Clauses

Las cláusulas son, literalmente, la materia de la que están hechas las frases. Son la expresión más breve de un pensamiento completo. Las frases más complejas pueden estar compuestas de varias cláusulas, pero algunas cláusulas son frases completas en sí mismas.

Si eso le hace dudar - pero espere, ¿Creía que las palabras eran la materia de la que estaban hechas las frases? - no se preocupe, no se equivoca. Permítame expresarlo de otro modo.

Si le pidiera que describiera su mano, la mayoría de la gente hablaría probablemente de las palmas y los dedos. Sin embargo, la mano está compuesta por veintisiete huesos. Sin embargo, muy pocas personas se limitarían a enumerar esos veintisiete huesos, y eso se debe a que los elementos que forman esos huesos juntos son más útiles, más fáciles de reconocer y de agarrar, que los propios huesos individuales.

Un dedo es lo más pequeño en lo que se puede dividir una mano, que aún es útil, y una cláusula es lo más pequeño en lo que se puede dividir una oración que aún comunica un pensamiento completo. De hecho, una cláusula podría dividirse aún más en las palabras que a su vez la componen, pero a diferencia de una cláusula, estas palabras no son cosas que normalmente se pronunciarían de forma aislada. Así como un nudillo es parte de un dedo, una sola palabra como hermosa o incluso algunas palabras como perro que ronca suavemente son simplemente partes de una cláusula.

Cláusulas principales

Las cláusulas principales, también conocidas como cláusulas independientes, forman el núcleo integral de cualquier frase. El japonés es un idioma organizado en torno a los verbos: una frase puede constar de un solo verbo. Esto no se debe a que no exista un sujeto, sino a que el japonés suele omitir información que resulta obvia por el contexto. Si hay más de una palabra en una frase, ésta terminará con un verbo. El orden de todo lo demás que precede al verbo es bastante flexible.

(私は)知らない。(Yo) no lo sé.
(私は)メロンパンが好きだ。 Me gusta el pan de melón.
(私は)ソウルで初めて彼と会いました。Lo conocí por primera vez en Seúl.

Cláusulas subordinadas

Las oraciones subordinadas, también llamadas dependientes, proporcionan información sobre la oración principal. No son oraciones completas y, por tanto, "dependen" de la oración principal: nunca pueden existir solas. Existen varios tipos de oraciones subordinadas: unas funcionan como sustantivos, otras como adjetivos y otras como adverbios.

Cláusulas sustantivas:

合格したかどうか知らない。No sé si he aprobado o no.
彼女はロシア人だと信じる。Creo que es rusa.

Cláusulas adverbiales:

ラメんが温かいうちに食べてください。Por favor, cómete el ramen mientras aún está caliente.
私が帰国したとき、みんなが空港に迎えに来てくれました。
Cuando volví (a mi país de origen), todo el mundo vino a recibirme al aeropuerto.

Cláusulas relativas

Las oraciones de relativo son un tipo de oraciones subordinadas/dependientes que funcionan como adjetivos: su propósito es describir un sustantivo. En inglés solemos introducir las oraciones de relativo con los pronombres relativos who/that/which/whose/where/when, pero las oraciones de relativo japonesas pueden proceder inmediatamente a las palabras que describen.

しゃべる山羊は見たことがない。Nunca he visto una cabra que hable.
昨日、友達と一緒に見たかった映画を見に行った。
Ayer fui a ver una película que quería ver con una amiga.
私くらいメロンパンが好きな人といつか会いたいな。
Espero conocer a alguien que le guste el pan de melón tanto como a mí algún día.