×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

День за днём (Day by day), 187. СПЕКУЛЯЦИИ ВОКРУГ КОРОНАВИРУСА

187. СПЕКУЛЯЦИИ ВОКРУГ КОРОНАВИРУСА

СПЕКУЛЯЦИИ ВОКРУГ КОРОНАВИРУСА

3 апреля 2020 года

Коронавирус, или Covid-19, продолжает шагать по планете, захватывая все новые страны и континенты. Положение улучшилось только в Китае и Южной Корее, зато в других странах Азии, Европы и Америки положение только ухудшается.

Вирус не щадит никого – ни бедных, ни богатых, ни простых людей, ни известных артистов, политиков, спортсменов и ученых. Дело в том, что от этого вируса пока нет вакцины, для её создания необходим год или даже больше времени. А так как вирус постоянно модифицируется, мутирует, то и создать вакцину, которая бы на 100% защищала от вирусной инфекции, практически невозможно.

Пишут, что особенно опасен коронавирус для пожилых людей. Он вызывает атипичное вирусное воспаление легких, и люди умирают от удушья. Этот вирус также провоцирует быстрое, смертельное развитие многих хронических болезней, которые накапливаются в организме с годами. Если смертность для молодых не превышает одного процента, то для пожилых людей смертность увеличивается до десяти и более процентов.

Хотя в целом количество смертей от коронавируса нельзя сравнить с жертвами пандемии «испанки» в 1918-1919 годах (менее сотни тысяч по сравнению с 30 миллионами жертв от испанки), его негативное влияние может быть даже большим из-за большей взаимозависимости стран друг от друга в настоящее время.

Полностью остановилась индустрия туризма – страны всеми силами стараются вернуть своих граждан, застрявших на круизных лайнерах или на пляжах тропических стран. Большинство авиалиний закрылись, уменьшилось и железнодорожное сообщение между странами. Шенгенская зона между европейскими странами осталась только на бумаге, так как большинство стран закрыло свои границы, обороняясь от распространения коронавируса.

Перенесено Евровидение, а также Олимпийские игры. Некоторые футбольные матчи проходят при пустых трибунах стадионов. Закрываются рестораны, некоторые гостиницы, отменяются научные и экономические конференции и книжные ярмарки. Не работают музеи, выставки, многие театры. На улицах городов все меньше пешеходов.

Тема вирусной пандемии остается топовой, главной в средствах массовой информации, в разговорах между людьми и в брифингах политиков и правительств. Отошли на второй, а то и на третий план экономические войны между США и Китаем, экологические претензии Греты Тунберг, мигранты в Европе и США, недостроенный газопровод «Северный поток-2», проблемы Украины и Сирии, выход Великобритании из ЕС, обвал нефтяных цен и голосование по поводу изменений в конституции Российской Федерации.

Перед всеми странами стоит неразрешимая дилемма: вводить жесткий карантин по всей стране и получить обвал экономики и огромное неконтролируемое количество безработных или не вводить жесткого карантина, не закрывать предприятия и фирмы и получить большое количество больных или умерших от этого вируса. Большинство стран выбирают срединную линию – и в результате получают как большое количество больных, так и обвал экономики. Некоторые экономисты предсказывают экономическую депрессию подобную депрессии 1930-х годов.

Во многих странах, в конце концов, на 2-3 недели объявили карантин, закрыли школы, университеты, библиотеки, музеи, театры и рестораны, оставив открытыми только продовольственные магазины, аптеки и банки. Правительства этих стран призывает население, особенно пожилых людей, оставаться все это время дома.

Но оказалось, что это не так легко. Можно, конечно, сидеть дома, читать, смотреть телевизор и изучать новые иностранные языки. Но многие не выдерживают одиночества. Им скучно сидеть дома, они стараются гулять, встречаться с друзьями, родственниками и тем самым способствуют распространению вируса. Такие люди просто забывают или не хотят понять, что это не отпуск, это карантин. Правительствам некоторых стран даже пришлось вводить штрафы за разгуливание по улицам в условиях карантина.

Таким образом, приходится констатировать, что тест на выживаемость в экстремальных условиях пандемии большинство стран не выдержали. Страны не смогли согласовать единой стратегии и тактики в борьбе против эпидемии. Напротив, каждая страна постаралась закрыться от других, стремясь спасти только свое собственное население. Весьма удивляет, какими беспомощными перед лицом вирусной пандемии оказались демократичные, благополучные европейские страны, особенно Италия и Испания, а также США, медицина в которой всегда считалась наиболее высокоразвитой.

И в то же время приятно поражает, как быстро полуторамиллиардный Китай смог в целом перебороть пандемию коронавируса и вновь запустить в работу большинство своих предприятий. Его кардинальные меры по установлению тотального карантина в Ухани и других городах, подверженных эпидемии, сначала казались чрезмерными, над ними посмеивались в других странах, но именно такие кардинальные меры обеспечили успех Китая в борьбе с эпидемией коронавируса.

В то же время его успех дает надежду, что и остальной мир, в конце концов, сумеет справиться с вирусной пандемией и вновь вернуться к нормальному, хотя и не бесконфликтному развитию своих стран.

Жизнь продолжается, будем надеяться на лучшее… Будем надеяться, что жизнь после пандемии станет другой, потому что страны и люди, наконец, поймут, как мы все взаимосвязаны на этой планете и что другой планеты у нас нет и, наверное, не будет.

Будьте здоровы и счастливы! (написано и прочитано Евгением Бохановским, апрель 2020)


187. СПЕКУЛЯЦИИ ВОКРУГ КОРОНАВИРУСА 187. SPEKULATIONEN ÜBER DAS CORONAVIRUS 187\. CORONAVIRUS SPECULATION 187. SPÉCULATION AUTOUR DU CORONAVIRUS 187. SPECULATIE ROND CORONAVIRUS 187. KORONAVIRÜS ETRAFINDAKI SPEKÜLASYONLAR

СПЕКУЛЯЦИИ ВОКРУГ КОРОНАВИРУСА コロナウイルス周辺の憶測

3 апреля 2020 года

Коронавирус, или Covid-19, продолжает шагать по планете, захватывая все новые страны и континенты. Coronavirus, or Covid-19, continues to march across the planet, taking over more countries and continents. コロナウイルス、またはCovid-19は地球を一掃し続け、ますます多くの国や大陸に侵入しています。 Положение улучшилось только в Китае и Южной Корее, зато в других странах Азии, Европы и Америки положение только ухудшается. The situation has improved only in China and South Korea, but in other countries of Asia, Europe and America, the situation is only getting worse.

Вирус не щадит никого – ни бедных, ни богатых, ни простых людей, ни известных артистов, политиков, спортсменов и ученых. ウイルスは誰も惜しみません-貧しい人も、金持ちも、庶民も、有名な芸術家、政治家、運動選手、科学者も。 Дело в том, что от этого вируса пока нет вакцины, для её создания необходим год или даже больше времени. The fact is that there is no vaccine for this virus yet, it takes a year or more to create one. 事実、このウイルスに対するワクチンはまだありません。ウイルスを作成するには1年以上かかります。 А так как вирус постоянно модифицируется, мутирует, то и создать вакцину, которая бы на 100% защищала от вирусной инфекции, практически невозможно. And since the virus is constantly modifying and mutating, it is almost impossible to create a vaccine that would 100% protect against viral infection. また、ウイルスは絶えず改変され、変異しているため、ウイルス感染から100%保護するワクチンを作成することはほとんど不可能です。

Пишут, что особенно опасен коронавирус для пожилых людей. It is written that coronavirus is especially dangerous for the elderly. 彼らは、コロナウイルスは特に高齢者にとって危険であると書いています。 Он вызывает атипичное вирусное воспаление легких, и люди умирают от удушья. It causes atypical viral pneumonia and people die of suffocation. それは非定型のウイルス性肺炎を引き起こし、人々は窒息死します。 Этот вирус также провоцирует быстрое, смертельное развитие многих хронических болезней, которые накапливаются в организме с годами. This virus also provokes the rapid, fatal development of many chronic diseases that accumulate in the body over the years. このウイルスはまた、何年にもわたって体内に蓄積する多くの慢性疾患の急速で致命的な発症を引き起こします。 Если смертность для молодых не превышает одного процента, то для пожилых людей смертность увеличивается до десяти и более процентов. While the mortality rate for the young does not exceed one percent, for the elderly the mortality rate increases to ten percent or more. 若者の死亡率が1%を超えない場合、高齢者の死亡率は10%以上に増加します。

Хотя в целом количество смертей от коронавируса нельзя сравнить с жертвами пандемии «испанки» в 1918-1919 годах (менее сотни тысяч по сравнению с 30 миллионами жертв от испанки), его негативное  влияние может быть даже большим из-за большей взаимозависимости стран друг от друга в настоящее время. Although the overall number of deaths from the coronavirus cannot be compared with the victims of the Spanish flu pandemic in 1918-1919 (less than a hundred thousand compared to 30 million victims from the Spanish flu), its negative impact may be even greater due to the greater interdependence of countries from each other currently. コロナウイルスによる死者の総数は、1918年から1919年のスペイン風邪のパンデミックの犠牲者と比較することはできませんが(スペイン風邪の犠牲者3000万人に対して10万人未満)、その悪影響はさらに大きくなる可能性があります。現在、国同士の相互依存度が高まっています。

Полностью остановилась индустрия туризма – страны всеми силами стараются вернуть своих граждан, застрявших на круизных лайнерах или на пляжах тропических стран. The tourism industry has come to a complete halt - countries are trying their best to bring back their citizens stranded on cruise ships or on the beaches of tropical countries. 観光産業は完全に停止しました-各国は、クルーズ船や熱帯の国のビーチで立ち往生している市民を返還しようと全力を尽くしています。 Большинство авиалиний закрылись, уменьшилось и железнодорожное сообщение между странами. Most airlines have closed, and rail service between the countries has also decreased. ほとんどの航空会社は閉鎖されており、国間の鉄道リンクは減少しています。 De meeste luchtvaartmaatschappijen zijn gesloten en ook de spoorverbindingen tussen landen zijn afgenomen. Шенгенская зона между европейскими странами осталась только на бумаге, так как большинство стран закрыло свои границы, обороняясь от распространения коронавируса. The Schengen zone between European countries remained only on paper, since most countries closed their borders, defending themselves against the spread of coronavirus. ほとんどの国がコロナウイルスの蔓延を防ぎ、国境を閉鎖したため、ヨーロッパ諸国間のシェンゲン圏は紙面にとどまりました。

Перенесено Евровидение, а также Олимпийские игры. ユーロビジョンとオリンピックの延期。 Eurovisie is uitgesteld, evenals de Olympische Spelen. Некоторые футбольные матчи проходят при пустых трибунах стадионов. Some football matches are held in the empty stands of the stadiums. 一部のサッカーの試合は、空のスタジアムスタンドで行われます。 Закрываются рестораны, некоторые гостиницы, отменяются научные и экономические конференции и книжные ярмарки. Restaurants are closing, some hotels are closing, scientific and economic conferences and book fairs are canceled. レストラン、一部のホテルは休業、科学経済会議、ブックフェアはキャンセルされます。 Не работают музеи, выставки, многие театры. На улицах городов все меньше пешеходов. There are fewer and fewer pedestrians on the streets of cities. 街の通りには歩行者が少ない。

Тема вирусной пандемии остается топовой, главной в средствах массовой информации, в разговорах между людьми и в брифингах политиков и правительств. The theme of the viral pandemic remains top-notch, the main one in the media, in conversations between people and in briefings by politicians and governments. ウイルスのパンデミックの話題は、人々の間の会話や政治家や政府によるブリーフィングにおいて、メディアの最前線にとどまっています。 Отошли на второй, а то и на третий план экономические войны между США и Китаем, экологические претензии Греты Тунберг, мигранты в Европе и США, недостроенный газопровод «Северный поток-2», проблемы Украины и Сирии, выход Великобритании из ЕС, обвал нефтяных цен и  голосование по поводу изменений в конституции Российской Федерации. The economic wars between the USA and China, the environmental claims of Greta Thunberg, migrants in Europe and the USA, the unfinished Nord Stream-2 gas pipeline, the problems of Ukraine and Syria, the UK’s exit from the EU, and the collapse of oil prices were relegated to the second, and even to the third plan and voting on changes to the constitution of the Russian Federation. 米国と中国の間の経済戦争、グレタ・トゥーンバーグの環境主張、ヨーロッパと米国の移民、未完成のノルドストリーム2ガスパイプライン、ウクライナとシリアの問題、英国のEU離脱、石油価格の崩壊ロシア連邦憲法の改正に投票する。

Перед всеми странами стоит неразрешимая дилемма: вводить жесткий карантин по всей стране и получить обвал экономики и огромное неконтролируемое количество безработных или не вводить жесткого карантина, не закрывать предприятия и фирмы и получить большое количество больных или умерших от этого вируса. All countries are facing an insoluble dilemma: impose a strict quarantine on the whole country and get a collapse of the economy and a huge uncontrollable number of unemployed or do not impose a strict quarantine, do not close businesses and companies and get a large number of sick or dead from this virus. すべての国は、解決できないジレンマに直面しています。国全体に厳格な検疫を課し、経済の崩壊と膨大な数の失業者を取得するか、厳格な検疫を課さないこと、企業や企業を閉鎖して多数の患者を獲得することまたはこのウイルスによる死亡。 Большинство стран выбирают срединную линию – и в результате получают как большое количество больных, так и обвал экономики. Most countries choose the middle line - and as a result they receive both a large number of patients and a collapse of the economy. Некоторые экономисты предсказывают экономическую депрессию подобную депрессии 1930-х годов. Some economists are predicting an economic depression similar to that of the 1930s.

Во многих странах, в конце концов, на 2-3 недели объявили карантин, закрыли школы, университеты, библиотеки, музеи, театры и рестораны, оставив открытыми только продовольственные магазины, аптеки и банки. 多くの国が最終的に2〜3週間検疫に入り、学校、大学、図書館、美術館、劇場、レストランを閉鎖し、食料品店、薬局、銀行のみを開いたままにしました。 Правительства этих стран призывает население, особенно пожилых людей, оставаться все это время дома.

Но оказалось, что это не так легко. しかし、それはそれほど簡単ではないことが判明しました。 Можно, конечно, сидеть дома, читать, смотреть телевизор и изучать новые иностранные языки. もちろん、家に座って、読んだり、テレビを見たり、新しい外国語を学んだりすることもできます。 Но многие не выдерживают одиночества. But many can't stand the loneliness. Им скучно сидеть дома, они стараются гулять, встречаться с друзьями, родственниками и тем самым способствуют распространению вируса. They are bored of sitting at home, they try to walk, meet with friends, relatives, and thus contribute to the spread of the virus. Такие люди просто забывают или не хотят понять, что это не отпуск, это карантин. そのような人々は、これが休暇ではなく、これが検疫であることを単に忘れるか、理解したくありません。 Правительствам некоторых стран даже пришлось вводить штрафы за разгуливание по улицам в условиях карантина. Some governments even had to impose fines for walking along the streets under quarantine.

Таким образом, приходится констатировать, что тест на выживаемость в экстремальных условиях пандемии большинство стран не выдержали. Thus, we have to admit that most countries did not pass the survival test in extreme pandemic conditions. したがって、ほとんどの国がパンデミックの極限状態での生存のためのテストに合格しなかったことを述べなければなりません。 Страны не смогли согласовать единой стратегии и тактики в борьбе против эпидемии. Countries have been unable to agree on a common strategy and tactics in the fight against the epidemic. Напротив, каждая страна постаралась закрыться от  других, стремясь спасти только свое собственное население. On the contrary, each country has tried to close itself off from the others, seeking to save only its own population. それどころか、各国は自国の人口だけを救おうとして、他国から身を隠そうとしました。 Весьма удивляет, какими беспомощными перед лицом вирусной пандемии оказались демократичные, благополучные европейские страны, особенно Италия и Испания, а также США, медицина в которой всегда считалась наиболее высокоразвитой. It is very surprising how helpless in the face of the viral pandemic were democratic, prosperous European countries, especially Italy and Spain, as well as the United States, in which medicine was always considered the most highly developed.

И в то же время приятно поражает, как быстро полуторамиллиардный Китай смог в целом перебороть пандемию коронавируса и вновь запустить в работу большинство своих предприятий. And at the same time, it is pleasantly amazing how quickly the one and a half billion China was able to overcome the whole coronavirus pandemic and relaunch most of its enterprises. 同時に、15億ドル規模の中国がコロナウイルスのパンデミック全体を克服し、ほとんどの企業を再開することができたのは驚くべきことです。 En tegelijkertijd is het aangenaam verrassend hoe snel China, met een bevolking van 1,5 miljard, in staat was om de pandemie van het coronavirus als geheel te overwinnen en de meeste van zijn ondernemingen weer operationeel te krijgen. Его кардинальные меры по установлению тотального карантина в Ухани и других городах, подверженных эпидемии, сначала казались чрезмерными, над ними посмеивались в других странах, но именно такие кардинальные меры обеспечили успех Китая в борьбе с эпидемией коронавируса. Its drastic measures to establish total quarantine in Wuhan and other cities affected by the epidemic seemed excessive at first, was laughed at in other countries, but it was precisely such drastic measures that ensured China's success in combating the coronavirus epidemic. 武漢やその他の流行しやすい都市での総検疫を確立するための彼の抜本的な対策は、最初は過度に見え、他の国では笑われましたが、コロナウイルスの流行との戦いで中国の成功を確実にしたのはそのような抜本的な対策でした。

В то же время его успех дает надежду, что и остальной мир, в конце концов, сумеет справиться с вирусной пандемией и вновь вернуться к нормальному, хотя и не бесконфликтному развитию своих стран. At the same time, its success gives hope that the rest of the world will eventually be able to cope with the viral pandemic and return to normal, though not conflict-free, development of their countries. 同時に、その成功は、世界の他の国々が最終的にウイルスのパンデミックに対処し、紛争のない国ではないが、通常の開発に戻ることができるという希望を与えています。

Жизнь продолжается, будем надеяться на лучшее… Будем надеяться, что жизнь после пандемии станет другой, потому что страны и люди, наконец, поймут, как мы все взаимосвязаны на этой планете и что другой планеты у нас нет и, наверное, не будет. Life goes on, let's hope for the best ... Let's hope that life after the pandemic will be different, because countries and people will finally understand how we are all interconnected on this planet and that we don't have another planet, and probably won't. 人生は続く、最高のものを期待しよう...パンデミック後の人生が異なることを期待しましょう。国や人々は、私たち全員がこの惑星でどのように相互接続されているかを最終的に理解し、私たちには別の惑星がなく、おそらくそうではないでしょう。 。

Будьте здоровы и счастливы! (написано  и прочитано Евгением Бохановским, апрель 2020) Be healthy and happy! (written and read by Evgeny Bokhanovsky, April 2020)