×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Comparing Spanish and English, 20 MODISMOS EN INGLÉS y sus significados | Superholly

20 MODISMOS EN INGLÉS y sus significados | Superholly

hola mis queridos alumnos y bienvenidos

a otra clase de inglés yo soy yo o mis

hobbies el día de hoy vamos a estar

hablando de los modismos o en inglés

haríamos un modismo es un conjunto de

palabras con estructura fija cuyo

significado no se puede deducir tomando

solo en cuenta el significado de estas

palabras la definición de ere am en

inglés el grupo

admin incluyendo the words es decir si

lo tomas literalmente no significa lo

que realmente viene a significar y lo

divertido de esto es que cada idioma

tiene los suyos y suelen ser muy

entretenidos e interesantes a la hora de

traducir los directamente a otros

idiomas ahora yo sólo conozco el español

y el inglés así que voy a estar dando

una clase de modismos en español para

los angloparlantes en mi otro canal si

lo quieren ver va a ser muy divertido y

en esta clase vamos a estar traduciendo

los iríamos literalmente al español a

ver si pueden adivinar que quieren decir

empezamos con morder la bala

en inglés esto significa hacer algo

inevitable y desagradable

marian voy a morder la bala y terminar

mi tarea

miriam numbers y pegar el pueblo en

inglés

chauncey vamos a pegar el pueblo esta

noche

esto significa vamos a salir a

divertirnos vamos a echar fiesta tiene

que ver mucho con estar afuera rodeado

de gente y ver qué pasa si yo espero que

cutler bay friends o bourgoin de gente

chándal

[Música]

y querían invertir y abajo del clima en

inglés

under the water esto significa que estás

enfermo te estás sintiendo mal de alguna

manera le estás echando la culpa al

clima pero estás diciendo no me siento

con ganas de hacer absolutamente nada no

significa que estás tan enfermo que

quieres vomitar pero si lo utilizaría de

excusa para no salir con tus amigos por

ejemplo aragón engabao anfield

the water chair and water and never ford

la última paja en inglés dólares extra

esto es muy semejante a la gota que

derramó el vaso en español aunque eso

estaría más cerca de stroeder brock

dejemos back la paja que quebró la

espalda del camello bolas ya podría ser

más bien como el colmo invierno mainer a

weekend s son más

[Música]

sus dudas

el astro lo que acaba de colmar la

paciencia a alguien diría number five en

la pelota en inglés que significa bueno

se utiliza para hablar de alguien que

está al tanto que está alerta que está

haciendo buen trabajo pero tiene mucho

que ver el tiempo hacerlo pero ya hoy

son clases

también podemos decir que donde vos

suerte la pelota sería la traducción y

básicamente significa ponte las pilas

ponte alerta agarra la onda como decimos

en méxico dónde voy

grandes nombres ex cortando esquinas o

en inglés

karim córners esto se utiliza para

alguien que está tratando de ahorrar

tiempo o dinero y por lo tanto está

haciendo un trabajo mal hecho

así desde cardiff córners de es una

forma casual de decir veo que podrían

haber hecho mejor trabajo al final y

carson con el don a entrar

karim córners cut son córners córners

todos son válidos serían denver saben es

un pedazo de pastel en inglés este piso

cake esto se usa para describir algo

sumamente fácil o sencillo por un niño

arrestado autoform ese piso cake supongo

que no se refieren a la facilidad de

hacer un pastel sino a la facilidad de

comerlo esto cake late sacar el gato de

la bolsa en inglés van der vaart bag

esto significa revelar un secreto y

probablemente vas a escuchar algo así

como juguete card bach quien dejó salir

el gato de la bolsa quien reveló ese

secreto que nadie tenía que saber pues

se supone que eso es un secreto

la década de andoain por la piel de tus

dientes en inglés

javier chip lo vas a escuchar comúnmente

con mary

o sea se trata de llegar a algún lado a

lo mejor estás tratando de alcanzar un

tren

muy mal esquina bar y justo apenitas o

sea por poco y no llegas a lo mejor un

alumno llega tarde a clase y la maestra

dice valdés esquina beauty y llegaste

por la piel de tus dientes que

analizándolo bien los dientes no tienen

piel y a lo mejor ahí está el chiste que

querían nombran a las nueve yardas

completas en inglés bajo mine y arts

esto significa absolutamente todo sin

omitir nada agua tv hunter sesión bajo

managers o sea todo lo que tú quieras

todo lo que te puedas imaginar dos jonay

nerds o de salsas

nine yards o sea lo que tiene una casa

de lujo todo eso y más bajo nine yards

área me nombró 9 riega los frijoles o

tira los frijoles en inglés

esto significa cuenta el chisme si tú

llegas con un amigo que se sabe un súper

chisme y quieres saber todos los

detalles

con él te sientes y le dices a gates

pero de vince semejante athletic a

gardel pero cuando estás incitando a un

amigo a compartir detalles de un chisme

stebbins queda mejor aunque sí es cierto

que alguien puede llegar y decir aunque

just out vince para preguntar quién

reveló un secreto justo lynch

pero débil

la tienda virtual el elefante en el

cuarto en inglés y al fin underground

esto se utiliza para hablar de algo

obvio que todos están viendo que todos

saben pero nadie ha querido mencionar

eso bueno porque una chava que batía a

la gente neurona

puede ser un problema que es

políticamente incorrecto y nadie quiere

mencionar pero que está frenando que

avance la conversación de forma natural

de gente underground

era un hombre tertsch y así es como se

desmorona la galleta en inglés dado que

chrome bulls

esto significa así pasan las cosas así

es la vida ni modo casi casi aquí han

podido cuenta una web wow

el fortín me aventó debajo del camión o

del autobús en inglés jim thomé andrade

base

esto significa me metió en problemas y

me hizo ver mal en frente de otros

meeting point find & sonic tomando tapas todo iba bien hasta que me hizo quedar

mal ahora te están haciendo quedar mal

puede que haya sido tu culpa o puede que

no pero el punto aquí es que esas cosas

no se hacen a lo mejor estás en el

trabajo un colega te hizo quedar muy mal

y puedes pasar junto a él y decir

sarcásticamente el espectro amia no

debas

trauma en verdad vas el nombre fighting

tener pescados más grandes que freír o

en inglés perfecto fried esto se usa

para hablar de alguien que tiene cosas

más importantes que hacer muchas veces

lo decimos en referencia a nosotros

mismos quizá alguien te está inundando

con problemitas chiquitos y tú sabes que

tienes otras cosas que atender le puedes

decir a un estudiar a un roddick era

perfecto frye o sea como que esto es lo

de menos me entiendes

whiting y no eres nada para mí desde que

eres perfecto fried ciudad perfecta

fried queriendo ver sexting me amaneció

o se me amaneció en inglés el down down

y esto describe ese momento cuando

finalmente entiendes algo o se te ocurre

algo muy de repente es bueno y rondón

min

estando en mi decisión en higüey

a una gestión

y me iría en numbers aventín pavofrío o

guajolote frío en inglés counter que

esto lo usamos para describir algo muy

abrupto muy brusco muy de repente y

generalmente es en el contexto de dejar

de hacer algo como fumar o tomar sitios

kuyt con turquía may saben si dejo de

fumar de un día para otro el 17 de mayo

con turquía

también decimos go counter que ir

guajolote frío generalmente cuando ya

sabemos de lo que estamos hablando soy

único con turquía

sin grasa de codo en inglés el gris

esto significa labor manual o esfuerzo

en la mayoría de los casos esfuerzo

físico imagínense a alguien lavando ropa

como antes le hacían

como que si necesitas grasita aquí para

el codo para que no se te quede pegado

no es probable que de ahí provenga este

modismo el gris presente e irían

ambronay tim jalarle la pierna a alguien

sangwon suh en esto describe el acto de

jugar o bromear con alguien hacerles

creer una mentira pero de manera

juguetona

estás inventando no te creo no estás

bromeando estás jugando

colín myler diría number one y librando

no eso está mal es la palabra el libro

convertida en verbo lo ok en inglés

busquets y esto puede tener dos

significados el primero es el acto de

hacer una reservación y no de check-in

checho que gobernar en pocket ese boleto

a tokio adelante ya reserva lo pero

también puede significar apurarte hoyos

tiempo que tú te market they couldn't en

metz o sea vas a tener que lanzarte pero

ya al mercado y rápido porque cierran en

diez minutos bouquet

boquerón ayer y es justo lo que voy a

hacer yo ahora porque hemos concluido

con esta clase muchas muchas gracias por

acompañarme ya saben que próximamente

voy a estar subiendo la clase de

modismos en español para todos los

hablantes de inglés y eso también puede

servir como una buena clase de inglés

para ustedes un poquito más avanzada

yo sé que pueden así que gracias por

acompañarme tangibles son marketing y

wifi comentándolo igual estar

francamente para ser y amber fight la

última pelota no


20 MODISMOS EN INGLÉS y sus significados | Superholly

hola mis queridos alumnos y bienvenidos hello my dear students and welcome

a otra clase de inglés yo soy yo o mis to another class of English I am me or my

hobbies el día de hoy vamos a estar hobbies today we will be

hablando de los modismos o en inglés talking about idioms or in english

haríamos un modismo es un conjunto de we would do an idiom is a set of

palabras con estructura fija cuyo words with fixed structure whose

significado no se puede deducir tomando meaning cannot be deduced by taking

solo en cuenta el significado de estas just take into account the meaning of these

palabras la definición de ere am en words the definition of ere am in

inglés el grupo english the group

admin incluyendo the words es decir si admin including the words ie yes

lo tomas literalmente no significa lo you take it literally doesn't mean it

que realmente viene a significar y lo that really comes to mean and what

divertido de esto es que cada idioma The funny thing about this is that each language

tiene los suyos y suelen ser muy has his own and they are usually very

entretenidos e interesantes a la hora de entertaining and interesting when it comes to

traducir los directamente a otros translate them directly to others

idiomas ahora yo sólo conozco el español languages now I only know Spanish

y el inglés así que voy a estar dando and English so I'll be giving

una clase de modismos en español para

los angloparlantes en mi otro canal si English speakers on my other channel yes

lo quieren ver va a ser muy divertido y they want to see it will be a lot of fun and

en esta clase vamos a estar traduciendo in this class we will be translating

los iríamos literalmente al español a we would literally go to Spanish to

ver si pueden adivinar que quieren decir see if you can guess what they mean

empezamos con morder la bala we start with biting the bullet

en inglés esto significa hacer algo in English this means to do something

inevitable y desagradable unavoidable and unpleasant

marian voy a morder la bala y terminar marian I'm going to bite the bullet and finish

mi tarea my homework

miriam numbers y pegar el pueblo en miriam numbers and paste the town in

inglés English

chauncey vamos a pegar el pueblo esta

noche

esto significa vamos a salir a

divertirnos vamos a echar fiesta tiene

que ver mucho con estar afuera rodeado

de gente y ver qué pasa si yo espero que

cutler bay friends o bourgoin de gente

chándal tracksuit

[Música]

y querían invertir y abajo del clima en

inglés

under the water esto significa que estás

enfermo te estás sintiendo mal de alguna

manera le estás echando la culpa al

clima pero estás diciendo no me siento

con ganas de hacer absolutamente nada no

significa que estás tan enfermo que

quieres vomitar pero si lo utilizaría de

excusa para no salir con tus amigos por

ejemplo aragón engabao anfield

the water chair and water and never ford

la última paja en inglés dólares extra

esto es muy semejante a la gota que

derramó el vaso en español aunque eso

estaría más cerca de stroeder brock

dejemos back la paja que quebró la

espalda del camello bolas ya podría ser camel back balls could already be

más bien como el colmo invierno mainer a

weekend s son más

[Música]

sus dudas

el astro lo que acaba de colmar la the star what has just filled the

paciencia a alguien diría number five en

la pelota en inglés que significa bueno

se utiliza para hablar de alguien que

está al tanto que está alerta que está

haciendo buen trabajo pero tiene mucho

que ver el tiempo hacerlo pero ya hoy

son clases

también podemos decir que donde vos

suerte la pelota sería la traducción y

básicamente significa ponte las pilas basically means put the batteries

ponte alerta agarra la onda como decimos

en méxico dónde voy

grandes nombres ex cortando esquinas o ex big names cutting corners or

en inglés

karim córners esto se utiliza para Karim Corners This is used to

alguien que está tratando de ahorrar

tiempo o dinero y por lo tanto está

haciendo un trabajo mal hecho

así desde cardiff córners de es una

forma casual de decir veo que podrían casual way of saying I see they could

haber hecho mejor trabajo al final y

carson con el don a entrar

karim córners cut son córners córners

todos son válidos serían denver saben es

un pedazo de pastel en inglés este piso

cake esto se usa para describir algo

sumamente fácil o sencillo por un niño

arrestado autoform ese piso cake supongo

que no se refieren a la facilidad de

hacer un pastel sino a la facilidad de

comerlo esto cake late sacar el gato de eat it this cake beats take the cat out of

la bolsa en inglés van der vaart bag

esto significa revelar un secreto y

probablemente vas a escuchar algo así

como juguete card bach quien dejó salir

el gato de la bolsa quien reveló ese

secreto que nadie tenía que saber pues

se supone que eso es un secreto

la década de andoain por la piel de tus

dientes en inglés

javier chip lo vas a escuchar comúnmente Javier chip you will hear it commonly

con mary

o sea se trata de llegar a algún lado a that is, it is about getting somewhere to

lo mejor estás tratando de alcanzar un

tren

muy mal esquina bar y justo apenitas o very bad corner bar and just apenitas o

sea por poco y no llegas a lo mejor un

alumno llega tarde a clase y la maestra

dice valdés esquina beauty y llegaste

por la piel de tus dientes que

analizándolo bien los dientes no tienen

piel y a lo mejor ahí está el chiste que skin, maybe there is the joke that

querían nombran a las nueve yardas they wanted to name the nine yards

completas en inglés bajo mine y arts

esto significa absolutamente todo sin

omitir nada agua tv hunter sesión bajo skip nothing water tv hunter session low

managers o sea todo lo que tú quieras

todo lo que te puedas imaginar dos jonay

nerds o de salsas nerds or sauces

nine yards o sea lo que tiene una casa

de lujo todo eso y más bajo nine yards luxury all that and under nine yards

área me nombró 9 riega los frijoles o area named me 9 water the beans or

tira los frijoles en inglés

esto significa cuenta el chisme si tú This means tell the gossip if you

llegas con un amigo que se sabe un súper

chisme y quieres saber todos los

detalles

con él te sientes y le dices a gates

pero de vince semejante athletic a

gardel pero cuando estás incitando a un

amigo a compartir detalles de un chisme

stebbins queda mejor aunque sí es cierto

que alguien puede llegar y decir aunque

just out vince para preguntar quién

reveló un secreto justo lynch

pero débil

la tienda virtual el elefante en el the virtual store the elephant in the

cuarto en inglés y al fin underground fourth in english and finally underground

esto se utiliza para hablar de algo

obvio que todos están viendo que todos

saben pero nadie ha querido mencionar

eso bueno porque una chava que batía a that's good because a girl who beat

la gente neurona neuron people

puede ser un problema que es

políticamente incorrecto y nadie quiere

mencionar pero que está frenando que

avance la conversación de forma natural

de gente underground

era un hombre tertsch y así es como se

desmorona la galleta en inglés dado que

chrome bulls

esto significa así pasan las cosas así

es la vida ni modo casi casi aquí han

podido cuenta una web wow

el fortín me aventó debajo del camión o

del autobús en inglés jim thomé andrade

base

esto significa me metió en problemas y

me hizo ver mal en frente de otros

meeting point find & sonic tomando tapas meeting point find & sonic taking tapas todo iba bien hasta que me hizo quedar

mal ahora te están haciendo quedar mal

puede que haya sido tu culpa o puede que

no pero el punto aquí es que esas cosas

no se hacen a lo mejor estás en el

trabajo un colega te hizo quedar muy mal work a colleague made you look very bad

y puedes pasar junto a él y decir

sarcásticamente el espectro amia no sarcastically the specter amia no

debas

trauma en verdad vas el nombre fighting

tener pescados más grandes que freír o

en inglés perfecto fried esto se usa

para hablar de alguien que tiene cosas

más importantes que hacer muchas veces

lo decimos en referencia a nosotros

mismos quizá alguien te está inundando

con problemitas chiquitos y tú sabes que

tienes otras cosas que atender le puedes

decir a un estudiar a un roddick era

perfecto frye o sea como que esto es lo

de menos me entiendes

whiting y no eres nada para mí desde que

eres perfecto fried ciudad perfecta

fried queriendo ver sexting me amaneció fried wanting to see sexting woke me up

o se me amaneció en inglés el down down

y esto describe ese momento cuando

finalmente entiendes algo o se te ocurre

algo muy de repente es bueno y rondón something very suddenly is good and round

min

estando en mi decisión en higüey

a una gestión

y me iría en numbers aventín pavofrío o

guajolote frío en inglés counter que cold turkey in english counter that

esto lo usamos para describir algo muy

abrupto muy brusco muy de repente y abrupt very abrupt very suddenly and

generalmente es en el contexto de dejar

de hacer algo como fumar o tomar sitios

kuyt con turquía may saben si dejo de

fumar de un día para otro el 17 de mayo

con turquía

también decimos go counter que ir

guajolote frío generalmente cuando ya

sabemos de lo que estamos hablando soy

único con turquía

sin grasa de codo en inglés el gris

esto significa labor manual o esfuerzo this means manual labor or effort

en la mayoría de los casos esfuerzo

físico imagínense a alguien lavando ropa

como antes le hacían

como que si necesitas grasita aquí para as if you need grease here to

el codo para que no se te quede pegado the elbow so that it does not stick to you

no es probable que de ahí provenga este

modismo el gris presente e irían

ambronay tim jalarle la pierna a alguien ambronay tim pull someone's leg

sangwon suh en esto describe el acto de sangwon suh in this describes the act of

jugar o bromear con alguien hacerles play or joke with someone make them

creer una mentira pero de manera

juguetona

estás inventando no te creo no estás

bromeando estás jugando

colín myler diría number one y librando

no eso está mal es la palabra el libro

convertida en verbo lo ok en inglés

busquets y esto puede tener dos

significados el primero es el acto de

hacer una reservación y no de check-in

checho que gobernar en pocket ese boleto checho that rule in pocket that ticket

a tokio adelante ya reserva lo pero

también puede significar apurarte hoyos it can also mean rushing holes

tiempo que tú te market they couldn't en

metz o sea vas a tener que lanzarte pero metz that is, you will have to jump but

ya al mercado y rápido porque cierran en now on the market and fast because they close in

diez minutos bouquet ten minute bouquet

boquerón ayer y es justo lo que voy a boquerón yesterday and it's just what I'm going to

hacer yo ahora porque hemos concluido

con esta clase muchas muchas gracias por

acompañarme ya saben que próximamente

voy a estar subiendo la clase de

modismos en español para todos los

hablantes de inglés y eso también puede

servir como una buena clase de inglés

para ustedes un poquito más avanzada

yo sé que pueden así que gracias por

acompañarme tangibles son marketing y accompany me tangibles are marketing and

wifi comentándolo igual estar

francamente para ser y amber fight la

última pelota no