×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2017, UBER COLLECTIVE

UBER COLLECTIVE

Coé, braço? Me enrolei pra caraca pra sair.

- Relaxa. - Desculpa aí.

- Foi mal. - Já pedi o Uber já,

- beleza? - Show.

Tu sabe se a Camilinha vai?

Irmão, vou ser sincero contigo, cara.

Camilinha não gosta de balada não.

- Na boa mesmo. - Ó, me fodi, hein?!

Vou te falar, hein?

Ó, chegou aí.

Vamos embora.

- A gente não ia de Uber, cara? - É Uber, porra!

Cara, isso aqui é um ônibus.

Que ônibus, moleque? Isso aqui é Uber, cara.

- Eu pedi pelo aplicativo. - Sei... No teu aplicativo de pedir ônibus.

É nada, João.

- Isso aqui é Uber Collective, cara. - Uber Collective?

É, porra.

Isso aqui é a evolução do UberPOOL com a evolução do UberBLACK

e virou Uber Collective, porra.

Eu não entendo nada disso não, cara.

Claro que tu não entende.

Tu é moleque novo, João.

Tu é um moleque.

Tu tem que andar mais comigo pra tu aprender da vida, pô.

Já andou de UberPOOL?

Não.

Olha aí.

Puta que p...

Nunca andou de UberPOOL na vida...

UberPOOL na mesma corrida andam 3 pessoas. Fazendo o pedido, entendeu?

O que é que o Uber Collective fez?

Andam 60 pessoas sentadas e 40 em pé.

Mas a parada do Uber não é exclusividade, cara?

Sim, mas esse aqui é pra ser barato e divertido, porra...

Sei.

E outra coisa, tu não paga mais com cartão não, acabou essa porra.

- Acabou? - Acabou.

Não tem mais esse estresse de

''caraca, chegou a minha fatura. Quantos Uber eu peguei, irmão?'',

''Quantas corridas eu fiz pra levar as mina no motel?'',

Essas paradinhas.

Então acabou isso, irmão.

Chegou ali, dá R$3,80 para o Uber exchanger ali, ó.

Bota R$3,80 na mão dela ali e tá resolvido.

Uber exchanger é a trocadora?

Não, que trocadora, pô? Uber exchanger é a que tá de camisa azul, ali.

Toda suada ali, ó.

Com o dinheiro na mão.

Aliás, ela que administra o aplicativo aqui, as promoções.

É tudo ela que resolve.

Por exemplo, domingo tá maior calorzão, as pessoas vão pra onde?

Pra praia, porra! Tá pangando, hein? Caralho!

As pessoas querem ir para a praia, sangue bom.

Aí ela faz promoção nesse dia.

Coloca metade do preço.

Só você pular a catraca ali e botar a metade do valor na mão dela.

Pronto, porra...

Olha o Bolete! Olha o Bolete!

Vai querer, irmão?

Aí, não vou querer não. Obrigado, irmão.

Ó, tem bala, tem água, tem gente que entra e vende caneta Bic.

Já vi gente chorando aqui, contando história triste, e as pessoas dão dinheiro.

Eu já vi na minha frente, irmão.

Cara, pra mim você tá descrevendo um ônibus normal.

Que ônibus, ô caralho?!

Já falei pra tu que isso aqui é Uber Collective, cara.

Isso aqui tem alvará pra circular.

Como assim, bicho?

Caralho, ''como assim?''

Isso aqui tem um alvará que eles podem entrar numa outra pista

sem precisar dar a seta.

Porra, a buzina é sem limites, ó.

Biiiiiiiiiiiiiiiiiiii!

Direto.

- É muito maneiro, cara. - Entendi, entendi.

E outra coisa, acabou esse negócio de que ''ah, errei o caminho...'', sabe?

''não sei chegar lá não'', ''confundi'', acabou!

Isso aqui faz o mesmo trajeto todo o dia.

- Acabou o lance do Waze? - Ih, acabou...

Vai quebrar o Waze, logo, logo, porque as pessoas descem no...

Tem um negócio chamado ponto,

que isso aqui para e as pessoas descem sempre no mesmo lugar.

Maneirão, cara!

E pra mim o diferencial é aquela placa ali, ó.

Olha o que tá escrito ali.

''Não fale com o motorista.''

Porra, moleque... Cola na minha, João.

Na moral, mesmo.

Agora fica quietinho que a gente vai chegar já, já.

Tu é Uber, cara?

Que Uber o que, cara? Eu sou 478 – Jacarezinho - Jardim de Alah.

Não é o 478? E esse vendedor de pão de mel aí dentro? Filho da puta!

O cara tá vendendo as paradas dele aí, rapaz!

E essa porra dessa aguinha mineral aí, é o que, hein?

Essa água mineral tá quente pra caramba.

Eu tenho sede. Essa água é minha, porra! Eu tenho que beber água!

- Puta que pariu... - Desce todo mundo! Desce todo mundo!

- Calma aí, gente! Não faz isso não! - Que porra é essa aqui, meu irmão?

Essa pintura preta aqui, hein? Que porra é essa?

Essa é a linha! Essa é a linha!

- Caralho! - Eu vou quebrar essa porra!


UBER COLLECTIVE

Coé, braço? Me enrolei pra caraca pra sair. Hi, bro. Sorry, I got stuck. ¿Qué hay, amigo?

- Relaxa. - Desculpa aí. -I'm sorry, man. -Relax. I called an Uber. - Mala mía. - Ya pedí el Uber,

- Foi mal. - Já pedi o Uber já,

- beleza? - Show. Is Camilinha coming? - ¿ok? - ¡Listo!

Tu sabe se a Camilinha vai?

Irmão, vou ser sincero contigo, cara. I'm gonna be real with you. Camilinha doesn't like clubs. Hermano, voy a ser sincero contigo.

Camilinha não gosta de balada não. A Camilinha no le gusta rumbear.

- Na boa mesmo. - Ó, me fodi, hein?! - Te lo digo de pana, ¿eh? - Oh, me jodí, ¿eh?

Vou te falar, hein? -It's here. -Didn't you call an Uber? Mira, ahí llegó.

Ó, chegou aí.

Vamos embora. - Vámonos. - ¿No íbamos en Uber, chamo?

- A gente não ia de Uber, cara? - É Uber, porra!

Cara, isso aqui é um ônibus. This is a bus, man.

Que ônibus, moleque? Isso aqui é Uber, cara. Are you crazy? This is an Uber, man! ¿Qué autobús, muchacho?

- Eu pedi pelo aplicativo. - Sei... No teu aplicativo de pedir ônibus. -I requested on their app. -Right! On the bus app. Lo pedí por la aplicación.

É nada, João. John, this is a fucking Uber collective! Nada de eso, João.

- Isso aqui é Uber Collective, cara. - Uber Collective? Esto es Uber Collective, chamo.

É, porra. -Uber collective? -Exactly! Si, coño.

Isso aqui é a evolução do UberPOOL com a evolução do UberBLACK Esto es la evolución de UberPOOL con la evolución de UberBLACK

e virou Uber Collective, porra. Hence, Uber collective. que se convirtió en Uber Collective, coño.

Eu não entendo nada disso não, cara. No entiendo nada de eso, chamo.

Claro que tu não entende. -I don't get it. -Of course! You're young! Claro que tú no lo entiendes. Tú eres un muchachito, João.

Tu é moleque novo, João.

Tu é um moleque. You must learn with me about life. Tú eres un carajito.

Tu tem que andar mais comigo pra tu aprender da vida, pô.

Já andou de UberPOOL? -Have you used pool? -Nope. ¿Ya anduviste en UberPOOL?

Não. No.

Olha aí.

Puta que p... See? He's never used Uber pool. Coño de la… Nunca usó UberPOOL en la vida…

Nunca andou de UberPOOL na vida...

UberPOOL na mesma corrida andam 3 pessoas. Fazendo o pedido, entendeu? With Uber pool, three people can share a ride. UberPOOL en la misma carrera van 3 personas. Haciendo el pedido, ¿entiendes?

O que é que o Uber Collective fez? So, what is Uber collective? ¿Qué es lo que hizo Uber Collective? Van 60 personas sentadas y 40 de pie.

Andam 60 pessoas sentadas e 40 em pé. They take up to 60 people sitting and 40 standing.

Mas a parada do Uber não é exclusividade, cara? Isn't Uber about exclusivity? ¿Pero la cosa de Uber no es exclusividad, chamo?

Sim, mas esse aqui é pra ser barato e divertido, porra... This option is supposed to be cheap and fun. Si pero este es para que sea barato y divertido, coño…

Sei. Sí...

E outra coisa, tu não paga mais com cartão não, acabou essa porra. -I see... -And you don't use credit card. Y otra cosa, tu no pagas más con la tarjeta, se acabó esa mierda.

- Acabou? - Acabou. -You don't? -You don't. - ¿Se acabó? - Se acabó.

Não tem mais esse estresse de When your statement comes, you won't be surprised. Se acabó ese estrés de

''caraca, chegou a minha fatura. Quantos Uber eu peguei, irmão?'', ''coño, llegó mi factura. ¿Cuántos Uber pagué, hermano?''

''Quantas corridas eu fiz pra levar as mina no motel?'', Like, "how many times I ubered on a date?" ''¿Cuántas carreras hice para llevar a las nenas a un motel?''

Essas paradinhas. ¿Esas cositas? Entonces, eso se acabó hermano.

Então acabou isso, irmão.

Chegou ali, dá R$3,80 para o Uber exchanger ali, ó. That's all gone. Llegaste, le das R$3,80 allí al Uber exchanger, mira.

Bota R$3,80 na mão dela ali e tá resolvido. -You pay it to her, and that's it. -Uber exchange is the ticket taker? Coloca R$3,80 en su mano y listo.

Uber exchanger é a trocadora? ¿Uber exchanger es la trocadora?

Não, que trocadora, pô? Uber exchanger é a que tá de camisa azul, ali. No. It's that sweaty lady on the blue shirt with the money. No, ¿qué trocadora, coño?

Toda suada ali, ó.

Com o dinheiro na mão. She manages the app and is in charge here. Además, ella es la que administra la aplicación aquí, las promociones.

Aliás, ela que administra o aplicativo aqui, as promoções.

É tudo ela que resolve. Todo lo resuelve ella.

Por exemplo, domingo tá maior calorzão, as pessoas vão pra onde? On a hot Sunday, where do people go? Por ejemplo, domingo con ese calorón, ¿para dónde van las personas?

Pra praia, porra! Tá pangando, hein? Caralho! To the beach, you stupid! You're incorrigible! ¡Para la playa, coño! Estas atontado, ¿eh? ¡Carajo!

As pessoas querem ir para a praia, sangue bom. Las personas quieren ir para la playa, hermano.

Aí ela faz promoção nesse dia. Entonces ella hace la promoción ese día.

Coloca metade do preço. Lo coloca a mitad de precio.

Só você pular a catraca ali e botar a metade do valor na mão dela. Sólo salta la catraca allí y le das la mitad del valor en la mano. Y listo, carajo.

Pronto, porra...

Olha o Bolete! Olha o Bolete! Gum, gum. Who wants gum? ¡Mira el caramelo! ¡Mira el caramelo!

Vai querer, irmão? ¿Vas a querer, hermano?

Aí, não vou querer não. Obrigado, irmão.

Ó, tem bala, tem água, tem gente que entra e vende caneta Bic. You can get candy and water. Some people here sell pens. Mira, hay dulce, hay agua, hay gente que entra y vende bolígrafos Bic.

Já vi gente chorando aqui, contando história triste, e as pessoas dão dinheiro. I've seen people sharing sad stories for money. Ya vi gente llorando aquí, contando historias tristes y las personas dan dinero.

Eu já vi na minha frente, irmão. -I've seen it. -It sounds like a regular bus. Ya lo vi frente a mí, hermano.

Cara, pra mim você tá descrevendo um ônibus normal. Chamo, para mí tú estás describiendo un autobús normal.

Que ônibus, ô caralho?! ¡Qué autobús un carajo!

Já falei pra tu que isso aqui é Uber Collective, cara. Ya te dije que esto es Uber Collective, chamo.

Isso aqui tem alvará pra circular. -They are licensed. -What do you mean? Esto tiene licencia para circular.

Como assim, bicho? ¿Como así, chamo?

Caralho, ''como assim?'' It means they can change lanes without using their blinkers. Carajo, ''¿como así?''

Isso aqui tem um alvará que eles podem entrar numa outra pista Esto tiene licencia y que ellos pueden entrar para otra pista

sem precisar dar a seta. sin poner luz de cruce.

Porra, a buzina é sem limites, ó. No limitations for honking. They go hard on it! Coño, las bocinas sin límites, mira.

Biiiiiiiiiiiiiiiiiiii! ¡Biiiiiiiiiiiiiiiiiiii!

Direto. -It's awesome, dude! -I get it. Todo el tiempo.

- É muito maneiro, cara. - Entendi, entendi.

E outra coisa, acabou esse negócio de que ''ah, errei o caminho...'', sabe?

''não sei chegar lá não'', ''confundi'', acabou! No more drivers missing exits. ''No se llegar allá'', ''me confundí'', ¡se acabó!

Isso aqui faz o mesmo trajeto todo o dia. It's the same route every day. Esto hace el mismo trayecto todos los días.

- Acabou o lance do Waze? - Ih, acabou... -So, no more Waze? -Wake's filling for bankruptcy.

Vai quebrar o Waze, logo, logo, porque as pessoas descem no... Ah, se acabó…

Tem um negócio chamado ponto, People get out in pre-determined stops. Hay una cosa que llaman punto,

que isso aqui para e as pessoas descem sempre no mesmo lugar. que eso es para que las personas se bajen siempre en el mismo lugar.

Maneirão, cara! -Sounds really nice. -That sign is the best thing. ¡Excelente, chamo!

E pra mim o diferencial é aquela placa ali, ó. Y para mí, lo que hace la diferencia es aquella placa de allí, mira.

Olha o que tá escrito ali. -Read it! -"Don't speak to the driver." Mira lo que está escrito allí.

''Não fale com o motorista.'' ''No hable con el chofer.''

Porra, moleque... Cola na minha, João. Coño, chamo… Dale, João.

Na moral, mesmo. Ahora quédate quietico que vamos a llegar ya, ya.

Agora fica quietinho que a gente vai chegar já, já.

Tu é Uber, cara? ¿Tu eres Uber, chamo?

Que Uber o que, cara? Eu sou 478 – Jacarezinho - Jardim de Alah. What do you mean? I drive the 478 bus, man. ¿Qué Uber de qué, chamo? Yo soy 478-Jacarezinho-Jardim de Alah.

Não é o 478? E esse vendedor de pão de mel aí dentro? Filho da puta! Are you the driver? And people sell stuff in your bus?

O cara tá vendendo as paradas dele aí, rapaz! -They're working. -And your water there? ¡El chamo está vendiendo sus cosa ahí muchacho!

E essa porra dessa aguinha mineral aí, é o que, hein? Es mierda de agüita mineral ahí, ¿qué es?

Essa água mineral tá quente pra caramba. It's fucking hot and I'm thirsty! Esa agua mineral está caliente pal carajo.

Eu tenho sede. Essa água é minha, porra! Eu tenho que beber água! Yo tengo sed. ¡Esa agua es mía, coño! ¡Yo tengo que beber agua!

- Puta que pariu... - Desce todo mundo! Desce todo mundo! -The water is for me! -Everyone, out! - Coño de madre... - ¡Bájense todos! ¡Bájense todos!

- Calma aí, gente! Não faz isso não! - Que porra é essa aqui, meu irmão? -Calm down! -What is going on here? Cálmense muchachos. No hagan eso.

Essa pintura preta aqui, hein? Que porra é essa? Why did you paint this part black?

Essa é a linha! Essa é a linha! -It's standard. -I'll break your car!

- Caralho! - Eu vou quebrar essa porra! ¡Carajo, voy a quebrar esa mierda!