×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

El Batallón de Los San Patricios, El Batallón de Los San Patricios Episodio 5

El Batallón de Los San Patricios Episodio 5

El Coronel Lacy está llegando al campamento con su pequeña tropa, de la misión de reconocimiento. El Capitán Gaines sale de la oficina, asume la posición militar y le da el saludo militar al Coronel Lacy. El Coronel Lacy baja del caballo y lo amarra al poste.

El Capitán Gaines: Señor.

Coronel Lacy: Capitán. Confío en que haya ido todo bien.

El Capitán Gaines: He redactado el informe completo.

Coronel Lacy: No tenemos tiempo para eso.

Gaines: ¿Estamos en guerra?

Coronel Lacy: Así es. Tejas está sitiado (under siege) El quinto de infantería va a unirse al General Taylor.

Gaines: Bien. Le hemos dado suficiente tiempo a esos mexicanos.

Coronel Lacy: Esta misión no es muy agradable, Capitán.

Gaines: No. No. Lo que quería decirle es que.....

Coronel Lacy: Quiero que le diga al teniente Riley que se una a la operación. Llámele.

Gaines: ¿El Sargento Riley, Señor?

Coronel Lacy: El general Taylor envió los documentos para el nombramiento de Riley hace semanas. Esperaba que usted lo hubiera hecho en mi ausencia.

Gaines: No puedo ascender a alguien que ha desertado.

Próxima escena:

Ahora estamos otra vez en el campamento de los rebeldes mexicanos donde los irlandeses son ahora prisioneros. Los irlandeses tienen la libertad de moverse libremente dentro del campamento pero no pueden irse (leave) Sean está aplicándole a Patty unos desinfectantes a unas heridas que sufrió en la corta batalla hace solamente tres horas.

Sean: ¿Estás bien, amigo?

Patty: Sí. Estoy mejor. Gracias.

Ahora vemos a Marta cocinando y sirviendo comida a los rebeldes mexicanos y ella le pregunta al asistente del líder de los rebeldes mexicanos si es que ella puede darles de comer a los irlandeses.

Marta: ¿Les podemos dar de comer?

Asistente de líder de los rebeldes: Sí. Dáles de comer. Se están muriendo de hambre.

Marta está con su amiga que se llama Flor.

Marta: Vamos. Ayúdame, Flor. Trae más platos. Rápido.

Ahora Flor y Marta comienzan a ofrecerles comida a los hombres irlandeses. Flor se acerca a Kineally y le ofrece comida. El hombre irlandés y la mujer mexicana se quedan mirando un buen rato. Hay una atracción muy fuerte entre los dos. Flor sonríe y Kineally también sonríe.

Marta entra al cuarto donde está Riley en la cama. Marta está afeitándole a Riley.

Riley está todavía inconsciente, en coma.

De pronto Riley se despierta y Marta rápidamente trata de calmarle y le dice que todo está bien y que no se preocupe.

Marta: Tranquilo, señor. Bienvenido.

Riley: Gracias. ¿Sabes? Creo que anoche soñé contigo.

Marta: No. Tuviste pesadillas. Un mal sueño.

Riley: Gracias.....por afeitarme.

Marta: De nada.

Riley: Dios. Me has afeitado las patillas.

Justo en ese momento entra el líder de los rebeldes. El Líder se acerca a la cama donde Riley está echado. El Líder le hace un gesto a Marta para que ella salga del cuarto. Ahora Riley y el Líder de los rebeldes están solos en el cuarto.

Riley observa la forma de mandón (bossy) que el líder de los rebeldes se ha portado con Marta (ha actuado)

Riley: ¿Siempre la tratas así?

Líder: La cuestión es.....¿cómo voy a tratarte a ti?

Riley: Bueno. Nos iremos en cuanto pueda caminar.

Líder: ¿Por qué será que todos los hombres se enamoran de sus enfermeras?

Riley: ¿Qué?

Líder: Me alegra que reconozcas el oro cuando lo ves. Incluso cuando no es tuyo.

Justo en ese momento, el líder le agarra a Riley de la pierna herida y le aprieta al pierna fuerte con la mano y Riley suelta un grito de dolor.

Líder: Perdón (sarcástico)

Entonces, el líder de los rebeldes se levanta, camina hacia la puerta, la abre y sale del cuarto.

Ahora estamos de regreso en el campamento del ejército americano. El Coronel Lacy está furiso con el capitán Gaines. Hay cuatro otros hombres en la oficina con Lacy y Gaines.

Lacy: Y ordenó que azuzaran (whipped) a cinco hombres de Riley. ¿Por qué?

Gaines: Por cofraternizar con el enemigo, señor.

Lacy: Quiere decir por ir a la iglesia para practicar su fe.

Gaines: Y por su indisciplina. Si lee los cargos, verá que su comportamiento como soldados deja mucho que desear. Los irlandeses son conocidos por eso.

Lacy: ¿Irlandeses? ¿Es Grabowski irlandés? Cinco años para este país luchando contra los indios y una medalla de valor. Y el cabo Shultz, un alemán que combatió contra Napoleón.

Asistente de Gaines/Un cabo: Discúlpeme señor. Pero son unos papistas (del Papa)

Es bien sabido a quien son leales.

Lacy: Explíquese, Cabo.

Cabo: A Roma. Señor.

Al papa de Roma.

Gaines: No a nuesta bandera.

Lacy: ¿Nuestra bandera? ¡Usted es una vergüenza para esa bandera y para lo que representa! ¡La mitad de nuestros hombres son irlandeses!

Gaines: Es por la religión, Señor. Un oficial debe saber a quien es leal. Ese es el cometido de la guerra.

Lacy: ¡Lavar letrinas será su cometido! ¡La única guerra que usted verá será de cavar agujeros para los mártires!

Gaines: ¡Protesto, señor!

Lacy: ¿Protesta? ¡Maldito sea! Le aconsejo que no se cruce en mi camino. Retírese. Gaines.

Déjeme decirle algo. Mi abuelo abandonó su condado de Cork (Irlanda) y a los británicos para luchar por la revolución americana. ¡Ahora váyase!

Gaines entonces, con la cara de humillado y furioso sale de la oficina.

Escena otra vez en el campamento de los rebeldes mexicanos. Kinealy está entrenando a sus hombres.

Kinealy: ¡Izquierda! ¡Derecha! ¡Izquierda!

¡Izquierda!

¡Izquierda!

¡Derecha! ¡Izquierda!

¡Derecha! ¡Izquierda!

Los hombres están marchando.

Kineally: Variación. Izquierda.

Grabowski: ¡Ya! ¡Basta! ¡Kineally!

Kineally: ¡Alto! ¡Izquierda!

Kineally: ¿Qué ocurre?

Grabowski: He dicho que ya basta. No les hace falta tanta instrucción, tanta carrera y tantas órdenes absurdas. Déjalos, Kineally

Kineally: Necesitan una disciplina.

Grabowski: Oh. el ejército de Napoleón era toda una disciplina. ¿Y dónde está ahora?

Kineally: Ya. Verás. Yo llevo los galones. Y hacen lo que yo les ordeno.

Grabowski: ¡Riley es nuestro superior! ¡No tú! Escucha un momento.

Los dos hombres están a punto de discutir fuerte cuando de pronto aparece la mujer Flor. Flor se acerca a Kineally con una sonrisa y le dice "Colorado". Flor: Colorado.

Kineally: ¿Cómo?

Flor: Colorado.

Flor le toca el pelo. El pelo de Kineally es rojo, colorado y Flor no sabe el nombre de Kineally así que lo llama, Colorado (red head)

Kineally. No. Ah. Vengo de Irlanda. Yo no soy de Colorado, Estados Unidos.

Flor: No. No. No. Tu cabello es colorado.

Grabowski: ¿Sabes como llamamos a los que tienen el pelo rojo? ¿No sabes?

Flor: Sí. Sí. Pelirrojo (redhead)

Grabowski: La chica cree que es una característica de los irlandeses.

Jey. Yo también soy pelirrojo. Y soy polaco.

Todos se ríen.

Flor: ¿Quieres comer?

Kineally: Sí

Flor: Ven conmigo.

Kineally: Bien.

Grabowski: Eh. Kineally. ¿Qué ha sido de tu disciplina?

Kineally: Pregúntale a Napoleón.

Kineally y Flor salen caminando juntos agarrados de la mano.


El Batallón de Los San Patricios Episodio 5 The San Patricios Battalion Episode 5

El Coronel Lacy está llegando al campamento con su pequeña tropa, de la misión de reconocimiento. Colonel Lacy is arriving at the camp with his little troop, from the reconnaissance mission. El Capitán Gaines sale de la oficina, asume la posición militar y le da el saludo militar al Coronel Lacy. Captain Gaines leaves the office, assumes the military position and gives military greetings to Colonel Lacy. El Coronel Lacy baja del caballo y lo amarra al poste. Colonel Lacy gets off the horse and ties him to the post.

El Capitán Gaines:  Señor. Captain Gaines: Lord.

Coronel Lacy:  Capitán. Colonel Lacy: Captain. Confío en que haya ido todo bien. I hope everything went well.

El Capitán Gaines:  He redactado el informe completo. Captain Gaines: I have written the full report.

Coronel Lacy:  No tenemos tiempo para eso. Colonel Lacy: We don't have time for that.

Gaines:  ¿Estamos en guerra? Gaines: Are we at war?

Coronel Lacy:  Así es. Colonel Lacy: That's right. Tejas está sitiado (under siege) El quinto de infantería va a unirse al General Taylor. Texas is under siege (under siege) The fifth infantry will join General Taylor.

Gaines:  Bien. Le hemos dado suficiente tiempo a esos mexicanos. We have given those Mexicans enough time.

Coronel Lacy:  Esta misión no es muy agradable, Capitán. Colonel Lacy: This mission is not very pleasant, Captain.

Gaines:  No. No. Lo que quería decirle es que..... What I wanted to say is that .....

Coronel Lacy: Quiero que le diga al teniente Riley que se una a la operación. Colonel Lacy: I want you to tell Lieutenant Riley to join the operation. Llámele. Call him.

Gaines:  ¿El Sargento Riley, Señor?

Coronel Lacy:  El general Taylor envió los documentos para el nombramiento de Riley hace semanas. Colonel Lacy: General Taylor sent the documents for Riley's appointment weeks ago. Esperaba que usted lo hubiera hecho en mi ausencia. I hoped you had done it in my absence.

Gaines:  No puedo ascender a alguien que ha desertado. Gaines: I can't ascend to someone who has defected.

Próxima escena:

Ahora estamos otra vez en el campamento de los rebeldes mexicanos donde los irlandeses son ahora prisioneros. Now we are again in the camp of Mexican rebels where the Irish are now prisoners. Los irlandeses tienen la libertad de moverse libremente dentro del campamento pero no pueden irse (leave)  Sean está aplicándole a Patty unos desinfectantes a unas heridas que sufrió en la corta batalla hace solamente tres horas. The Irish are free to move freely inside the camp but cannot leave (Sean). Patty is applying disinfectants to wounds he suffered in the short battle only three hours ago.

Sean: ¿Estás bien, amigo? Sean: Are you okay, friend?

Patty: Sí. Estoy mejor. Gracias.

Ahora vemos a Marta cocinando y sirviendo comida a los rebeldes mexicanos y ella le pregunta al asistente del líder de los rebeldes mexicanos si es que ella puede darles de comer a los irlandeses. Now we see Marta cooking and serving food to the Mexican rebels and she asks the assistant of the leader of the Mexican rebels if she can feed the Irish.

Marta:  ¿Les podemos dar de comer? Marta: Can we feed them?

Asistente de líder de los rebeldes:  Sí. Assistant leader of the rebels: Yes. Dáles de comer. Feed them. Se están muriendo de hambre. They are starving.

Marta está con su amiga que se llama Flor. Marta is with her friend named Flor.

Marta:  Vamos. Marta: Come on. Ayúdame, Flor. Help me, Flor. Trae más platos. Bring more dishes. Rápido. Quick.

Ahora Flor y Marta comienzan a ofrecerles comida a los hombres irlandeses. Now Flor and Marta start offering food to Irish men. Flor se acerca a Kineally y le ofrece comida. Flor approaches Kineally and offers her food. El hombre irlandés y la mujer mexicana se quedan mirando un buen rato. The Irish man and the Mexican woman stare for a long time. Hay una atracción muy fuerte entre los dos. There is a very strong attraction between the two. Flor sonríe y Kineally también sonríe. Flor smiles and Kineally also smiles.

Marta entra al cuarto donde está Riley en la cama. Marta está afeitándole a Riley. Marta is shaving Riley.

Riley está todavía inconsciente, en coma. Riley is still unconscious, in a coma.

De pronto Riley se despierta y Marta rápidamente trata de calmarle y le dice que todo está bien y que no se preocupe. Suddenly Riley wakes up and Marta quickly tries to calm him down and tells him that everything is fine and that he doesn't worry.

Marta:  Tranquilo, señor. Marta: Calm down, sir. Bienvenido.

Riley:  Gracias. ¿Sabes? Creo que anoche soñé contigo. I think I dreamed of you last night.

Marta:  No. Tuviste pesadillas. You had nightmares. Un mal sueño.

Riley:  Gracias.....por afeitarme.

Marta:  De nada.

Riley:  Dios. Me has afeitado las patillas. You shaved my sideburns.

Justo en ese momento entra el líder de los rebeldes. El Líder se acerca a la cama donde Riley está echado. El Líder le hace un gesto a Marta para que ella salga del cuarto. Ahora Riley y el Líder de los rebeldes están solos en el cuarto.

Riley observa la forma de mandón (bossy) que el líder de los rebeldes se ha portado con Marta (ha actuado)

Riley:  ¿Siempre la tratas así?

Líder:  La cuestión es.....¿cómo voy a tratarte a ti?

Riley:  Bueno. Nos iremos en cuanto pueda caminar. We will leave as soon as I can walk.

Líder:  ¿Por qué será que todos los hombres se enamoran de sus enfermeras? Leader: Why is it that all men fall in love with their nurses?

Riley:  ¿Qué?

Líder:  Me alegra que reconozcas el oro cuando lo ves. Leader: I'm glad you recognize gold when you see it. Incluso cuando no es tuyo. Even when it's not yours.

Justo en ese momento, el líder le agarra a Riley de la pierna herida y le aprieta al pierna fuerte con la mano y Riley suelta un grito de dolor.

Líder:  Perdón (sarcástico)

Entonces, el líder de los rebeldes se levanta, camina hacia la puerta, la abre y sale del cuarto.

Ahora estamos de regreso en el campamento del ejército americano. El Coronel Lacy está furiso con el capitán Gaines. Hay cuatro otros hombres en la oficina con Lacy y Gaines.

Lacy:  Y ordenó que azuzaran (whipped) a cinco hombres de Riley. Lacy: And he ordered five of Riley's men whipped. ¿Por qué?

Gaines: Por cofraternizar con el enemigo, señor.

Lacy:  Quiere decir por ir a la iglesia para practicar su fe. Lacy: You mean by going to church to practice your faith.

Gaines:  Y por su indisciplina. Si lee los cargos, verá que su comportamiento como soldados deja mucho que desear. If you read the charges, you will see that their behavior as soldiers leaves much to be desired. Los irlandeses son conocidos por eso. The Irish are known for that.

Lacy:  ¿Irlandeses? ¿Es Grabowski irlandés? Cinco años para este país luchando contra los indios y una medalla de valor. Five years for this country fighting the Indians and a medal of valor. Y el cabo Shultz, un alemán que combatió contra Napoleón. And Corporal Shultz, a German who fought against Napoleon.

Asistente de Gaines/Un cabo: Discúlpeme señor. Pero son unos papistas (del Papa)

Es bien sabido a quien son leales. It is well known to whom they are loyal.

Lacy:  Explíquese, Cabo. Lacy: Explain yourself, Cabo.

Cabo:  A Roma. Señor.

Al papa de Roma.

Gaines: No a nuesta bandera. Gaines: Not to our flag.

Lacy:  ¿Nuestra bandera? ¡Usted es una vergüenza para esa bandera y para lo que representa! You are a shame for that flag and for what it represents! ¡La mitad de nuestros hombres son irlandeses! Half of our men are Irish!

Gaines:  Es por la religión, Señor. Gaines: It's for religion, Lord. Un oficial debe saber a quien es leal. An officer should know who he is loyal to. Ese es el cometido de la guerra. That is the task of war.

Lacy:  ¡Lavar letrinas será su cometido! Lacy: Washing latrines will be your job! ¡La única guerra que usted verá será de cavar agujeros para los mártires! The only war you will see will be digging holes for the martyrs!

Gaines:  ¡Protesto, señor! Gaines: I protest, sir!

Lacy:  ¿Protesta? Lacy: Protest? ¡Maldito sea! Damn it! Le aconsejo que no se cruce en mi camino. I advise you not to cross my path. Retírese. Retreat Gaines.

Déjeme decirle algo. Let me tell you something. Mi abuelo abandonó su condado de Cork (Irlanda)  y a los británicos para luchar por la revolución americana. My grandfather left his county of Cork (Ireland) and the British to fight for the American revolution. ¡Ahora váyase! Now go!

Gaines entonces, con la cara de humillado y furioso sale de la oficina. Gaines then, with the face of humiliated and furious leaves the office.

Escena otra vez en el campamento de los rebeldes mexicanos. Kinealy está entrenando a sus hombres. Kinealy is training his men.

Kinealy: ¡Izquierda! Kinealy: Left! ¡Derecha! Right! ¡Izquierda!

¡Izquierda!

¡Izquierda!

¡Derecha! ¡Izquierda!

¡Derecha! ¡Izquierda!

Los hombres están marchando. The men are marching.

Kineally:  Variación. Kineally: Variation. Izquierda.

Grabowski:  ¡Ya! ¡Basta! Enough! ¡Kineally!

Kineally:  ¡Alto! Kineally: Stop! ¡Izquierda!

Kineally: ¿Qué ocurre? Kineally: What happens?

Grabowski:  He dicho que ya basta. No les hace falta tanta instrucción, tanta carrera y tantas órdenes absurdas. They don't need so much instruction, so much career and so many absurd orders. Déjalos, Kineally Leave them, Kineally

Kineally:  Necesitan una disciplina. Kineally: They need a discipline.

Grabowski:  Oh. el ejército de Napoleón era toda una disciplina. Napoleon's army was a discipline. ¿Y dónde está ahora? And where is it now?

Kineally:  Ya. Verás. You'll see. Yo llevo los galones. I carry the gallons. Y hacen lo que yo les ordeno. And they do what I order them.

Grabowski: ¡Riley es nuestro superior! Grabowski: Riley is our superior! ¡No tú! Not you! Escucha un momento. Listen for a moment.

Los dos hombres están a punto de discutir fuerte cuando de pronto aparece la mujer Flor. The two men are about to argue loudly when the Flor woman suddenly appears. Flor se acerca a Kineally con una sonrisa y le dice "Colorado". Flor:  Colorado.

Kineally:  ¿Cómo?

Flor:  Colorado.

Flor le toca el pelo. Flor touches her hair. El pelo de Kineally es rojo, colorado y Flor no sabe el nombre de Kineally así que lo llama, Colorado (red head)

Kineally. No. Ah. Vengo de Irlanda. I come from Ireland. Yo no soy de Colorado, Estados Unidos. I am not from Colorado, United States.

Flor:  No. No. No. Tu cabello es colorado. Your hair is colored.

Grabowski:  ¿Sabes como llamamos a los que tienen el pelo rojo? Grabowski: Do you know what we call those with red hair? ¿No sabes? You do not know?

Flor:  Sí. Sí. Pelirrojo (redhead)

Grabowski:  La chica cree que es una característica de los irlandeses. Grabowski: The girl thinks it's a characteristic of the Irish.

Jey. Yo también soy pelirrojo. I am also a redhead. Y soy polaco.

Todos se ríen. Everyone laughs.

Flor:  ¿Quieres comer? Flower: Do you want to eat?

Kineally: Sí

Flor:  Ven conmigo. Flower: Come with me.

Kineally:  Bien.

Grabowski:  Eh. Kineally. ¿Qué ha sido de tu disciplina? What has happened to your discipline?

Kineally:  Pregúntale a Napoleón. Kineally: Ask Napoleon.

Kineally y Flor salen caminando juntos agarrados de la mano. Kineally and Flor leave walking together holding hands.