×

Usamos cookies para ayudar a mejorar LingQ. Al visitar este sitio, aceptas nuestras politicas de cookie.


image

Angela Merkel’s Corona Speech

Angela Merkel's Corona Speech

„Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger,

das Coronavirus verändert zurzeit das Leben in unserem Land dramatisch. Unsere Vorstellung von Normalität, von öffentlichem Leben, von sozialen Miteinander – all das wird auf die Probe gestellt wie nie zuvor.

Millionen von Ihnen können nicht zur Arbeit, Ihre Kinder können nicht zur Schule oder in die Kita, Theater und Kinos und Geschäfte sind geschlossen, und, was vielleicht das Schwerste ist: Uns allen fehlen die Begegnungen, die sonst selbstverständlich sind. Natürlich ist jeder von uns in solch einer Situation voller Fragen und voller Sorgen, wie es weitergeht.

Ich wende mich heute auf diesem ungewöhnlichen Weg an Sie, weil ich Ihnen sagen will, was mich als Bundeskanzlerin und alle meine Kollegen in der Bundesregierung in dieser Situation leitet. Das gehört zu einer offenen Demokratie: dass wir die politischen Entscheidungen auch transparent machen und erläutern. Dass wir unser Handeln möglichst gut begründen und kommunizieren, damit es nachvollziehbar wird.

Ich glaube fest daran, dass wir diese Aufgabe bestehen, wenn wirklich alle Bürgerinnen und Bürger sie als IHRE Aufgabe begreifen.

Deswegen lassen Sie mich sagen: Es ist ernst. Nehmen Sie es auch ernst. Seit der Deutschen Einheit, nein, seit dem Zweiten Weltkrieg gab es keine Herausforderung an unser Land mehr, bei der es so sehr auf unser gemeinsames solidarisches Handeln ankommt.

Ich möchte Ihnen erklären, wo wir aktuell stehen in der Epidemie, was die Bundesregierung und die staatlichen Ebenen tun, um alle in unserer Gemeinschaft zu schützen und den ökonomischen, sozialen, kulturellen Schaden zu begrenzen. Aber ich möchte Ihnen auch vermitteln, warum es Sie dafür braucht, und was jeder und jede Einzelne dazu beitragen kann.

Zur Epidemie – und alles was ich Ihnen dazu sage, kommt aus den ständigen Beratungen der Bundesregierung mit den Experten des Robert-Koch-Instituts und anderen Wissenschaftlern und Virologen: Es wird weltweit unter Hochdruck geforscht, aber noch gibt es weder eine Therapie gegen das Coronavirus noch einen Impfstoff.

Solange das so ist, gibt es nur eines, und das ist die Richtschnur all unseres Handelns: die Ausbreitung des Virus zu verlangsamen, sie über die Monate zu strecken und so Zeit zu gewinnen. Zeit, damit die Forschung ein Medikament und einen Impfstoff entwickeln kann. Aber vor allem auch Zeit, damit diejenigen, die erkranken, bestmöglich versorgt werden können.

Deutschland hat ein exzellentes Gesundheitssystem, vielleicht eines der besten der Welt. Das kann uns Zuversicht geben. Aber auch unsere Krankenhäuser wären völlig überfordert, wenn in kürzester Zeit zu viele Patienten eingeliefert würden, die einen schweren Verlauf der Coronainfektion erleiden.

Das sind nicht einfach abstrakte Zahlen in einer Statistik, sondern dass ist ein Vater oder Großvater, eine Mutter oder Großmutter, eine Partnerin oder Partner, es sind Menschen. Und wir sind eine Gemeinschaft, in der jedes Leben und jeder Mensch zählt.

Ich möchte mich bei dieser Gelegenheit zu aller erst an alle wenden, die als Ärzte oder Ärztinnen, im Pflegedienst oder in einer sonstigen Funktion in unseren Krankenhäusern und überhaupt im Gesundheitswesen arbeiten. Sie stehen für uns in diesem Kampf in der vordersten Linie. Sie sehen als erste die Kranken und wie schwer manche Verläufe der Infektion sind. Und jeden Tag gehen Sie aufs Neue an Ihre Arbeit und sind für die Menschen da. Was Sie leisten, ist gewaltig, und ich danke Ihnen von ganzem Herzen dafür.

Also: Es geht darum, das Virus auf seinem Weg durch Deutschland zu verlangsamen. Und dabei müssen wir, das ist existentiell, auf eines setzen: das öffentliche Leben soweit es geht herunterzufahren. Natürlich mit Vernunft und Augenmaß, denn der Staat wird weiter funktionieren, die Versorgung wird selbstverständlich weiter gesichert sein und wir wollen so viel wirtschaftliche Tätigkeit wie möglich bewahren.

Aber alles, was Menschen gefährden könnte, alles, was dem Einzelnen, aber auch der Gemeinschaft schaden könnte, das müssen wir jetzt reduzieren. Wir müssen das Risiko, dass der eine den anderen ansteckt, so begrenzen, wie wir nur können.

Ich weiß, wie dramatisch schon jetzt die Einschränkungen sind: keine Veranstaltungen mehr, keine Messen, keine Konzerte und vorerst auch keine Schule mehr, keine Universität, kein Kindergarten, kein Spiel auf einem Spielplatz. Ich weiß, wie hart die Schließungen, auf die sich Bund und Länder geeinigt haben, in unser Leben und auch unser demokratisches Selbstverständnis eingreifen. Es sind Einschränkungen, wie es sie in der Bundesrepublik noch nie gab.

Lassen Sie mich versichern: Für jemandem wie mich, für die Reise- und Bewegungsfreiheit ein schwer erkämpftes Recht waren, sind solche Einschränkungen nur in der absoluten Notwendigkeit zu rechtfertigen. Sie sollten in einer Demokratie nie leichtfertig und nur temporär beschlossen werden – aber sie sind im Moment unverzichtbar, um Leben zu retten.

Deswegen sind seit Anfang der Woche die verschärften Grenzkontrollen und Einreisebeschränkungen zu einigen unserer wichtigsten Nachbarländer in Kraft.

Für die Wirtschaft, die großen Unternehmen genau wie die kleinen Betriebe, für Geschäfte, Restaurants, Freiberufler ist es jetzt schon sehr schwer. Die nächsten Wochen werden noch schwerer. Ich versichere Ihnen: Die Bundesregierung tut alles, was sie kann, um die wirtschaftlichen Auswirkungen abzufedern – und vor allem um Arbeitsplätze zu bewahren.

Wir können und werden alles einsetzen, was es braucht, um unseren Unternehmern und Arbeitnehmern durch diese schwere Prüfung zu helfen.

Und alle können sich darauf verlassen, dass die Lebensmittelversorgung jederzeit gesichert ist, und wenn Regale einen Tag mal leergeräumt sind, so werden sie nachgefüllt. Jedem, der in den Supermärkten unterwegs ist, möchte ich sagen: Vorratshaltung ist sinnvoll, war es im Übrigen immer schon. Aber mit Maß. Hamstern, als werde es nie wieder etwas geben, ist sinnlos und letztlich vollkommen unsolidarisch.

Und lassen Sie mich auch hier Dank aussprechen an Menschen, denen zu selten gedankt wird. Wer in diesen Tagen an einer Supermarktkasse sitzt oder Regale befüllt, der macht einen der schwersten Jobs, die es zurzeit gibt. Danke, dass Sie da sind für ihre Mitbürger und buchstäblich den Laden am Laufen halten.

Jetzt zu dem, was mir heute das Dringendste ist: Alle staatlichen Maßnahmen gingen ins Leere, wenn wir nicht das wirksamste Mittel gegen die zu schnelle Ausbreitung des Virus einsetzen würden: Und das sind wir selbst. So wie unterschiedslos jeder von uns von dem Virus betroffen sein kann, so muss jetzt auch jede und jeder helfen. Zu allererst, indem wir ernst nehmen, worum es heute geht. Nicht in Panik verfallen, aber auch nicht einen Moment denken, auf ihn oder sie komme es doch nicht wirklich an. Niemand ist verzichtbar. Alle zählen, es braucht unser aller Anstrengung.

Das ist, was eine Epidemie uns zeigt: wie verwundbar wir alle sind, wie abhängig von dem rücksichtsvollen Verhalten anderer aber damit eben auch: wie wir durch gemeinsames Handeln uns schützen und gegenseitig stärken können.

Es kommt auf jeden an. Wir sind nicht verdammt, die Ausbreitung des Virus passiv hinzunehmen. Wir haben ein Mittel dagegen: wir müssen aus Rücksicht voneinander Abstand halten. Der Rat der Virologen ist ja eindeutig: Kein Handschlag mehr, gründlich und oft die Hände waschen, mindestens eineinhalb Meter Abstand zum Nächsten und am besten kaum noch Kontakte zu den ganz Alten, weil sie eben besonders gefährdet sind.

Ich weiß, wie schwer das ist, was da von uns verlangt wird. Wir möchten, gerade in Zeiten der Not, einander nah sein. Wir kennen Zuwendung als körperliche Nähe oder Berührung. Doch im Augenblick ist leider das Gegenteil richtig. Und das müssen wirklich alle begreifen: Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.

Der gut gemeinte Besuch, die Reise, die nicht hätte sein müssen, das alles kann Ansteckung bedeuten und sollte jetzt wirklich nicht mehr stattfinden. Es hat seinen Grund, warum die Experten sagen: Großeltern und Enkel sollten jetzt nicht zusammenkommen.

Wer unnötige Begegnungen vermeidet, hilft allen, die sich in den Krankenhäusern um täglich mehr Fälle kümmern müssen. So retten wir Leben. Das wird für viele schwer, und auch darauf wird es ankommen: niemanden allein zu lassen, sich um die zu kümmern, die Zuspruch und Zuversicht brauchen. Wir werden als Familien und als Gesellschaft andere Formen finden, einander beizustehen.

Schon jetzt gibt es viele kreative Formen, die dem Virus und seinen sozialen Folgen trotzen. Schon jetzt gibt es Enkel, die ihren Großeltern einen Podcast aufnehmen, damit sie nicht einsam sind.

Wir allen müssen Wege finden, um Zuneigung und Freundschaft zu zeigen: Skypen, Telefonate, Mails und vielleicht mal wieder Briefe schreiben. Die Post wird ja ausgeliefert. Man hört jetzt von wunderbaren Beispielen von Nachbarschaftshilfe für die Älteren, die nicht selbst zum Einkaufen gehen können. Ich bin sicher, da geht noch viel mehr und wir werden als Gemeinschaft zeigen, dass wir einander nicht allein lassen.

Ich appelliere an Sie: Halten Sie sich an die Regeln, die nun für die nächste Zeit gelten. Wir werden als Regierung stets neu prüfen, was sich wieder korrigieren lässt, aber auch: was womöglich noch nötig ist.

Dies ist eine dynamische Situation, und wir werden in ihr lernfähig bleiben, um jederzeit umdenken und mit anderen Instrumenten reagieren zu können. Auch das werden wir dann erklären. Deswegen bitte ich Sie: Glauben Sie keinen Gerüchten, sondern nur den offiziellen Mitteilungen, die wir immer auch in viele Sprachen übersetzen lassen.

Wir sind eine Demokratie. Wir leben nicht von Zwang, sondern von geteiltem Wissen und Mitwirkung. Dies ist eine historische Aufgabe und sie ist nur gemeinsam zu bewältigen.

Dass wir diese Krise überwinden werden, dessen bin ich vollkommen sicher. Aber wie hoch werden die Opfer sein? Wie viele geliebte Menschen werden wir verlieren? Wir haben es zu einem großen Teil selbst in der Hand. Wir können jetzt, entschlossen, alle miteinander reagieren. Wir können die aktuellen Einschränkungen annehmen und einander beistehen.

Diese Situation ist ernst und sie ist offen.

Das heißt: Es wird nicht nur, aber auch davon abhängen, wie diszipliniert jeder und jede die Regeln befolgt und umsetzt.

Wir müssen, auch wenn wir so etwas noch nie erlebt haben, zeigen, dass wir herzlich und vernünftig handeln und so Leben retten. Es kommt ohne Ausnahme auf jeden Einzelnen und damit auf uns alle an.

Passen Sie gut auf sich und auf Ihre Liebsten auf. Ich danke Ihnen.


Angela Merkel’s Corona Speech Angela Merkel's Corona Speech Discurso de Angela Merkel en Corona アンゲラ・メルケルのコロナ演説 Коронная речь Ангелы Меркель

„Liebe Mitbürgerinnen, liebe Mitbürger, "Dear fellow citizens, "Queridos conciudadanos,

das Coronavirus verändert zurzeit das Leben in unserem Land dramatisch. the corona virus is currently changing life in our country dramatically. El coronavirus está cambiando la vida en nuestro país de forma espectacular. le coronavirus change actuellement la vie dans notre pays de façon spectaculaire. Unsere Vorstellung von Normalität, von öffentlichem Leben, von sozialen Miteinander – all das wird auf die Probe gestellt wie nie zuvor. Our idea of normalcy, of public life, of social interaction - all of this is being tested like never before. Nuestras ideas de normalidad, de vida pública, de interacción social, todo esto se está poniendo a prueba como nunca antes.

Millionen von Ihnen können nicht zur Arbeit, Ihre Kinder können nicht zur Schule oder in die Kita, Theater und Kinos und Geschäfte sind geschlossen, und, was vielleicht das Schwerste ist: Uns allen fehlen die Begegnungen, die sonst selbstverständlich sind. Millions of you cannot go to work, your children cannot go to school or the daycare, theaters and cinemas and shops are closed, and, perhaps the hardest thing, we all lack the encounters that are otherwise taken for granted. Millones de ustedes no pueden ir a trabajar, sus hijos no pueden ir a la escuela ni a la guardería, los teatros, los cines y las tiendas están cerrados, y lo que quizás sea la parte más difícil: todos echamos de menos los encuentros que de otra manera se dan por sentados. Natürlich ist jeder von uns in solch einer Situation voller Fragen und voller Sorgen, wie es weitergeht. Of course, in such a situation, each of us is full of questions and worries about how to proceed. Por supuesto, cada uno de nosotros en tal situación está lleno de preguntas y preocupaciones sobre cómo proceder.

Ich wende mich heute auf diesem ungewöhnlichen Weg an Sie, weil ich Ihnen sagen will, was mich als Bundeskanzlerin und alle meine Kollegen in der Bundesregierung in dieser Situation leitet. I am addressing you in this unusual way today because I want to tell you what guides me as Chancellor and all my colleagues in the Federal Government in this situation. Me dirijo a ustedes hoy de esta manera inusual porque quiero contarles lo que me guía como Canciller Federal y a todos mis colegas del Gobierno Federal en esta situación. 私が今日、このような異例の形で皆さんにご挨拶するのは、このような状況において、首相として、そして連邦政府の同僚として、私を導いているものをお伝えしたいからです。 Сегодня я обращаюсь к вам таким необычным образом, потому что хочу рассказать вам, что руководит мной как канцлером и всеми моими коллегами в федеральном правительстве в этой ситуации. Das gehört zu einer offenen Demokratie: dass wir die politischen Entscheidungen auch transparent machen und erläutern. That is part of an open democracy: that we also make political decisions transparent and explain them. Dass wir unser Handeln möglichst gut begründen und kommunizieren, damit es nachvollziehbar wird. That we justify and communicate our actions as well as possible so that it becomes understandable. Que justifiquemos y comuniquemos nuestras acciones lo mejor posible para que sea comprensible.

Ich glaube fest daran, dass wir diese Aufgabe bestehen, wenn wirklich alle Bürgerinnen und Bürger sie als IHRE Aufgabe begreifen. I firmly believe that we will have this task if all citizens really understand it as YOUR task. Creo firmemente que tendremos éxito en esta tarea si todos los ciudadanos realmente la entienden como su tarea. 私は、すべての市民がこの課題を本当に自分たちの課題だと思えば、この課題をクリアできると確信している。

Deswegen lassen Sie mich sagen: Es ist ernst. So let me say: it's serious. Déjame decirte: es serio. Nehmen Sie es auch ernst. Take it seriously too. Tómatelo en serio también. Seit der Deutschen Einheit, nein, seit dem Zweiten Weltkrieg gab es keine Herausforderung an unser Land mehr, bei der es so sehr auf unser gemeinsames solidarisches Handeln ankommt. Since German reunification, no, since the Second World War there has been no challenge to our country which is so important to our joint solidarity. Desde la reunificación alemana, no, desde la Segunda Guerra Mundial, no ha habido un desafío para nuestro país que dependa tanto de nuestra acción conjunta y solidaria. ドイツの統一以来、いいえ、第二次世界大戦以来、私たちの連帯にとって非常に重要である我が国への挑戦はありませんでした。 После воссоединения Германии нет, со времен Второй мировой войны для нашей страны не было никаких проблем, которые так важны для нашей совместной солидарности.

Ich möchte Ihnen erklären, wo wir aktuell stehen in der Epidemie, was die Bundesregierung und die staatlichen Ebenen tun, um alle in unserer Gemeinschaft zu schützen und den ökonomischen, sozialen, kulturellen Schaden zu begrenzen. I would like to explain to you where we are in the current epidemic, what the federal government and state levels are doing to protect everyone in our community and to limit economic, social and cultural damage. Me gustaría explicarles dónde nos encontramos actualmente en la epidemia, qué están haciendo el gobierno federal y los niveles estatales para proteger a todos en nuestra comunidad y limitar el daño económico, social y cultural. Aber ich möchte Ihnen auch vermitteln, warum es Sie dafür braucht, und was jeder und jede Einzelne dazu beitragen kann. But I would also like to show you why you need it and what each and every one can contribute to it. Pero también me gustaría transmitirles por qué son necesarios para esto y qué pueden contribuir todas y cada una de las personas. しかし、なぜそれが必要なのか、そして一人一人がそれに何を貢献できるのかをお見せしたいと思います。

Zur Epidemie – und alles was ich Ihnen dazu sage, kommt aus den ständigen Beratungen der Bundesregierung mit den Experten des Robert-Koch-Instituts und anderen Wissenschaftlern und Virologen: Es wird weltweit unter Hochdruck geforscht, aber noch gibt es weder eine Therapie gegen das Coronavirus noch einen Impfstoff. Regarding the epidemic - and everything I tell you about it comes from the ongoing consultations of the Federal Government with the experts from the Robert Koch Institute and other scientists and virologists: Research is under high pressure worldwide, but there is still no therapy for the corona virus another vaccine. Sobre la epidemia, y todo lo que les cuento proviene de las constantes consultas del Gobierno Federal con los expertos del Instituto Robert Koch y otros científicos y virólogos: la investigación está sometida a una gran presión en todo el mundo, pero aún no existe una terapia contra el coronavirus. otra vacuna. 流行に関して-そして私がそれについてあなたが話すすべては、ロバートコッホ研究所と他の科学者やウイルス学者の専門家との連邦政府の継続的な協議から来ています:研究は世界中で高圧力下にありますが、コロナウイルスに対する治療はまだありません別のワクチン。

Solange das so ist, gibt es nur eines, und das ist die Richtschnur all unseres Handelns: die Ausbreitung des Virus zu verlangsamen, sie über die Monate zu strecken und so Zeit zu gewinnen. As long as this is the case, there is only one thing, and that is the guideline of all our actions: to slow down the spread of the virus, to stretch it over the months and thus save time. Siempre que sea así, solo hay una cosa, y esa es la pauta de todas nuestras acciones: frenar la propagación del virus, estirarlo a lo largo de los meses y así ganar tiempo. Zeit, damit die Forschung ein Medikament und einen Impfstoff entwickeln kann. Time for research to develop a drug and a vaccine. Es hora de que la investigación desarrolle un fármaco y una vacuna. Aber vor allem auch Zeit, damit diejenigen, die erkranken, bestmöglich versorgt werden können. But above all, time so that those who get sick can be cared for in the best possible way. Pero sobre todo, también hay tiempo para que quienes enferman puedan recibir la mejor atención posible.

Deutschland hat ein exzellentes Gesundheitssystem, vielleicht eines der besten der Welt. Germany has an excellent health system, perhaps one of the best in the world. Das kann uns Zuversicht geben. That can give us confidence. Eso puede darnos confianza. Aber auch unsere Krankenhäuser wären völlig überfordert, wenn in kürzester Zeit zu viele Patienten eingeliefert würden, die einen schweren Verlauf der Coronainfektion erleiden. But our hospitals would also be completely overwhelmed if too many patients were admitted in a very short time who suffer from a severe course of corona infection. Pero nuestros hospitales también estarían completamente abrumados si se admitieran demasiados pacientes en muy poco tiempo que sufrieran un curso severo de la infección por corona.

Das sind nicht einfach abstrakte Zahlen in einer Statistik, sondern dass ist ein Vater oder Großvater, eine Mutter oder Großmutter, eine Partnerin oder Partner, es sind Menschen. These are not simply abstract numbers in statistics, but that is a father or grandfather, a mother or grandmother, a partner, they are people. Und wir sind eine Gemeinschaft, in der jedes Leben und jeder Mensch zählt. And we are a community in which every life and every person counts.

Ich möchte mich bei dieser Gelegenheit zu aller erst an alle wenden, die als Ärzte oder Ärztinnen, im Pflegedienst oder in einer sonstigen Funktion in unseren Krankenhäusern und überhaupt im Gesundheitswesen arbeiten. I would like to take this opportunity first of all to everyone who works as a doctor, in the nursing service or in another function in our hospitals and in general in the healthcare system. Sie stehen für uns in diesem Kampf in der vordersten Linie. You are at the forefront of this fight for us. Sie sehen als erste die Kranken und wie schwer manche Verläufe der Infektion sind. You will be the first to see the sick and how severe some courses of the infection are. Und jeden Tag gehen Sie aufs Neue an Ihre Arbeit und sind für die Menschen da. And every day you go to work anew and are there for people. Was Sie leisten, ist gewaltig, und ich danke Ihnen von ganzem Herzen dafür. What you do is huge, and I thank you from the bottom of my heart.

Also: Es geht darum, das Virus auf seinem Weg durch Deutschland zu verlangsamen. So: It's about slowing the virus on its way through Germany. Und dabei müssen wir, das ist existentiell, auf eines setzen: das öffentliche Leben soweit es geht herunterzufahren. And here we have to rely on one thing: it is existential: to shut down public life as far as possible. Natürlich mit Vernunft und Augenmaß, denn der Staat wird weiter funktionieren, die Versorgung wird selbstverständlich weiter gesichert sein und wir wollen so viel wirtschaftliche Tätigkeit wie möglich bewahren. Of course, with reason and judgment, because the state will continue to function, the supply will of course continue to be secured and we want to preserve as much economic activity as possible.

Aber alles, was Menschen gefährden könnte, alles, was dem Einzelnen, aber auch der Gemeinschaft schaden könnte, das müssen wir jetzt reduzieren. But we have to reduce everything that could endanger people, everything that could harm the individual, but also the community. Wir müssen das Risiko, dass der eine den anderen ansteckt, so begrenzen, wie wir nur können. We have to limit the risk that one infects the other as much as we can.

Ich weiß, wie dramatisch schon jetzt die Einschränkungen sind: keine Veranstaltungen mehr, keine Messen, keine Konzerte und vorerst auch keine Schule mehr, keine Universität, kein Kindergarten, kein Spiel auf einem Spielplatz. I know how dramatic the restrictions are already: no more events, no trade fairs, no concerts and for the time being no school, no university, no kindergarten, no play in a playground. Ich weiß, wie hart die Schließungen, auf die sich Bund und Länder geeinigt haben, in unser Leben und auch unser demokratisches Selbstverständnis eingreifen. I know how hard the closings agreed upon by the federal and state governments affect our lives and our democratic self-image. Es sind Einschränkungen, wie es sie in der Bundesrepublik noch nie gab. There are restrictions that have never existed in the Federal Republic.

Lassen Sie mich versichern: Für jemandem wie mich, für die Reise- und Bewegungsfreiheit ein schwer erkämpftes Recht waren, sind solche Einschränkungen nur in der absoluten Notwendigkeit zu rechtfertigen. Let me assure you: for someone like me, for whom freedom of movement and movement were a hard-won right, such restrictions can only be justified in absolute necessity. Sie sollten in einer Demokratie nie leichtfertig und nur temporär beschlossen werden – aber sie sind im Moment unverzichtbar, um Leben zu retten. They should never be taken lightly and only temporarily in a democracy - but they are indispensable at the moment to save lives.

Deswegen sind seit Anfang der Woche die verschärften Grenzkontrollen und Einreisebeschränkungen zu einigen unserer wichtigsten Nachbarländer in Kraft. That is why stricter border controls and entry restrictions to some of our most important neighboring countries have been in force since the beginning of the week.

Für die Wirtschaft, die großen Unternehmen genau wie die kleinen Betriebe, für Geschäfte, Restaurants, Freiberufler ist es jetzt schon sehr schwer. It is already very difficult for business, large companies and small businesses, for shops, restaurants and freelancers. Die nächsten Wochen werden noch schwerer. The next few weeks will be even more difficult. Ich versichere Ihnen: Die Bundesregierung tut alles, was sie kann, um die wirtschaftlichen Auswirkungen abzufedern – und vor allem um Arbeitsplätze zu bewahren. I can assure you that the Federal Government is doing everything it can to cushion the economic impact - and above all to save jobs.

Wir können und werden alles einsetzen, was es braucht, um unseren Unternehmern und Arbeitnehmern durch diese schwere Prüfung zu helfen. We can and will use everything it takes to help our entrepreneurs and workers through this difficult test.

Und alle können sich darauf verlassen, dass die Lebensmittelversorgung jederzeit gesichert ist, und wenn Regale einen Tag mal leergeräumt sind, so werden sie nachgefüllt. And everyone can rest assured that the food supply is secure at all times, and if shelves are cleared for a day, they will be refilled. Jedem, der in den Supermärkten unterwegs ist, möchte ich sagen: Vorratshaltung ist sinnvoll, war es im Übrigen immer schon. I would like to say to everyone who is out and about in the supermarkets: it makes sense to keep stocks, by the way, it has always been. Aber mit Maß. But with moderation. Hamstern, als werde es nie wieder etwas geben, ist sinnlos und letztlich vollkommen unsolidarisch. Hamsters, as if there will never be anything again, are senseless and ultimately completely unsolidarial.

Und lassen Sie mich auch hier Dank aussprechen an Menschen, denen zu selten gedankt wird. And let me also express my thanks to people who are rarely thanked for. Wer in diesen Tagen an einer Supermarktkasse sitzt oder Regale befüllt, der macht einen der schwersten Jobs, die es zurzeit gibt. Those who sit at a supermarket checkout or fill shelves these days are doing one of the hardest jobs currently available. Danke, dass Sie da sind für ihre Mitbürger und buchstäblich den Laden am Laufen halten. Thank you for being there for your fellow citizens and literally keeping the store going.

Jetzt zu dem, was mir heute das Dringendste ist: Alle staatlichen Maßnahmen gingen ins Leere, wenn wir nicht das wirksamste Mittel gegen die zu schnelle Ausbreitung des Virus einsetzen würden: Und das sind wir selbst. Now to what is most urgent for me today: All government measures would be ineffective if we did not use the most effective means to prevent the virus from spreading too quickly: and that is ourselves. So wie unterschiedslos jeder von uns von dem Virus betroffen sein kann, so muss jetzt auch jede und jeder helfen. Just as each of us can be affected by the virus without distinction, so everyone has to help now. Zu allererst, indem wir ernst nehmen, worum es heute geht. First of all, by taking seriously what it is about today. Nicht in Panik verfallen, aber auch nicht einen Moment denken, auf ihn oder sie komme es doch nicht wirklich an. Don't panic, but don't even think for a moment that he or she doesn't really matter. Niemand ist verzichtbar. Nobody is indispensable. Alle zählen, es braucht unser aller Anstrengung. All count, it takes our effort.

Das ist, was eine Epidemie uns zeigt: wie verwundbar wir alle sind, wie abhängig von dem rücksichtsvollen Verhalten anderer aber damit eben auch: wie wir durch gemeinsames Handeln uns schützen und gegenseitig stärken können. This is what an epidemic shows us: how vulnerable we are all, how dependent on the considerate behavior of others, and therefore also: how we can protect and strengthen one another by acting together.

Es kommt auf jeden an. It all depends. Wir sind nicht verdammt, die Ausbreitung des Virus passiv hinzunehmen. We are not condemned to passively accept the spread of the virus. Wir haben ein Mittel dagegen: wir müssen aus Rücksicht voneinander Abstand halten. We have a remedy: we have to keep a distance from each other out of respect. Der Rat der Virologen ist ja eindeutig: Kein Handschlag mehr, gründlich und oft die Hände waschen, mindestens eineinhalb Meter Abstand zum Nächsten und am besten kaum noch Kontakte zu den ganz Alten, weil sie eben besonders gefährdet sind. The virologists' advice is clear: no more handshakes, wash your hands thoroughly and often, at least one and a half meters away from your neighbor and ideally hardly any contact with the very old, because they are particularly at risk.

Ich weiß, wie schwer das ist, was da von uns verlangt wird. I know how difficult it is to get what we are asked to do. Wir möchten, gerade in Zeiten der Not, einander nah sein. We want to be close to each other, especially in times of need. Wir kennen Zuwendung als körperliche Nähe oder Berührung. We know care as physical closeness or touch. Doch im Augenblick ist leider das Gegenteil richtig. Unfortunately, the opposite is true at the moment. Und das müssen wirklich alle begreifen: Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge. And everyone really has to understand that at the moment only distance is an expression of care.

Der gut gemeinte Besuch, die Reise, die nicht hätte sein müssen, das alles kann Ansteckung bedeuten und sollte jetzt wirklich nicht mehr stattfinden. The well-intentioned visit, the journey that should not have been, all of this can mean contagion and should really no longer take place. Es hat seinen Grund, warum die Experten sagen: Großeltern und Enkel sollten jetzt nicht zusammenkommen. There is a reason why the experts say: grandparents and grandchildren should not come together now.

Wer unnötige Begegnungen vermeidet, hilft allen, die sich in den Krankenhäusern um täglich mehr Fälle kümmern müssen. Those who avoid unnecessary encounters help everyone who has to deal with more cases every day in hospitals. So retten wir Leben. This is how we save lives. Das wird für viele schwer, und auch darauf wird es ankommen: niemanden allein zu lassen, sich um die zu kümmern, die Zuspruch und Zuversicht brauchen. It will be difficult for many, and it will also depend on: not leaving anyone alone, taking care of those who need encouragement and confidence. Wir werden als Familien und als Gesellschaft andere Formen finden, einander beizustehen. We will find other ways to stand by each other as families and as a society.

Schon jetzt gibt es viele kreative Formen, die dem Virus und seinen sozialen Folgen trotzen. There are already many creative forms that defy the virus and its social consequences. Schon jetzt gibt es Enkel, die ihren Großeltern einen Podcast aufnehmen, damit sie nicht einsam sind. There are already grandchildren who are recording a podcast for their grandparents so that they are not lonely.

Wir allen müssen Wege finden, um Zuneigung und Freundschaft zu zeigen: Skypen, Telefonate, Mails und vielleicht mal wieder Briefe schreiben. We all have to find ways to show affection and friendship: skyping, phone calls, emails and maybe writing letters again. Die Post wird ja ausgeliefert. Man hört jetzt von wunderbaren Beispielen von Nachbarschaftshilfe für die Älteren, die nicht selbst zum Einkaufen gehen können. Ich bin sicher, da geht noch viel mehr und wir werden als Gemeinschaft zeigen, dass wir einander nicht allein lassen.

Ich appelliere an Sie: Halten Sie sich an die Regeln, die nun für die nächste Zeit gelten. I appeal to you: abide by the rules that will now apply for the time to come. Wir werden als Regierung stets neu prüfen, was sich wieder korrigieren lässt, aber auch: was womöglich noch nötig ist.

Dies ist eine dynamische Situation, und wir werden in ihr lernfähig bleiben, um jederzeit umdenken und mit anderen Instrumenten reagieren zu können. Auch das werden wir dann erklären. Deswegen bitte ich Sie: Glauben Sie keinen Gerüchten, sondern nur den offiziellen Mitteilungen, die wir immer auch in viele Sprachen übersetzen lassen.

Wir sind eine Demokratie. Wir leben nicht von Zwang, sondern von geteiltem Wissen und Mitwirkung. Dies ist eine historische Aufgabe und sie ist nur gemeinsam zu bewältigen.

Dass wir diese Krise überwinden werden, dessen bin ich vollkommen sicher. Aber wie hoch werden die Opfer sein? Wie viele geliebte Menschen werden wir verlieren? Wir haben es zu einem großen Teil selbst in der Hand. Wir können jetzt, entschlossen, alle miteinander reagieren. Wir können die aktuellen Einschränkungen annehmen und einander beistehen. We can accept the current restrictions and stand by one another.

Diese Situation ist ernst und sie ist offen. This situation is serious and it is open.

Das heißt: Es wird nicht nur, aber auch davon abhängen, wie diszipliniert jeder und jede die Regeln befolgt und umsetzt.

Wir müssen, auch wenn wir so etwas noch nie erlebt haben, zeigen, dass wir herzlich und vernünftig handeln und so Leben retten. Even if we have never experienced anything like this, we must show that we are acting warmly and sensibly and thus saving lives. Es kommt ohne Ausnahme auf jeden Einzelnen und damit auf uns alle an.

Passen Sie gut auf sich und auf Ihre Liebsten auf. Take good care of yourself and your loved ones. Ich danke Ihnen.