×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Nico's Weg A2, Nicos Weg – A2 – Folge 23: Das hört sich gut an!

Nicos Weg – A2 – Folge 23: Das hört sich gut an!

- Dein Bruder arbeitet also in Deutschland?

- Ja … Seit ein paar Jahren. Er hat eine eigene Firma.

- Und warum will er, dass du dann zurück nach Spanien gehst?

- Er macht immer, was meine Eltern sagen.

Pepe interessiert sich überhaupt nicht für mich. Ich bin für ihn egal …

- Du bist ihm egal.

- Ich bin ihm egal.

- Du ärgerst dich über deinen Bruder, oder?

- Ärgern? Ja. Ich ärgere mich oft über meinen Bruder.

- Naja ...

Komm, jetzt reg dich nicht so über ihn auf.

Hier hat er Hausverbot.

- Danke. - Ja.

- Hm.

Was war in der Post?

- Ein Brief von der Abendschule.

- Oh, eine Antwort?

- Na los. Mach ihn auf!

- Ich trau' mich nicht.

- Es ist bestimmt 'ne Zusage

- Das ... Nina? Das ist ein Brief? Hm?

- Genau. Das ist ein Umschlag.

Und das ist die Briefmarke.

Dann schreibst du die Adresse auf den Umschlag

und wirfst den Brief dann in den Briefkasten.

- Okay. Verstanden …

- Eine Zusage!

- Toll! Ich hoffe, du hast dann auch noch Zeit für mein Fotoprojekt?

- Na klar. Ich freu' mich auf dein Projekt. Ich mach' mit!

- Das ist mein Mädchen!

- Ähm, Pizza? Zur Feier des Tages?

- Ich möchte bitte eine Salami-Pizza.


Nicos Weg – A2 – Folge 23: Das hört sich gut an! Nicos Weg - A2 - Episode 23: That sounds good! Nico's Way - A2 - Episodio 23: ¡Eso suena bien! Le parcours de Nico - A2 - Épisode 23 : Ça a l'air bien ! Nico's Way - A2 - Aflevering 23: Dat klinkt goed! Nico's Way - A2 - Episódio 23: Isso parece-me bem! Путь Нико - A2 - Эпизод 23: Звучит неплохо! Nico's Way - A2 - Avsnitt 23: Det låter bra! Nico's Way - A2 - Bölüm 23: Kulağa hoş geliyor!

- Dein Bruder arbeitet also in Deutschland? - So your brother works in Germany?

- Ja … Seit ein paar Jahren. Er hat eine eigene Firma. - Yes... For a few years. He has his own company.

- Und warum will er, dass du dann zurück nach Spanien gehst? - And why does he want you to go back to Spain then?

- Er macht immer, was meine Eltern sagen. - He always does what my parents say.

Pepe interessiert sich überhaupt nicht für mich. Ich bin für ihn egal … Pepe doesn't care about me at all. I don't care for him...

- Du bist ihm egal. - He does not care about you.

- Ich bin ihm egal. - He doesn't care about me.

- Du ärgerst dich über deinen Bruder, oder? - You're angry with your brother, aren't you?

- Ärgern? Ja. Ich ärgere mich oft über meinen Bruder. - Annoy? Yes. I often get angry with my brother.

- Naja ... - Oh well ...

Komm, jetzt reg dich nicht so über ihn auf. Come on, don't get so worked up about him.

Hier hat er Hausverbot. He's banned from here.

- Danke. - Ja.

- Hm.

Was war in der Post? what was in the mail

- Ein Brief von der Abendschule. - A letter from night school.

- Oh, eine Antwort? - Oh, an answer?

- Na los. Mach ihn auf! - Come on. Open it!

- Ich trau' mich nicht. - I do not dare.

- Es ist bestimmt 'ne Zusage - It's definitely a promise

- Das ... Nina? Das ist ein Brief? Hm? - That... Nina? is this a letter? Hm?

- Genau. Das ist ein Umschlag. - I agree. This is an envelope.

Und das ist die Briefmarke. And this is the stamp.

Dann schreibst du die Adresse auf den Umschlag Then you write the address on the envelope

und wirfst den Brief dann in den Briefkasten. and then drop the letter in the mailbox.

- Okay. Verstanden … - OK. Roger that …

- Eine Zusage! - A confirmation!

- Toll! Ich hoffe, du hast dann auch noch Zeit für mein Fotoprojekt? - Great! I hope you still have time for my photo project?

- Na klar. Ich freu' mich auf dein Projekt. Ich mach' mit! - Sure, of course. I'm looking forward to your project. I will participate!

- Das ist mein Mädchen! - That's my girl!

- Ähm, Pizza? Zur Feier des Tages? - Um, pizza? To honor the day?

- Ich möchte bitte eine Salami-Pizza. - I'd like a pepperoni pizza, please.