on which to base its emancipation. D'autre part, ils ont également constaté que les gisements de matières premières donnent au mouvement indépendantiste kanak de Nouvelle-Calédonie une base sur laquelle il peut s'appuyer pour s'émanciper.

Ist die Tiefsee also das neue Eldorado, das den Energiewandel möglich macht oder das nächste Katastrophengebiet der Menschheit? So is the deep sea the new El Dorado that will make the energy transition possible or the next disaster area for mankind? Les profondeurs marines sont-elles donc le nouvel eldorado qui rendra possible la transition énergétique ou la prochaine zone sinistrée de l'humanité ?

Eine erste Trübungswolke aus Ungewissheit und Sorge wirbelt der Tiefseebergbau jedenfalls schon jetzt auf. In any case, deep-sea mining is already raising an initial cloud of uncertainty and concern. En tout cas, l'exploitation minière en eaux profondes soulève déjà un premier nuage d'incertitude et d'inquiétude.