10 Verben mit SAGEN | Verben B1-C1 | Deutsch mit Marija (1)
10 verbs with SAY | Verbs B1-C1 | German with Marija (1)
10 Verbos con SAGEN | Verbos B1-C1 | Alemán con Marija (1)
10 فعل با SAY | افعال B1-C1 | آلمانی با ماریا (1)
10 verbes avec SAGEN | Verbes B1-C1 | L'allemand avec Marija (1)
10 Verbi con SAGEN | Verbi B1-C1 | Tedesco con Marija (1)
10 SAGENの動詞|動詞B1-C1|マリヤとドイツ語 (1)
10 Czasowniki z SAGEN | Czasowniki B1-C1 | Niemiecki z Mariją (1)
10 Verbos com SAGEN | Verbos B1-C1 | Alemão com Marija (1)
10 глаголов с SAGEN | Глаголы B1-C1 | Немецкий с Марией (1)
SAGEN ile 10 Fiil | Fiiller B1-C1 | Marija ile Almanca (1)
10 Дієслова з SAGEN | Дієслова B1-C1 | Німецька з Марією (1)
10 个带有 SAY 的动词 |动词 B1-C1 |与 Marija 的德语 (1)
10 个动词与 SAGEN | 动词 B1-C1 | 与 Marija 一起学习德语 (1)
Hallo meine Lieben! Es ist wahnsinnig lange her, dass ihr überhaupt irgendwas von mir gehört habt,
Hello my love! It's been an insanely long time since you've even heard from me
Hola, queridos. Hace muchísimo tiempo que no sabéis nada de mí,
Привіт, мої любі! Пройшло шалено багато часу з тих пір, як ви щось чули від мене,
deswegen habe ich mir folgendes überlegt. Das erste Video, dass ich dieses Jahr für euch mache
so I thought of the following. The first video I'm making for you this year
Ось чому я вирішив зробити наступне. Перше відео, яке я зроблю для вас цього року
wird in eurer Lieblingsrubrik sein, nämlich Verben mit Präfixen und ich werde gar nicht
will be in your favorite category, which is verbs with prefixes and I won't at all
будуть у вашій улюбленій рубриці, а саме дієслова з префіксами, а я навіть не буду
so lange einleitende Worte sprechen heute, wir fangen einfach gleich an. Wir beschäftigen uns
so long introductory words speak today, we'll just start right away. We keep ourselves busy
Сегодня так много вводных слов, что мы начнем сразу. Мы занимаем себя
Досить довгих вступних слів, почнемо одразу. Ми займаємо себе
heute mit dem Verb "sagen". Hier in Bayern, oder hier in Süddeutschland sagt man eher "sagen",
today with the verb "say". Here in Bavaria, or here in southern Germany, they say "say",
сьогодні за допомогою дієслова "говорити". Тут, у Баварії, або на півдні Німеччини, люди схильні говорити "sagen",
man spricht dass "s" nicht stimmhaft aus, also man sagt nicht "s" so wie in Hamburg oder Hannover
you don't pronounce the "s" with a voice, i.e. you don't say "s" like in Hamburg or Hanover
"S" не вимовляється з голосом, тобто ніхто не вимовляє "s", як у Гамбурзі чи Ганновері.
vielleicht, man sagt "sagen". Ihr könnt mir in die Kommentare schreiben. Wie spricht man dieses Verb
maybe, you say "say". You can write me in the comments. How do you pronounce this verb
можливо, ви скажете "скажіть". Можете написати мені в коментарях. Як вимовляєте це дієслово
bei euch in der Region aus da wo ihr seid . Also schauen wir mal. Ich habe für euch einige Verben
with you in the region from where you are. So let's see. I have some verbs for you
en la región donde te encuentras. Veamos. Tengo algunos verbos para ti
в регіоні, де ви знаходитесь. Так, давайте подивимося. У мене є кілька дієслів для вас
und ein paar Substantive gesammelt und natürlich wie immer ein paar Beispielsätze dazu geschrieben.
and a few nouns and of course, as always, a few example sentences have been written.
ми зібрали кілька іменників і, звісно, як завжди, написали кілька прикладів речень до них.
Schauen wir gleich mal an. Was bedeutet "absagen" oder "die Absage"? Veronika hat gerade angerufen
Let's take a look. What does "cancel" or "the cancellation" mean? Veronica just called
Diamo subito un'occhiata. Cosa significa "annullare" o "l'annullamento"? Veronika ha appena chiamato
Давайте розберемося прямо зараз. Що означає "скасування" або "скасування"? Вероніка щойно дзвонила
und abgesagt, sie kann nicht zu unserer Party am Freitag kommen. "Absagen" bedeutet einen Termin
and cancelled, she can't come to our party on Friday. "Cancel" means an appointment
nicht wahrnehmen. Ihr benutzt dieses Wort, wenn ihr einen Arzttermin absagt zum Beispiel absagen
not notice. You use this word when you cancel a doctor's appointment, for example cancel
non partecipare. Si usa questa parola quando si annulla una visita medica, per esempio, annullare
ist "nein" sagen in dem Fall, nein sagen zu einem bestimmten Termin. Das Substantiv dazu
is saying "no" in the case, saying no to a specific date. The noun for it
ist "die Absage". Die Absage erreichte uns leider nicht rechtzeitig und wir hatten gehofft dass sie
is "the cancellation". Unfortunately, the cancellation did not reach us in time and we had hoped that it would
è "la cancellazione". Purtroppo l'annullamento non è arrivato in tempo e avevamo sperato che fosse
doch zur Hochzeit kommt. So, "die Absage" also die Tatsache, dass jemand absagt, mehr ist es nicht.
but come to the wedding. So, "the cancellation", the fact that someone cancels, that's all it is.
viene al matrimonio, dopotutto. Quindi, "l'annullamento" è il fatto che qualcuno annulla, tutto qui.
"Zusagen" ist das Gegenteil. Das müsste hier klein sein. So, "zusagen" "die Zusage". Clarissa hat uns
"Pledges" is the opposite. It should be small here. So, "accept" "acceptance". Clarissa has us
"Impegni" è l'opposto. Qui dovrebbe essere piccolo. Quindi, "pledge" "l'impegno". Clarissa ci ha dato
zu ihrem Geburtstag eingeladen und ich habe gerne zugesagt. "Zusagen" ist das Gegenteil,
invited to her birthday and I gladly accepted. "Commit" is the opposite,
sprich "ja sagen" zu einer Einladung zu einem Termin und so weiter. Das Substantiv ist "die
say "say yes" to an invitation to an appointment and so on. The noun is "the
Zusage". Jonathan wird in Berlin studieren. Die Zusage kam gestern per Post. "Zusage"
Promise". Jonathan will study in Berlin. The promise came in the mail yesterday. "Confirmation"
ist so was wie "confirmation" auf englisch. "Die Bestätigung" ist vielleicht das andere Wort. So,
is something like "confirmation" in English. "Confirmation" is perhaps the other word. Like this,
das Nächste ist "ansagen" oder "die Ansage". Hier müssen wir ein bisschen vorsichtig sein,
the next is "announce" or "the announcement". Here we have to be a little careful,
es hat mehrere Bedeutungen also erstmal "ansagen" ist sowas wie "ankündigen" "Annonce". Frau Müller
it has several meanings, so first of all "announce" is something like "announce" "advertisement". Mrs. Müller
kam auf die Bühne und sagte den nächsten Sänger an. Das ist ein etwas unglückliches Beispiel.
came on stage and announced the next singer. This is a somewhat unfortunate example.
"Sagte Sänger" ist ein bisschen zu viel "s". Also, stellt euch vor es ist ein Schulkonzert und
"Said singer" is a bit too much "s". So, imagine it's a school concert and
es kommt zuerst eine Band und dann kommt Peter der Gitarre spielt und dann kommt noch jemand und dann
first a band comes and then comes Peter playing the guitar and then someone else comes and then
kommt der nächste Sänger, also jemand der singt und frau Müller ist wahrscheinlich die Lehrerin
comes the next singer, someone who sings and Mrs. Müller is probably the teacher
die das Konzert leitet, moderiert, die ansagt was als nächstes passiert. Es ist die erste Bedeutung,
who leads the concert, moderates, who announces what happens next. It is the first meaning,
dann haben wir das Substantiv "die Ansage" und das kann entweder so etwas bedeuten wie im Beispiel
then we have the noun "die Ansage" and that can either mean something like in the example
mit dem Verb. Also die Ansage von von Frau Müller lautete "jetzt singt Peter", oder es gibt noch
with the verb. So the announcement from Mrs. Müller was "now sings Peter", or there is still
eine zweite Bedeutung von "Ansage" das hat einen umgangssprachlichen Charakter. Sie will nie wieder
a second meaning of "announcement" that has a colloquial character. She never wants to
Klavier spielen, sagt sie. Das war eine sehr klare Ansage von meiner Schwester. "Klare Ansage" wird
Play the piano, she says. That was a very clear message from my sister. "Clear announcement" becomes
auch oft zusammen verwendet. "Das war eine klare Ansage", das bedeutet sie hat ihre Meinung sehr
also often used together. "That was a clear statement", which means she has her opinion very much
deutlich artikuliert und es gab keine Möglichkeit es anders zu interpretieren. "Klare Ansage" wenn
clearly articulated and there was no way to interpret it otherwise. "Clear announcement" if
jemand sagt ja oder nein oder irgendwas, also sie hat nicht gesagt "hmm, ich bin nicht sicher
someone says yes or no or something, so she didn't say "hmm, I'm not sure
ob ich vielleicht irgendwann später in meinem Leben wieder Klavier spielen möchte". Sie hat
whether I might want to play the piano again at some point in my life". She has
gesagt "ich Klavier nie wieder" das bedeutet es war eine klare Ansage. So, was haben wir noch? Man
said "I'll never play the piano again", which means it was a clear announcement. So, what else do we have? One
benutzt auch das Partizip 2 von "Ansagen". also "angesagt" als Adjektiv. Das kennt ihr bestimmt.
also uses the 2nd participle of "announcements". So "hip" as an adjective. I'm sure you know that.
Es gibt viele Wörter wo wir diese zweite Vergangenheitsform als Adjektive verwenden,
There are many words where we use this second past tense as adjectives,
dass ist so was wie "das gelesene Buch" z. B und hier ist es, "ist angesagt" es ist eigentlich fast
that is something like "the read book" for example and here it is, "is hip" it is actually almost
che è qualcosa come "il libro letto", per esempio, ed eccolo qui, "è alla moda", in realtà è quasi
schon ein Adverb und nicht Adjektiv. Naja, in dieser Saison sind enge Jeans mal wieder
already an adverb and not an adjective. Well, skinny jeans are back again this season
angesagt. "Angesagt" ist so was wie "in". Ich weiß es klingt nicht besonders deutsch aber,
hip, trendy, popular. "Hip" is something like "in". I know it doesn't sound particularly German but
wenn etwas modern ist, wenn etwas im Trend ist alles englische Begriffe, dann ist es "angesagt".
if something is modern, if something is trendy, all English terms, then it's "hip".
Etwas ist total "angesagt". Ihr wisst ich mag das Wort "total" nicht besonders gerne, aber es
Something is totally "hip". You know I don't particularly like the word "totally", but it
ist wie gesagt umgangssprachlich. "Angesagt" ist kein Wort das man bei der schriftlichen
is, as I said, colloquial. "Announced" is not a word that is used in writing.
Prüfung schreiben sollte, also lieber nicht. So, schauen wir weiter. Es gibt das Verb "aufsagen".
Should write an exam, so rather not. So, let's see further. There is the verb "recite".
esame, quindi preferirei di no. Quindi, guardiamo oltre. C'è il verbo "recitare".
экзамен, так что лучше не надо. Итак, давайте посмотрим дальше. Есть глагол "to recite".
"Aufsagen" ist so etwas wie rezitieren bzw. aus dem Gedächtnis aufsagen, das heißt ich sage nicht
"Reciting" is something like reciting or reciting from memory, that means I don't say
einfach irgendwas was mir spontan einfällt ich sage zum Beispiel folgendes auf, "bevor du ein
just something that comes to mind spontaneously, I'll say the following, for example, "before you
Geschenk vom Weihnachtsmann bekommst, musst du ein Gedicht aufsagen". Das bedeutet du musst dieses
When you get a gift from Santa Claus, you have to recite a poem". That means you have to recite this one
Gedicht aus deinem Gedächtnis präsentieren und was mich auch interessieren würde,
present poem from your memory and what would also interest me,
in der Region in der ihr seid oder in dem Land wo ihr seid wer kommt an Weihnachten? Ist es der
in the region where you are or in the country where you are who is coming at Christmas? Is it the
в том регионе, где вы находитесь, или в той стране, где вы находитесь, кто приходит на Рождество? Это
Weihnachtsmann oder ist es jemand anderes? Als ich nämlich nach Bayern kam war ich sehr überrascht,
Santa Claus or is it someone else? I was very surprised when I came to Bavaria,
dass man gar nicht vom Weihnachtsmann spricht, sondern vom Christkind und das klang für mich ein
that they don't talk about Santa Claus at all, but about the Christ Child, and that sounded a bit
bisschen nach Kinderarbeit. Ich dachte dass arme Christkind das ja gerade erst geboren wurde an
bit like child labor. I thought that poor Santa who was just born
немного напоминает детский труд. Я думал, что бедный младенец Христос, который только что родился на
Weihnachten muss auch noch Geschenke ausliefern. Ich fand es damals sehr merkwürdig. Dann war ich
Christmas also has to deliver presents. I found it very strange at the time. Then I was
Рождество также должно доставлять подарки. В то время мне это казалось очень странным. Потом я
das erste mal beim Nürnberger Weihnachtsmarkt, er heißt Christkindlesmarkt und da gibt es eine
the first time at the Nuremberg Christmas market, it's called Christkindlesmarkt and there's a
per la prima volta al mercatino di Natale di Norimberga, si chiama Christkindlesmarkt e c'è una
Eröffnungszeremonie. Dieses Jahr oder bzw. letztes Jahr gab es das leider nicht ihr wisst warum,
Opening ceremony. Unfortunately, there wasn't one this year or last year - you know why,
Cerimonia di apertura. Purtroppo non c'è stata né quest'anno né l'anno scorso, e sapete perché,
aber normalerweise gibt es ein Christkind. Das ist eine junge Dame die als Engel verkleidet ist und
but normally there is a Christ Child. This is a young lady who is dressed up as an angel and
ganz viel Gold und eine schöne Perücke trägt und sie spricht einen Prolog, also ein ja ein
wears a lot of gold and a beautiful wig and she speaks a prologue, so a yes a
Indossa un sacco di oro e una bellissima parrucca e parla un prologo, quindi un sì a
ein Gedicht das den Weihnachtsmarkt eröffnet. Der Weihnachtsmarkt in Nürnberg ist ein sehr
a poem that opens the Christmas market. The Christmas market in Nuremberg is a very
sehr alter, historischer Weihnachtsmarkt und normalerweise kommen sehr viele Gäste hierher
Very old, historic Christmas market and usually a lot of guests come here
um diesen Markt anzuschauen und dort Sachen zu kaufen oder Glühwein zu trinken. Nun,
per guardare questo mercato e comprare cose lì o bere vin brulé. Bene,
2020 ist es leider nicht passiert, weil der ganze Markt abgesagt wurde, wahrscheinlich nicht nur
Unfortunately, it didn't happen in 2020 because the whole market was canceled, probably not only
in Nürnberg. Aber wir hoffen, dass nächstes Jahr alles wieder stattfinden kann. Schreibt mir doch
in Nuremberg. But we hope that everything can take place again next year. Do write to me
mal in die Kommentare wer kommt in eurem Land oder in eurer Region an Weihnachten? Kommt überhaupt
times in the comments who comes in your country or in your region at Christmas? comes at all
jemand? Ist es vielleicht so wie in Russland? Da kommt eigentlich eher an Silvester ein ähnlich
someone? Is it maybe like in Russia? There is actually something similar on New Year's Eve
кто-нибудь? Может быть, это как в России? На самом деле, в канун Нового года есть похожая.
gekleideter Mann wie der Weihnachtsmann. Ich finde es immer wieder spannend wie unterschiedlich ist
man dressed like Santa Claus. I always find it fascinating how different things are
vestito come Babbo Natale. Trovo sempre emozionante quanto sia diverso
одетый как Дед Мороз. Меня всегда восхищает то, как по-разному
in unterschiedlichen Ländern ist okay dann schauen wir mal und übrigens ich habe hier
in different countries is okay then let's see and by the way I have here
en diferentes países está bien entonces vamos a ver y por cierto tengo aquí
in Klammern kein Substantiv geschrieben weil es nicht verwendet wird bzw. es existiert
no noun written in brackets because it is not used or it exists
Ningún sustantivo entre paréntesis porque no se utiliza o existe.
vielleicht gar nicht. Also "die Aufsage" gibt es in dieser Bedeutung auf jeden fall nicht,
maybe not at all. So "the statement" does not exist in this meaning in any case,
tal vez en absoluto. Así que "el recital" definitivamente no existe en este sentido,
forse per niente. Quindi "il recital" non esiste sicuramente in questa accezione,
der Weihnachtsmann wird nichts sagen "deine Aussage hat mir gut gefallen" und das geht
Santa Claus won't say anything "I liked what you said" and that works
Papá Noel no dirá nada "Me ha gustado tu declaración" y eso va
nicht. Also "aufsagen" als Verb gerne, aber nicht als Substantiv. So, dann haben wir "aussagen" bzw.
not. So "recite" as a verb, but not as a noun. So, then we have "testify" or
no. Así que "recitar" como verbo está bien, pero no como sustantivo. Entonces tenemos "recitar" o "decir".
"die Aussage". Witzigerweise ist es auch wieder so, dass das Verb eine andere Bedeutung hat als
"the statement". Funnily enough, the verb also has a different meaning than
"la declaración". Curiosamente, también ocurre de nuevo que el verbo tiene un significado distinto de
das Substantiv, zum Beispiel alle Nachbarn sagten vor Gericht gegen Herrn Blauwal aus. Sie waren vom
the noun, for example all the neighbors testified against Mr. Blue Whale in court. They were from
el sustantivo, por ejemplo, todos los vecinos testificaron contra el Sr. Blue Whale ante el tribunal. Eran de la
il sostantivo, ad esempio, tutti i vicini hanno testimoniato contro il signor Blue Whale in tribunale. Erano del
ständigen Lärm genervt. Also gehen wir mal von einer hypothetischen Nachbarn aus. Herr
constant noise annoyed. So let's assume a hypothetical neighbor. Mister
infastidito dal rumore costante. Supponiamo quindi un ipotetico vicino di casa. Il Sig.
Blauwal hatte vielleicht eine Rockband in seiner Wohnung gegründet und probte immer nachts und
Blue whale had perhaps formed a rock band in his apartment and always rehearsed at night and
spielte Schlagzeug zum Beispiel und das war sehr laut das hat die Nachbarn sehr geärgert deswegen
played drums, for example, and that was very loud and annoyed the neighbors a lot because of it
suonava la batteria, ad esempio, ed era molto rumoroso, tanto da infastidire i vicini.
sagt sie vor Gericht aus. "Vor Gericht aussagen" (sorry) bedeutet so was wie "wenn der Richter
fragt, möchten Zeugenaussagen"? Zeugen sind die Menschen die anwesend waren als etwas passiert ist
asks, "Would you like testimonies"? Witnesses are the people who were present when something happened
chiede: "Volete che i testimoni testimonino"? I testimoni sono le persone che erano presenti quando è successo qualcosa.
also "witness", dann "sagen sie vor Gericht aus". Das bedeutet sie geben ein offizielles Statement,
eine offizielle Aussage ab, "sie sagten gegen ihn aus", das bedeutet das was sie sagten
an official statement, "they testified against him," meaning what they said
una dichiarazione ufficiale, "hanno testimoniato contro di lui", il che significa che ciò che hanno detto
konnte gegen diese Person verwendet werden. Es ist ein juristischer Begriff bzw. ihr hört ihn
could be used against that person. It's a legal term, or you hear it
potrebbe essere usato contro quella persona. È un termine legale o lo si sente dire
vielleicht irgendwo in den Nachrichten oder in einem eher formellen Kontext. So und es gibt
noch die zweite Bedeutung, also "die Aussage" man kann es in diesem Kontext benutzen die Aussage vor
ancora il secondo significato, cioè "l'affermazione" si può usare in questo contesto l'affermazione prima di
Gericht seine Aussage vor Gericht war sehr wichtig war ausschlaggebend, also für den
Verlauf des Gerichtsverfahrens zum Beispiel, also von seinen Worten hin der Ausgang dieser ganzen
The course of the court proceedings, for example, that is, based on his words, the outcome of all this
Geschichte ab. Das was er sagte ja bestimmte den Ausgang der Geschichte. So und dann gibt es noch
story off. What he said determined the outcome of the story. And then there is
storia. Ciò che disse determinò l'esito della storia. Così e poi c'è
die zweite Bedeutung, seine Aussage irritierte uns denn normalerweise log Martin nie. Seine
the second meaning, his statement irritated us because normally Martin never lied. His
Aussage also einfach das was er sagte ist auch die Aussage in diesem Fall wissen wir nicht worum
Statement so just what he said is also the statement in this case we don't know what about
es ging aber es muss nicht dieser juristischen Kontext sein und seine Aussage irritierte uns,
it worked but it doesn't have to be in this legal context and his statement irritated us,
man könnte sagen sie verwirrte uns. Normalerweise log Martini nie. "Log" kommt von "lügen",
you could say she confused us. Normally, Martini never lied. "Log" comes from "lie",
also deswegen irritierte seine Aussage uns, also vielleicht war sie unerwartet. So, dann haben wir
so that's why his statement irritated us, so maybe it was unexpected. So, then we have
es gibt das Verb "besagen", aber ich glaube man findet es im Duden schon, aber ich kenne
there is a verb "to say", but I think you can find it in the dictionary, but I know it
c'è il verbo "besagen", ma credo che lo si possa trovare già nel Duden, ma so che
das eigentlich als Adjektiv und zwar im folgenden Kontext: "der besagte Unternehmer floh ins Ausland
actually as an adjective in the following context: "The entrepreneur in question fled abroad
um keine steuern zu bezahlen". "Der besagt der Unternehmer" bedeutet der Unternehmer von dem
so as not to pay taxes". "The says the entrepreneur" means the entrepreneur of the
wir gerade gesprochen haben, oder der Unternehmer von dem ich dir gestern erzählt habe, oder der
we were just talking, or the entrepreneur I told you about yesterday, or the
Unternehmer über den es gestern in der Zeitung einen Artikel gab. Also, "der besagte Unternehmer"
das bedeutet wir wissen schon etwas über ihn es ist nicht das erste mal dass er erwähnt wird. So,
ein sehr praktisches Wort man kann es auch gerne schriftlich benutzen. So, "die Durchsage",
hier ist es auch so das Verb durchsagen" gibt es auch. Ich habe kein gutes Beispiel damit gefunden,
Qui è come se esistesse anche il verbo "annunciare". Non ho trovato un buon esempio al riguardo,
das bedeutet es wird einfach nicht so häufig verwendet, wir kennen das aber zum Beispiel
that means it's just not used that often, but we know that for example
von Bahnhöfen oder Flughäfen da heißt es immer, "bitte achten sie auf die Durchsagen"
from train stations or airports they always say, "please pay attention to the announcements"
nelle stazioni ferroviarie o negli aeroporti dicono sempre: "ascoltate gli annunci".
am Gleis. "Die Durchsage ist das was man über die Lautsprecher hört , wenn eine Information an alle
Passagiere oder an alle Gäste oder an irgendwas weitergegeben wird, das ist eine "Durchsage". So,
passengers or to all guests or to anything, that is an "announcement". So,
dann gibt es nur das Wort "entsagen". "Entsagen" muss euch eigentlich bis zum Niveau C1 nicht
c'è solo la parola "rinuncia". Non è necessario "rinunciare" fino al livello C1.
sonderlich interessieren. "Entsagen" hat auch die Besonderheit dass es mit Dativ verwendet
wird es kommt gleich ein Beispiel und ich habe hier "gehoben" geschrieben. "Gehoben" bedeutet,
Tra poco ci sarà un esempio e qui ho scritto "upscale". "Di alto livello" significa,
es ist eine schöne Sprache, es ist nicht die Sprache die wir auf der Straße sprechen, das heißt
it's a beautiful language, it's not the language we speak on the street, that is
bis zum Niveau C1 brauchst du das Wort gar nicht, aber hier ein Beispiel, sie entsagte den Freuden
up to level C1 you don't need the word at all, but here's an example, she renounced pleasures
fino al livello C1 non c'è bisogno di questa parola, ma ecco un esempio: ha rinunciato ai piaceri.
des Lebens seit vielen Jahren. Etwas "entsagen" und hier ist der Dativ also schaut mal "sie
of life for many years. Something "renounce" and here is the dative so look at "sie
di vita per molti anni. Per "rinunciare" a qualcosa e qui c'è il dativo, quindi guardate "loro".
entsagte den Freuden des Lebens", das bedeutet "sie verzichtete auf die Freuden des Lebens" "sie
renounced the pleasures of life", что означает "она отказалась от удовольствий жизни" "она
verzichtete auf die angenehmen Dinge im Leben" warum auch immer. Vielleicht war sie eine Nonne
und, also dieses Wort findet ihr hauptsächlich irgendwo in der Literatur, aber nicht im Alltag.
and, you will find this word mainly somewhere in the literature, but not in everyday life.
e, quindi, questa parola si trova soprattutto in letteratura, ma non nella vita di tutti i giorni.
Aber vielleicht lest ihr ja gerne Bücher und da ist dieses Wort ganz praktisch. So, dann gibt es
noch das Wort "nachsagen". "Man sagt ihm, nach dass er im Keller eine Modelleisenbahn hat die
nor the word "repeat". "They tell him that he has a model railway in the basement
e la parola "imputare". "Si dice che abbia un modellino ferroviario in cantina che
30.000 Euro Wert ist". "Man sagt ihm nach" es gibt ein Gerücht, es ist keine zuverlässige Information
Is worth 30,000 euros". "It is said that "there is a rumour, it is not reliable information
vale 30.000 euro". "Si dice" che c'è una voce, non è un'informazione attendibile
nicht hundertprozentig bestätigt, aber man sagt ihm nach also man erzählt über diese Person man
sagt ihm nach, dass er weiß ich nicht, seinem Wunsch Schokolade zu essen gibt, oder wenn man
sagt ihm nach dass er früher berühmter Opernsänger war so was, also man spricht über diese Person,
says that he used to be a famous opera singer, something like that, so you talk about this person,
la gente dice che era un famoso cantante d'opera, quindi si parla di questa persona,
aber es geht nicht um bestätigte Informationen. So, dann haben wir noch das Wort "Versagen" ist
but it is not about confirmed information. So, then we still have the word "failure" is
hier auch großgeschrieben danke an Word. Also "versagen" ist so was "fail". "Das Versagen"
also capitalized here thanks to Word. So "fail" is something like "fail". "The Failure"
ist das Substantiv. Ich wollte meinem Chef die Meinung sagen, aber meine Stimme versagte. Hier
is the noun. I wanted to express my opinion to my boss, but my voice failed. Here
ist es ein bisschen figurativ, also meine Stimme versagte, das bedeutet ich konnte nicht sprechen.
è un po' figurato, quindi la mia voce è venuta meno, significa che non ho potuto parlare.
Kennt ihr das vielleicht, wenn ihr sehr gestresst seid, oder wenn eine Situation sehr emotional ist,
dann bricht die Stimme weg, dann könnt ihr kein Wort sagen, z.B. der Chef schimpft und du stehst
then the voice breaks off, then you can't say a word, eg the boss scolds and you stand
da und denkst und du kannst kein Wort sagen, das bedeutet die Stimme versagte .Wenn wir
über Menschen sprechen und sagen "er hatte eine Aufgabe im Projekt und er hat komplett versagt",
talk about people and say "he had a task in the project and he failed completely",
das bedeutet "he failed completely", also er hat seine Aufgabe nicht erfüllt. Ist ein ziemlich
dramatisches Wort, also wenn ich zu jemandem sage "du hast total versagt "man sagt auch "du hast
dramatic word, so when I say to someone "you've failed completely" you also say "you have
als Chef versagt" "du hast als Mutter versagt", oder "als Ehefrau versagt", das ist schon sehr
failed as a boss" "you failed as a mother" or "failed as a wife", that's a lot